Бешеный Воробей
Без права писать
Вообще, в переводе, емнип, стоит отглагольное прилагательное - "ненавистный" (перевод Виленской). Оригинала под рукой, увы, нет.Ещё Станнис и Ренли, Эурон с Виктарионом... Тема действительно в ПЛиО актуальная.
А вот кстати, кто как понял слова Кроворона о брате которого он любил, брате которого ненавидел, и любимой женщине...
Что Эйгор Риверс тот брат которого ненавидел Бринден Риверс, это понятно, но ненавидел или ненавижу? Мне показалось, что говорилось это в прошедшем времени. Не то, что бы Бринден как то поменял своё отношение к Злому Клинку, но за давностью лет, смертью всех перечисленных, и собственной уже не совсем жизнью, у него эти воспоминания уже не несут прежнего эмоционального наполнения.
Но там, кажется, было beloved brother и behated brother, и через конструкцию с придаточным они, емнип, не передаются, только через прилагательные. Так что о времени говорить сложно, как по мне, тут скорее просто констатация факта.