Каким в идеале мы видим «Танец с Драконами» в России? В Испании такое уже есть. Идеальное
Каким в идеале мы видим «Танец с Драконами» в России? Главное, конечно, это качество перевода и сроки. Причем в вопросе о качестве, прежде всего, имеется в виду то, чтобы переведен был финальный текст, а не черновик. Что касается сроков, то, конечно, за 2 года даже самые терпеливые предпочтут прочесть не слишком литературный перевод поклонников, чем ждать выхода официального перевода, какими бы преимуществами он не обладал (сомнительными, как в случае с «Пиром для воронов»).
Лишенные возможности повлиять как-то на издательство (кроме как рублем), мы, по крайней мере, можем порадоваться за испанских читателей… В Испании, очевидно, издатели питают к Мартину какие-то особые нежные чувства: у них есть варианты в мягкой обложке, переведен комикс «Межевой рыцарь», и конечно есть потрясающее издание ПЛИО в твердом переплете с суперобложкой. Оформлением издания, кстати, Энрике Короминас, о котором мы уже писали.
Замечу, что с какой стороны не погляди, но под обложкой скрываются такие же полупрозрачные белые листы, на которых печатал и АСТ.
То ли все дело в потрясающе оформленных форзацах:
То ли в со вкусом оформленной обложке:
Форзацы:
И дело касается, что внешней, суперобложки, что и внутренней:
Кстати, ход с внутренними иллюстрациями и шапками в начале глав я считаю не слишком удачным:
Каким мы увидим (или хотим увидеть) «Танец с Драконами» в России? К счастью, на этот раз разночтений в названии быть не может. Лично я считаю, что «Танец» может выйти сначала в мягкой обложке и верю, что куда быстрее, чем «Пир», скажем, через 8-12 месяцев.
P.S.: Когда в том году Мартин был в Испании, он сказал Короминосу, что хотел бы видеть на обложке Дени верхом на драконе ;)
Фото нашлись здесь. Кроме испанцев можно порадоваться за немцев и шведов:
Немецкие обложки иллюстрировала Мартина Пилцерова:
Шведские обложки:

















Нарв, окстись, «Драконьи пляски», «Буги драконов» и «Драконово Диско» (с одной буквой Д — это ш так стильно и инновационно) еще могут нас настигнуть. АСТ такой АСТ, с ним никогда нельзя быть уверенным.
А издания шикарные. Причем мне (в отличии от ...) как-раз очень понравилась идея и реализация шапок в начале глав. По-крайней мере с Дени выглядит отлично. У остальных не видел — не знаю.
Хочу такие форзацы у нас... кому б душу за подобное издание у нас продать. Эх...
Да, Драконьи пляски в голову мне не пришли. А это очень возможный (дурацкий) вариант :( Тем более где-то в Пире было Пляска Драконов (гражданская война, где Кристон Коль короновал Эйгона, а Рэйнира оказалась не удел)
ооо... Началось «Карканье Ворон»...
Это мы с Дальтом что ли «каркуши»? :D
Шикарное испанское издание. Нет слов. Немецкие обложки тоже понравились. Обидно за наших издателей. Карты старые, примечания устаревшие, про обложки лучьше вообще не вспоминать.
Я бы сказала не обидно, а не понятно. Вот я не верю, что нет возможности или что не окупается. Астролямбия (или что-то такое) может «Детей Хурина» как в Англии издать, а АСТ не может, так получается? Ладно, тут как говорится, время покажет.
Наши издательства — жлобы, поэтому испокон к авторам и читателям такое жлобское неуважение. А ещё удивляются, почему так мало читают в стране...
Хочу увидеть Танец с отличным преводом (не как пир) и с роскоршным оформлением не хуже испанского. И не через года а пораньше месяцев за шесть или 9
Да-да! Мелованя бумага, кожаный переплёти цветные иллюстрации!!! Я прям чувствую, как осторожно переворачиваю страницы )))
Но что мы скорее всего получим? Туалетная бумага, картинка на обложку с пиратского диска «Энциклопедия — Мир фантастической живописи», перевод студента-заочника и срок издания 1,5 года. И название (золотыми буквами!) Танцующие Драконы...
Кстати, что мешает АСТ нанять хотя бы отечественного художника-офрмителя?
Kostus Primus, смех в том, что АСТ и наняла отечественного художника, но тот явно не успел прочесть, ему просто описали, что хотят видеть на обложке, иначе невозможно понять некоторые детали.
На счет перевода я с вами не слишком согласна. Перевод 2-ого, 3-его и по большому счету 4-ого тома лучше, чем 1-го. Другое дело, что 4-ой был перевод не законченной книги, а это едва ли вина переводчика. Да, переводы не идеальные и ляпы есть. Но ляпы всегда и везде есть. Другое дело, что АСТ не будет переиздавать «исправленное» издание или что-то в этом духе.
То-то я думаю, почему там Бриенна такая миловидная ) Но я имел в виду не только оформление обложки, но и иллюстрации по тексту. Никогда не поверю, что в России не найти художника, который бы не мог самостоятельно прочесть и красиво проиллюстрировать серию.
Есть несколько художников, которые правда имигрировали, но рисуют знатно. У меня есть несколько книг с иллюстрациями. Образцы рисунков можно посмотреть тут: www.igrateney.ru/?p=217. И вынуждены размениваться на иллюстрации богомерзкой Мадонны. Я бы с удовольствием приобрёл ПЛиО с такими иллюстрациями.
Ну да, во 2-3 томах поменьше ошибок, но всё равно встречаются. А за четвёртый их до сих пор простить не могу — я несколько лет думал, что Бриенну убили... К тому же, не знаю, чья там вина, но если мне под видом окончательной книги продают промежуточный вариант — это, мягко говоря, обман.
Кстати, на ebay будут торги лота ограниченных изданий ПЛИО. Очень красивые книги: ow.ly/Enp3 , я не поняла, что там за папка, но формат Бури мечей уменьшенный очень симпатичный.
Иллюстрация мне не нравится. Да еще и 2500 баксов на нее отвалить.
Мне понравилось оформление немецкого варианта. Сдержанно и со вкусом. Шведский тоже не плох, но более агрессивный.
Ах, будем ждать выхода 5-й книги... Главное, чтобы издали, а уж оформление потом дофантазируем...
Хоть испанский или немецкий учи после такого издания...:(
Дальтоник, жжошь! Хуже всего, ты скорее всего прав, и нас ждут «Пляски с Драконами», ибо и в «Игре Престолов» и в «Битве Королей» — «Танец Драконов» (гражданская война между Таргариенами) был переведен как «пляски». Долбаные Соколов с Виленской!
Camel, а я думаю, что будет Танцы с Драконами, потому что в Присяжном рыцаре переведено именно так. Там в начале даются названия всех предполагаемых и вышедших книг.
Narwen, буду очень рад, если ошибусь, но с АСТ надо готовиться не к худшему, а к самому худшему! Я еще не забыл «Пир Стервятников»! И главное, у астшников эксклюзив на ПЛИО, хотя сомневаюсь, что Эксмо или другое издательство сделало бы лучше. Испанцам хотя бы с изданиями повезло, кстати, а как у них с переводом? Когда выйдет «Танец», или мне лучше сказать если выйдет, все равно буду читать в оригинале, лучше пыхтеть со словарем, чем ждать очередного «шедевра» от переводчиков.
Camel, обилие изданий и наличие допечатанных тиражей говорит о том, что АСТу нравятся продажи Мартина. А это значит Танец выйдет совершенно точно. Вот тут (7kingdoms.ru/2009/ast-kri...bal-i-dinozavro/) говорится о том, что в АСТ сознают, что читатель «жрать, что дают» не будет и приведен пример того, что АСТ делает по существу. Прецедент с «пере-переводом» и новым оформлением имеется.
Нет слов, у испанцев потрясающие книги.