На фестивале Comic-con в 2010 году Джорджу Мартину поступило не менее дюжины предложений о выпуске комикса по ПЛИО, а спустя год вышел первый выпуск. Забегая вперед заметим, что из той дюжины мог бы найтись кто-то и получше, но не срослось. В 2014 году адаптация первой книги цикла «Песнь Льда и Пламени» была завершена; информации о продолжении работы над следующими книгами пока не было. В России комикс выпускается с 2014 года.

Комикс Игра престолов

Издатель Dynamite Entertainment (США)
АСТ: Maintream (Россия)
Сценарий Дэниел Абрахам по роману Джорджа Р. Р. Мартина «Игра престолов»
Рисунок Томми Паттерсон
Обложки Алекс Росс, Майкл Миллер, Майкл Комарк
Страниц 32 страницы × 24 тома
Дата выхода 2011-2014 (в США)
2014-2016 (в России)
Переводчик 1. Анна Синицская (официальный)
2. swcomics.ru (при поддержке 7kingdoms.ru)
Оценка ★☆☆☆☆
30/100хорошая печать, средняя адаптация книги и слабый, очень слабый рисунок.

По плану комикс должен был стать точной и красочной адаптацией без ограничений и рамок экранизации. Мартин настоял на 24 выпусках, то есть на двух годах ежемесячного выпуска, поэтому было сразу ясно, что комикс сильно отстанет от сериала, зато приличный объем (почти 800 страниц) позволит адаптировать большую часть романа. Беда в том, что комикс выходил по готовности: сюжетно значимые сцены в одном номере подаются вкратце, потому что не хватает места, а в другом намеренно затягивается сцена перехода по горной тропе, чтобы «высосать» нужное количество страниц. Отметим, что автор сценария Дэниел Абрахам, друг и соавтор Джордж Мартина по роману «Бегство охотника, согласовал все сокращения с Джорджем Мартином, чтобы избежать эффекта бабочки, который превратил сериал в то, чем он стал — другую историю. В целом, по сценарной части у нас других нареканий нет: сокращений было не избежать (лучше бы за счет сцен переходов, чем флешбеков), а любая адаптация — это уже упрощение и уплощение. Тому, кто знаком с оригиналом или даже сериалом, читать неинтересно — остается лишь рассматривать рисунки, но с ними-то как раз все не так хорошо, как могло бы.

Герои «Песни Льда и Пламени» живут в псевдосредневековом мире, разделяют образ жизни и мораль европейцев XII-XIII вв. Мартин часто повторяет, что избегает любых дословных параллелей, но в вопросе изображения жизни он старается быть достоверным, копируя историческую прозу. В комиксе же историческая составляющая ПЛИО практически исчезает. Не могу точно сказать, почему так получилось: то ли всему виной почти поголовно кудрявые мальчики с почти одинаковыми лицами, то ли безвозрастные девочки с накачанными губами, невразумительные рога Роберта или слишком яркая цветовая гамма. Все это создает неправильное настроение: действие переносится в мир, который иначе как сказочным не назовешь. Подобную проблему блестяще решили в свое время создатели комикса «1602» — это серия комиксов об известных персонажах Marvel в средневековых образах. Не говоря уже о таких вещах как «Лечебница Аркхем» с потрясающим рисунком Дэйва МакКина или Геймановские «Песочный человек» или «Книга магии», над которыми работали сразу несколько знаменитых художников.

То, что для Паттерсона «Игра престолов» — первый крупный проект, хорошо видно на примере мимики и изображения возраста. Возраст мужчин угадывается по бороде (в бинарном режиме: этот молодой, тот — не молодой), а вот с женщинами уже сложнее. Что касается мимики, то здесь одни и те же выражения лиц кочуют от одного героя к другому — точь-в-точь, как в конструкторах персонажей с набором из ртов, ушей, глаз и прочего, различные сочетания которых позволяют создать почти разных мальчиков и девочек.

Поскольку это адаптация книги, а не сериала, Паттерсон изо всех сил старается точно передавать внешность героев из книг: сказано, что волосы темные, глаза серые — так и рисует; не всегда успешно и не всегда удачно — и не только из-за недостатка опыта. Иногда он просто не попадает в образ: например, Дейенерис в первых выпусках вовсе не робкая и тихая, а обычная капризная девчонка (или женщина? с этим здесь непросто). Удивительно, как такая не будила в Визерисе дракона каждый божий день. Особенно это хорошо видно по сравнению с обложками: Майк С. Миллер, главный художник комикса по повестям о Дунке и Эге, передает облик героев ПЛИО на порядок лучше.

Ближе к концу комикса художник выдыхается окончательно: здесь остался лишь карандашный рисунок без контуров и очень быстрая мазня раскраска. Судя по этим финальным страницам никакого продолжения не будет.

Неофициальным переводом комикса на русский язык поначалу занималась команда SWComics, впоследствии издательство АСТ стало выпускать комикс в виде графического романа в 4-х томах. Читайте наше интервью с Анной Синицкой, переводчиком комикса. Как и всегда в АСТ, комиксу недостает редактора. Мнение о переводе смотрите в ролике «Залежей ума» (хотя мы и не разделяем некоторые замечания).

Обложки всех томов на русском языке:

На английском языке комикс тоже выходил в виде графического романа в 4-х томах. Львиная доля обложек для 24 выпусков нарисована Майклом Миллером, над некоторыми работали Алекс Росс и Майкл Комарк: