Новое немецкое издание
Издатели по всему миру все тщательнее подходят к созданию обложек для серии Песни Льда и Пламени. Вот и немецкие обложки во многом стали ближе американским и английским — центральная фигура + имя автора так, чтобы издалека было видно. Идея обложек не самая свежая, в очень похожем стиле (один, два, три) выходили книги Робин Хобб у ее британских издателей. Подобно многим другим, немцы разделяют тома песни на две книги для изданий в мягкой обложке, и каждая из частей идет под своим названием.
Спасибо большое Александру за присланные обложки и переводы названий всех 10 томов.














Добротные издания у немцев имхо
Надеюсь сериал будет успешным и наши издатели на его основе сделают качественную обложку...ох как надеюсь
Не, не совместимо это. Не видела ни единой обложки по фильмам, чтобы они смотрелись уместно =)
Хорошие обложки. Как у настоящего средневекового романа. Твоя не хуже.
Именно такие обложки я хотел бы видеть и на наших прилавках. А то задолбали уже дошкольными рисунками, после них не удивительно, что большая часть населения считает фентези тупыми детскими сказочками
Клирик прав, реально видел обложку «Пира для воронов», детская какая-та...
Да, нам бы такое...
Вот только названия... Господа Винтерфела и Наследие Винтерфелла? У них что, правда так перевели?
Beth,
я тоже обратил на это внимание и посмотрел в википедии. Да это названия для покет-буков:
Die Herren von Winterfell (A Game of Thrones — 1)
Das Erbe von Winterfell (A Game of Thrones — 2)
Der Thron der Sieben Königreiche (A Clash of Kings — 1)
Die Saat des goldenen Löwen (A Clash of Kings — 2)
Sturm der Schwerter (A Storm of Swords — 1)
Die Königin der Drachen (A Storm of Swords — 2)
Zeit der Krähen (A Feast for Crows — 1)
Die dunkle Königin (A Feast for Crows — 2)
В твердой обложке книги выходили под почти «нормальными» именами