Спор о «правильном» произношении имен и названий — одно из любимейших развлечений фэнов, уступающий по популярности только спорам о «правильном» переводе переводимых имен и названий. (Вопрос принадлежности к категории переводимых — отдельный прекрасный повод для флейма.) Конечно, подобного обсуждения заслуживают только по-настоящему проработанные произведения, создавшие собственные миры, предполагающие наличие некой системы, стоящей за выдуманными словами, и Вестерос тут — в первых рядах, где-то не так далеко позади Арды.

Мартин неоднократно говорил, что ему совершенно все равно, как люди произносят имена из его книг — лишь бы для их собственного уха звучало хорошо, и что он — ни разу не Толкиен, новых языков не создавал и не собирается, никакой философской концепции за его названиями нет. Тем не менее, фанаты, разумеется, при каждом удобном случае выведывают у Джорджа, как он сам произносит то или иное слово, и тщательно конспектируют в своих молескинах. Для съемок сериала, понятно, подобный подход не годился, и творческая группа волевым усилием утвердила единый вариант произношения всех вестеросских слов и названий. Брайан Когман, редактор сериала, в одной из своих дневниковых записей уже делился как-то «правильным» (по сериальному канону) произношением слова «мейстер» и причинами выбора именно такого варианта, а теперь приводит в блоге о создании Игры Престолов полный официальный список наиболее заметных имен собственных и нескольких терминов, узаконенных на съемочной площадке.

Насколько можно понять, общий подход заключался в том, чтобы вернуться от «экзотических» названий и «перевернутых» имен — к обычным. Так, имя Petyr, полученное игрой с гласными имени Peter, по «сериальным правилам» произносится «Питер», а в произношение «восточных» названий, из написания которых Мартин «извлек» привычную -u- после Q-, эта -u- вернулась, и начало таких слов вполне традиционно читается как Кв-. Римско-валирийский дифтонг -ae- произносится как -air- (к сожалению, адекватной передачи этого сочетания звуков в русском нет, примерно -еэ-, растянутое -э- или -эй-) или как -ay- (-эй-).

Имена персонажей:
Aerys Targaryen — AIR-eez Tar-GAIR-ee-in (Э́риз Таргэ́риин)
Alliser Thorne — AL-iss-er THORNE (А́лисер Торн)
Arya Stark — ARE-yuh STARK (А́рья Старк)
Barristan Selmy — BAIR-iss-tin SELL-mee (Бэ́ристин Се́лми)
Benjen Stark — BEN-jin STARK (Бе́нджин Старк)
Catelyn Stark — CAT-lin STARK (“cat” like the animal) (Кэ́тлин Старк)
Cersei Lannister — SER-see LAN-iss-ter (Се́рси Ла́нистер)
Daenerys Targaryen — Duh-NAIR-iss Tar-GAIR-ee-in (Данэ́рис Таргэ́риин)
Eddard Stark — ED-dard STARK (Э́ддард Старк)
Gendry — GEN-dree (hard “g”) (Ге́ндри)
Gregor Clegane — Gre-GOR Cli-GAIN (Грего́р Клигэ́йн)
Hodor — HO-dor (Хо́дор)
Hoster Tully — HOSS-ter TULL-ee (Хо́стер Та́лли)
Illyrio — Il-LEAR-ee-oh (Илли́рио)
Ilyn Payne — ILL-in PAIN (И́лин Пэйн)
Irri — I-ree (И́ри)
Janos Slynt — JA-nos SLINT (Джа́нос Слинт)
Jeor Mormont — JEE-or MORE-mont (Джи́ор Мо́рмонт)
Joffrey Baratheon — JOFF-ree Buh-RATH-ee-un (Джо́фри Бара́тиан)
Jon Arryn — JON AIR-in (Джон Э́рин)
Jorah Mormont — JOR-uh MORE-mont (Джо́рах Мо́рмонт)
Jory Cassel — JOR-ee Cuss-EL (Джо́ри Касе́л)
Khal Drogo — KHAL DRO-go (хал Дро́го)
Loras Tyrell — LOR-us TI-rul (Ло́рас Ти́рал)
Lysa Arryn — LIE-ssa AIR-in (Ла́йса Э́рин)
Maester Luwin — MAY-ster LOO-win (мэ́йстер Лу́вин)
Maester Pycelle — MAY-ster Py-SELL (мэ́йстер Пайсе́л)
Myrcella Baratheon — Mer-SELL-uh Buh-RATH-ee-un (Мерсе́ла Бара́тиан)
Nymeria — Nigh-MEER-ee-uh (Найми́риа)
Petyr Baelish — PEE-ter BAY-lish (Пи́тер Бэ́йлиш)
Pyp — PIP (Пип)
Qotho — QUO-tho (Кво́то)
Renly Baratheon — REN-lee Buh-RATH-ee-un (Ре́нли Бара́тиан)
Rhaegar Targaryen — RAY-gar Tar-GAIR-ee-in (Рэ́йгар Таргэ́риин)
Rickon Stark — RICK-on STARK (Ри́кон Старк)
Rodrik Cassel — RAH-drick Cuss-EL (Ра́дрик Касе́л)
Samwell Tarly — SAM-well TAR-lee (Са́мвел Та́рли)
Sandor Clegane — SAN-dore Cli-GAIN (Са́ндор Клигэ́йн)
Sansa Stark — SAHN-suh STARK (Са́нса Старк)
Septa Mordane — SEP-ta Mor-DAIN (се́пта Мордэ́йн)
Syrio Forel — SEER-ee-o For-EL (Си́рио Форе́л)
Theon Greyjoy — THEE-on GRAY-joy (Ти́он Грэ́йджой)
Tommen Baratheon — TAH-min Buh-RATH-ee-un (Та́мин Бара́тиан)
Tyrion Lannister — TEER-ee-un LAN-iss-ter (Ти́риан Ла́нистер)
Tywin Lannister — TIE-win LAN-iss-ter (Та́йвин Ла́нистер)
Varys — VAIR-iss (Вэ́рис)
Viserys Targaryen — Vi-SAIR-iss Tar-GAIR-ee-in (Висэ́рис Таргэ́риин)
Walder Frey — WALL-der FRAY (Во́лдер Фрэй)
Waymar Royce — WAY-mar ROYCE (Вэ́ймар Ройс)
Yoren — YOR-in (Йо́рин)

Места:
Asshai — Uh-SHY (Аша́й)
Braavos — BRA-vos (Бра́вос)
Essos — ESS-os (Е́сос)
Eyrie — EAR-ee (И́эри)
Harrenhal — HAIR-in-hall (Хэ́ринхол)
Lys — LEESE (Лис)
Pentos — PEN-tos (Пе́нтос)
Qarth — QUARTH (Кварт)
Sept of Baelor — SEPT OF BAY-lor (септ оф Бэ́йлор)
Vaes Dothrak — VIE-iss Doth-RACK (Ва́йис Дотра́к)
Westeros — WES-te-ros (Ве́стерос)

Разное:
Andals — AN-dals (а́ндалс)
arakh — AH-rock (а́рок)
Dothraki — Doth-RACK-ee (дотра́ки)
khalasar — KHAL-uh-ssar (ха́ласар)
Khaleesi — Khal-EE-see (хали́си)
Ser — SAIR (сэр)
Tyroshi — Ti-ROH-shee (тиро́ши)
Valyrian — Vuh-LEER-ee-un (вали́риан)

В заключение повторим, что это не «новый правильный» вариант произношения, а просто договоренность для съемок сериала. Брайан Когман добавил, что даже разные персонажи могут произносить эти (и другие) слова с разными акцентами — чего уж говорить о вариантах самого́ Джорджа Мартина или чтецов для аудиокниг. И тем менее все эти тонкости затрагивают нас, русскоговорящих — у нас совсем свои проблемы с названиями и именами.