Переиздание Дж.Р.Р.Мартина: что важнее? ← Колонка редактора
Запись помечена тегами: АСТАвтор Nαrwεn / 28.02.2010 22:35 / Изменено: 1.05.2010 16:31
Помните, мы как-то размещали на сайте заметку о том, что творится с издательством, которое купило права на перевод и издание «Песни Льда и Пламени» в России? Там говорилось примерно следующее:
АСТшную фантастику сгубило низкое качество исполнения: жуткий дизайн обложек, огромное количество нареканий к переводам, низкий полиграфический уровень.
В статье также приводится информация, что внесерийное оформление позволяет вести новый уровень информационной поддержки, и в самом деле недавно я собственными глазами видела рекламу книги Уилбур Смит из-ва АСТ. И, конечно, переиздание книг Геймана – в новом оформлении и переводе – но в клееном переплете и на дешевой бумаге.
Наблюдая за всем этим, у многих появились подозрения, что и Мартина (автора той же величины, что и Гейман) переиздадут. Рассматривая обложки Смита и Геймана, видно, что их делал один и тот же человек, художник Андрей Ферез.
Итак, предлагаю опрос на тему, что в случае переиздания, играет первостепенное значение. Опрос будет проходить только в этом топике.
Что в случае переиздания, играет первостепенное значение?
- Новый перевод (25%, 84 по голосам)
- Исправление существующего перевода (45%, 149 по голосам)
- Новое оформление (в стиле Геймана) (5%, 15 по голосам)
- Новое оформление (в стиле 7kingdoms.ru) (25%, 82 по голосам)
Всего проголосовавших: 330
Новое оформление (в стиле Геймана). Иначе говоря, похоже на Геймана, Смита. Главные черты — яркая иллюстрация на обложка, клееный мягкий переплет, серая бумага. Перевод берется старый. Фэйк как раз вверху.
Новое оформление (в стиле 7kingdoms.ru). Более строгая обложка. Посмотреть можно здесь. Главные черты: Суеробложка, простой твердый переплет, бумага белая, карты на форзацах. По большому счету, сюда же можно отвести то, как делает книги ЭКСМО в своей серии «Черная фэнтези» (без выпендрежных форзацев и суперобложек, просто стильные обложки). Перевод берется старый. Не исправляется.
Новый перевод. Как в случае с Гейманом, заказывается новый перевод. А вот оформление остается старым. В новом переводе — ошибки не исключаются.
Исправление существующего. Берется перевод Виленской (и Соколова в «Игре Престолов») и исправляются ошибки, тем более многие ошибки фэны уже собрали – осталось лишь внести их в макет. Правда, в «Игре Престолов» не дурно было бы еще и редактору вычитать. Оформление старое.










Редактировка старого перевода, он как по мне (кроме ошибок вестимо) недурствен.
Но очень бы не хотелось Мартин в мягком переплете. Это ж какие томины будут %)
Отредактировать перевод, но самое главное сменить обложку. Только не на мягкую- с такими размерами очень быстро развалятся
У Бэккера классное оформление. Так им трудно пределать Мартина?
1. Мартин не подходит под формат Черного Фэнтези. Мартин далек от него.
2. Нет смысла перезапуска без Танца.
3. Это АСТ, а не Эксмо. Этим должно быть МНОГОЕ сказано, к сожалению.
Я про оформление. Вот могут же наши когда захотят. Неужели Мартин этого недостоин?
Вообще я уверна к выходу серила или чуть попозже переиздадут- спрос на книги увеличится с ВК так было.
Не могут они сделать. Это АСТ, они на всем экономят. Вот были бы права у ЭКСМО, то возможно. Плюс как я уже сказал ну куда Мартина тулить? В какую серию, чтобы еще отдельное оформление делать, а?
Под выход сериала выпустят в серии «Экранизированный Бестселлер» -_-
В первую очередь нужно менять оформление (как рисунки, так и качество обложки/бумаги). Но вот какой вариант из предложенных выбрать? Не могу определиться.
Скрию «Экранизованный бестселлер» — сразу в топку паровоза. Как вспомню какого-нибудь «Тараса Бульбу» с отфотошопленным Боярским... Уж лучше старый добрый стиль «Мускулистый Герой Борет Злыдней».
Исправить перевод. А там пусть хоть на туалетной бумаге выпускают
Это не просто Эксмо, это еще и Домино =)
C ВК дело совсем по другому обстоит, он шел в кинотеатрах и продвигался повсеместно, по телевидению, в прессе, в интернете... С сериалом ничего подобного не будет.
Narwen
Очень понравились предложенные тобой обложки для книг Мартина, я просто впал в прострацию когда увидел эдакую красоту. Кто-нибудь может подсказать, где можно заказать сделать себе подобную обложку и потом «одеть» на книгу? Куда необходимо обратиться и сколько это будет стоить, ибо ждать пока АСТ прислушается к эстетике у меня нет времени.
Почему никаких откликов? Неужели все собираются ждать АСТ, когда есть подобного рода фирмы — bookcare.ru/oblozhki/cat21/index.html ?
Аха'Сферон,
во-первый спасибо за высокую оценку моей работы
я была так тронута, что не нашлась сразу, что ответить. Рано или поздно я сделаю вариант суперобложек, которые можно будет распечатать и наложить на АСТ вариант. Нужно только выбрать формат (аст в этом смысле предоставила множество вариантов) и найти время.
что касается ссылки, то ИМХО — это не самый удачный вариант. насколько я понала речь исключительно об обложках, таких, в которые нас в школе заставляли оборачивать книги. полиэтилен, иначе говоря.
Ну чтож, посмотрим. Если у тебя получиться, то я бы купил строгую суперобложку — 7kingdoms.ru/wp-content/u... -of-thrones1.jpg
Желаю удачи, и нахождения времени на работу.
Это не суперобложка, это непосредственно переплет. Его на коленке не сделаешь
Главное перевод. Адекватный... А уж исправленный он или полностью новый — такая мелочь. Но склоняюсь, наверно, к первому. Все-таки привычка — вторая натура, и к именам со всякими «сирами» слишком привык...
Ну а обложки дело вторичное. Они без сомнения тоже не маловажны, но... относительно — перевода и редактуры все-таки вторичны.
А суперобложки хороши. Не люблю большие иллюстрации и картинки... а вот этакая строгость... роскошно.
Но это все уже было сказано в соответствующей новости.
Не припомню,отмечала или нет, НО новый перевод — это и 100% новые ошибки, а оно нам надо? Стиль у Виленской хороший, я не могу сравнивать с оригиналом, но в том, что сам по себе русский язык не плохой и довольно нейтральный, мне кажется бесспорным.
"Нужно только выбрать формат " Лучше А3 как в ЗСФ размерчик.
Именно так. Будет много новых ошибок.
Нарвен если тебе нужна консультация человека, который переплетал книги то милости прошу. Поддержу благие начинания фанатов.
Он привычен. В этом его главная ценность. )
На самом деле при грамотной работе редакторов и хоть каких-то консультаций с фанами больших ошибок и глупостей можно избежать. Для начала этого будет достаточно.