(Amity @ 04.01.2009 - 09:31 PM) 79167
Так поливали пирог всем, получается слуге пришлось бы специально для Тириона доставать другую, отравленную, пачку соуса. Как-то это сложно сделать незаметно я думаю -))[/b]
А с чего вы взяли, что пирог поливали всем из одного и того же кувшинчика? Об этом в тексте нет ни слова. Небольшой кувшин, предназначенный только для Тириона, - это более логично, чем забивать впопыхах яд в кусок на глазах у кучи людей. Или вы думаете, что на пирах из одного кувшина всем поливали пироги? Это какого размера должен быть кувшин, во-первых? Во-вторых, как вы себе это представляете? "Эй, Том, отдай-ка мне кувшин, леди Маргери тоже хочет с этим соусом попробовать пирог!" На больших пирах так никогда не делается. Ходит
много слуг, у которых
много разных кувшинов вина, кувшинов с соусами, тарелок с хлебом и т.д.
Импотенция Петира))))
Я сначала пройдусь по моментам, которые Нарвен выделила, а потом, которые выделила сама из текста по предоставленной ссылке.
Бордели. Может быть номинальное владение такой толпой женщин - это сублимация неосуществимых желаний. А может это просто знак протеста против женской подлой сущности. Мол, все женщины предательницы, и место им в борделе. В связи с этим трогательно выглядит то, что он прятал в борделе саму Кэт smile.
А может не будем переходить в область натянутых за уши фактов? Бордели держали для чего? Для денег. Они приносили
очень много денег. Всегда. И кто как не Мизинец умеет считать звонкую монету. Протест против женской подлой сущности? Хм, не так глуп Петир, чтобы скатываться в пучину своих эмоций, комплексов и страхов. Его планы так замечательно не работали бы, строй он их на ненависти и желании отомстить. Если все женщины подлы, почему он так нежно относится к Алейне-Сансе? Прямых фактов, подтверждающих ваши слова, я в тексте не видела, хотя какой-то намек на это в связи с его поступками и словами должен был быть.
Женитьба на Лизе. Если Петир импотент, то из всех женщин мира он мог жениться (без ущерба для своего достоинства) только и исключительно на Лизе...
Тоже очень сомнительно. Лиза, как однажды сказала Лайм, - самка. И это правильно во всех смыслах. Физиологическое удовлетворение для нее важно точно так же, как и безопасность сына. Или в башне она орала только для того, чтобы позабавить слуг и кур? И зная женскую психологию wink, я не могу сказать, что даже безумно любя Петира, она имитировала фантастический секс. Не может такого быть, тем более в случае с неврастеничкой Лизой. После стольких лет воздержания со старым Арреном она скорее всего могла кинуться на любого мужика, но Мизинец её держал крепко, даже будучи далеко от нее. Вы там потом высказались на счет десяти пальцев и длинного языка. Это конечно хорошо. Но это заставит женщину стонать, а не орать. Не буду развивать мысль, а то нас дети иногда читают.
Ненависть к Старкам.
Что-то я не заметила никакой ненависти к Старкам. Если бы Нед принял предложение Бейлиша в ночь смерти короля, не было бы казни Старка, не было бы предательства Мизинца. Он ведь и сам об этом открыто сказал Эддарду. А какие еще действия Бейлиша были направлены против Старков? Лично я не помню. Не он же убивал Кет, Робба, не брал штурмом Винтерфелл. Как-то чересчур преувеличенно.
Теперь моменты, которые выделила я.
Зачем он назвал ее своей внебрачной дочерью? Ведь он мог бы назвать ее кем угодно, например дочерью своего (или Аррена) троюродного дядюшки по материнской линии. Разницы для ее положения никакой, а насколько меньше сложностей для более близких отношений!
Потому что в Долине тоже не дураки живут. И назови он ее дочерью троюродного дядюшки Аррена, начались бы подкопы и выяснения. Да даже если бы назвал дочерью своего дядюшки. Возникает вопрос, зачем он тогда ее привез с собой. Сами понимаете, что подозрения появились бы у многих, тем более его место и так там не очень прочно. Но вы еще прочитаете Пир и поймете ненужность данной фразы.
Венец всему - поцелуй на глазах у Лизы! Практически, он жену убил из-за этого поцелуя. Нехило, вполне в стиле романтического мальчика Петира.
Очень наивное утверждение в свете всего того, что мы знаем о Мизинце. Лизу он убил не из-за того, что она увидела поцелуй, хотя надо признать, что это стало катализатором его дальнейших действий, - а из-за того, что она много знала, и пришло время брать бразды правления в свои руки. Не будь этого поцелуя, вы думаете, он её не убил бы? Ох, вряд ли, час Лизы был близок.
У него и так всё, а у противника ничего. В общем, если бы на месте Брандона был "настоящий рыцарь", то он бы выбил у него оружие, или ранил символически. Например в правую руку - дуэль автоматически прекращается, все довольны, всем спасибо.
Знаете, дуэль заканчивается только тогда, когда один признает себя побежденным, чего и добивался от Петира Брандон. Если бы он выбил у него из рук оружие, Петир отступился бы? Не думаю. И что оставалось бы тогда Брандону? Убить его? Это ему нужно было меньше всего. А по поводу ранения в правую руку. Я что-то никогда не слышала, что из-за ранения в правую руку останавливали дуэли. Можете дать ссылку на какой-нибудь исторический источник?
И Петир, и Кэт уверены, что рана смертельная.
Это вообще откуда? Да, Кет думала, что рана смертельная. Но, извините, девичья впечатлительность, расстояние и знание медицины не могли помочь ей объективно оценить картину. Это Раз. Второе. Про Петира там не было ни слова. Именно о том, что рана у него была смертельная. Он только сказал "Кет", но даже не было описано, как он упал в обморок, закатил глаза и тому подобные драматические вещи. Опять надуманно.
Сразу здесь оговорюсь по поводу wounds и неглубоких порезов. Насколько позволяет мое скудное знание английского языка говорить об этом, но wound имеет значение рана и ранение (это может содержать в себе и смысл, вкладываемый в слова неглубокая рана). Ранение нельзя определить как большое или маленькое, нужно дополнительное описание. Сказать "он шатался от дюжины ранений" не совсем грамотно. Исходя из этого, можно проследить за логикой переводчиков. Если бы у Петира было хотя бы 2 настоящие раны, он бы уже не нападал, а лежал на земле, с дюжиной ран может сражаться только закаленный в боях взрослый мужчина и то недолго. А говоря о пятнадцатилетнем мальчишке вряд ли приемлемо применять слово "рана". Поэтому было применено понятие "неглубокие порезы", хотя одних "порезов" уже хватило, как мне кажется. Более обеляющих Брандона Старка фактов в переводе я не нашла. Может подскажете еще?
В общем, Брандон его и резал вволю как хотел, и пытался унизить (но не сумел), и было бы вполне естественно завершить издевательство ударом именно в пах.
Собственно столько эмоций в данной фразе, даже не знаю с чего начать.
When the river was lapping at their ankles, Brandon finally ended it, with a brutal backhand cut that bit through Petyr’s rings and leather into the soft flesh below the ribs, so deep that Catelyn was certain that the wound was mortal.[/b]
Дословный перевод:
Кода река плескалась у их лодыжек, Брандон закончил это (схватку, имеется в виду, а не как вы думаете "издевательство") жестоким левым ударом, разрезав кольца и кожу мягкого тела ниже ребер...
В АСТовском переводе появилось слово "бок". Не более. Все остальное по тексту. Но пониже ребер и пах, как вы изволили выразиться, это совершенно разные вещи. Одному товарищу я это уже доказывала, по второму разу уже не хочется. Просто всем хирургам, как честным людям, тогда нужно было бы сейчас дружно застрелиться, прочитав такие слова.
Потом, Брандон не издевался, а пытался закончить схватку, чтобы Петир признал себя побежденным, что он наотрез отказывался делать, а, наоборот, напрыгивал на Старка. Он гонял Мизинца по двору, нанося несильные удары, чтобы тот быстрее устал и сдался. Так очень часто делают более сильные и выносливые противники в дуэлях. Не думаете же вы, что Брандон должен был сразу нанести ему смертельный удар или, как вы выразились, выбить меч из рук. Тогда Старк точно смотрелся бы как изверг и садист.
Ваша трактовка перевода вообще внушает мне ужас.
Петир всё время отступал, так что мне сразу представилась картина удара именно в живот - так, что Петир упал навзничь.
Вот все дело в том, что вам представилось, а в тексте ничего подобного нет.
Нюанс в том, что в оригинале Кэтелин считает рану смертельной, потому что меч воткнулся "so deep". Очень глубоко. Невозможно воспринять это как случайность - Брандон рубанул его как следует, от всей души.
Угу, рубанул. Как следует. Со всей силы. Ох уж эти переводы. Смею вас уверить, если бы Брандон рубанул как следует, он проткнул бы Петира как минимум, а может и вообще поделил бы туловище пополам. Вы как-то силу Старка недооцениваете. Тем более в бое с пятнадцатилетним мальчишкой, у которого практики боя на мечах, как таковой, не было, да еще этот мальчишка в одной кольчуге был. И потом. Если говорим о слове рубанул, то итог - разрезание тела пополам. А если имеется в виду слово проткнул, тогда я больше верю, но и то, с ооочень большой натяжкой, потому что он тогда проткнул бы Петира насквозь.
Вроде все. Там были еще некоторые казусы в тексте, но лень на них обращать внимание.
ЗЫ. И да, не Тулли, а Талли. Транскрипция все-таки именно такая.