Готово Субтитры Игры престолов 2

Тема в разделе "Наши переводы", создана пользователем Narwen, 16 мар 2012.

  1. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    До премьеры Игры престолов осталось 17 дней, в этом году переводить сериал мы будем все вместе, используя возможности notabenoid. Опыт работы над первым сезоном уже есть — коллективные (теперь единственные) субтитры были готовы очень быстро, но качество было довольно неровным.

    Книга для перевода уже создана:
    http://notabenoid.com/book/27460/

    Ударения:
    http://7kingdoms.ru/wiki/Игра_престолов_(перевод_для_LostFilm.tv)

    Перевод и озвучка:
    Этот перевод ляжет в основу озвучки Лостфилм, с учетом технических ограничений. Поэтому те, кто прежде был задействован в другом переводе смогут приложить силы к улучшению одного единственного перевода. В общем, примерно как в случае 10 серии первого сезона.

    Субтитры
    скачать

    Источники
    Видео (например) thepiratebay.se, eztv.it
    Субтитры (быстрее всего) addic7ed.com [где есть серый значок "ухо" (Hearing Impaired) - там со вставками звуков [Screams] [Roars], такие нам не нужны]
     
  2. BlackOrb

    BlackOrb Знаменосец

    Может не разрешать переводить всем? Поставить фильтр?
     
    Keyt Boulen, Резчица и Scorp нравится это.
  3. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    Я сейчас поставила права — всем зарегистрированным. Так можно будет отсеивать тех, кто не подходит для перевода.
     
    Keyt Boulen, Резчица и BlackOrb нравится это.
  4. DeadMan

    DeadMan Lostfilm

    Снова приветствую уважаемое сообщество, в преддверии выхода 2 сезона.

    Сообщаю официально - Студия "Кравец" безусловно будет продолжать перевод и озвучание "Игры Престолов" для LostFilm.tv
    Мы снова надеемся на вашу помощь и поддержку, как во время работы над 1 сезоном.

    В созданной группе будут делаться коллективные субтитры, и самые нетерпеливые смогут ими воспользоваться
    Я предлагаю основную работу над составлением и корректировкой проводить в понедельник, после чего они будут редактироваться и озвучиваться.

    Надеюсь, желающих подключиться к процессу будет много, так что заранее всем спасибо. :)
     
    oLd, MARFA, Клинок Севера и 12 другим нравится это.
  5. Резчица

    Резчица Удалившийся

    Я вступила в группу.
    Вам еще не требуется помощь с именами и названиями?
    http://winteriscoming.net/2012/03/hbo-releases-details-and-summaries-of-first-five-eps/
    Вот краткое содержание первых 5 серий.
     
  6. DeadMan

    DeadMan Lostfilm

    я заботливо сохранил глоссарий к 1 сезону
    было бы очень полезно его продолжить
     
  7. Arsen.Od

    Arsen.Od Межевой рыцарь

    Если будет время, то помогу чем смогу. Переводчик хоть я и не профессиональный, но книжки все таки читал :)
     
  8. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    По опыту предыдущего раза: удобнее составлять глоссарий по редким (единожды упоминаемым) на месте. В нотабеноиде есть удобная функция — словарь часто употребительных слов. Если учитывать главных героев, каст которых прошел предлагаю следующее: http://7kingdoms.ru/wiki/Игра_престолов_(перевод_для_LostFilm.tv)
     
    Клинок Севера, Scorp, Rianna и ещё 1-му нравится это.
  9. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    Повестка дня: какие справочные материалы нужно включить в книгу перевода на нотабеноиде?
     
    Arsen.Od нравится это.
  10. Arsen.Od

    Arsen.Od Межевой рыцарь

    Неплохо бы указать ссылки на трекеры, где будут выкладываться (когда они будут выкладываться) серии с английскими субтитрами.
     
    BlackOrb и Резчица нравится это.
  11. Константин

    Константин Наемник

    А как вообще перевод субтитров происходит? После премьеры на нотабеноид выкладываются английские и понеслась? Прямо в 3 часа ночи? :)
     
  12. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    В 6-7 часов утра по мск появляются субтитры на английском языке, и понеслась. Да. По мск сериал заканчивается в 6 утра.
     
  13. Константин

    Константин Наемник

    Ахтунг! Спасибо. Надо попробовать. :)
     
  14. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    А Лостфильм смотрят только трушные фэны? А если менять в субтитрах, это будет как минимум странно: произносят одно, написано другое. Предлагаю всем желающим пользоваться find and replace ;)
     
    carol, DeadMan и Клинок Севера нравится это.
  15. Резчица

    Резчица Удалившийся

    N@rwen,Переводчик не меняет произведение, он только переводит как есть. НВО лучше знают как сделать правльно , чтобы зритель не путался.
     
  16. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    Резчица, я непременно передам Тинголу и Arsen.Od :rolleyes: . Спасибо, что еще раз отметили :facepalm: .
     
  17. Thingol

    Thingol Удалившийся

    А телеканалу FoxLife?:unsure:
     
    Клинок Севера нравится это.
  18. Thingol

    Thingol Удалившийся

    http://eztv.it/
    Это видео, а вот на счет сабов - не знаю :-(
     
    Arsen.Od нравится это.
  19. Arsen.Od

    Arsen.Od Межевой рыцарь

    Вот нашел http://www.tvsubtitles.net/subtitle-172452.html Субтитры можно в принципе отдельно скачать. Но я думаю Лостфильм нам свои даст, или просто даст ссылку откуда берет, чтобы расхождений не было.
     
  20. DeadMan

    DeadMan Lostfilm

    LF берёт субтитры отсюда:
    http://www.addic7ed.com/

    видео можно будет заливать на народ, к примеру
     
    Клинок Севера, Arsen.Od и Резчица нравится это.