Перевод ПВ

Тема в разделе "Архив первого форума ПЛИО", создана пользователем BOro, 26 фев 2006.

Статус темы:
Закрыта.
  1. BOro

    BOro Гость

    Народ. Не могу создать новую тему, пишу здесь.
    Вобщем поздравляю вас товарисчи! Перевод Пира готов.... вроде. Почему вроде? Да потому что автор перевода, по её словам отправила этот перевод админу этого сайта.
    У кого есть с ним связь, пожалуйста сообщите и уже выложите. Ато народ уже от ожидания стреляться начал. smile smile smile
    Ссылка на тему http://aegonsthrone.com/forum/index.php?bo...d=299;start=120
     
  2. DalTon1K

    DalTon1K Гость

    Дапнивапрос...

    "Я завтра все выложу..."
    "Не моя вина, мне инет вырубили"
    "я постараюсь выложить завтра или может быть сегодня, но последнее -фантастика"
    (с) Нарвен... вчера, приблизительно 8-8.30 вечера... =) ЗАскочила буквально минут на 5... потому и не смогла... сдня вроде все будет...
    Извиняюсь за задержку... но обстоятельства против нас/нее/Арды...
     
  3. BOro

    BOro Гость

    Не совсем понимаю в чём суть проблемы... Даже если отрублен выход к нету, в чём сложность дать тот-же пароль на мыло другому человеку и попросить выложить хоть на сайте хоть на файлообменнике...
    Фанаты уже просто изнемогают. Им посулили перевод неделю назад. Я сам выхожу в нет по 10 раз на дню, втечение недели, чтоб посмотреть - не выложели ли. smile smile smile
    Ладно, может погорячился с файлообменником, я мало что понимаю в раскрутке сайтов...
    Если возникнут ещё какие либо траблы с размещением перевода на сайте прошу выслать мне его на мыло _nik_@bk.ru. Спасибо.
     
  4. DalTon1K

    DalTon1K Гость

    Я понимаю еще меньше... в том то и проблема...=) А давать пассы другим людям... в общем не любит энтого Нарвен вроде... по крайней мере что т я не знаю никого, кто имел бы полный долступ к порталам... хотя хз, хз...
    Поверьте, я абсолютно так же ждал, жду и тыды энтот перевод... но.. не получилось у нее вчера... сегодня говорила, нормально твыйдет... в 9-10 вечера... тогда и выложит усе...=)
     
  5. BOro

    BOro Гость

    Будем ждать... и надеяться. smile


    Только флудить не будем... дабы не захламлять раздел... энто ж ни вам, ни мне ну абсолютно не нужно... =) (с) Дальт/DalTon1K
     
  6. Narwen Anariel

    Narwen Anariel Гость

    И расстраиваться, ибо не получиться. У меня файл в архиве не читается. beee
     
  7. Rus_0877

    Rus_0877 Гость

    Прошу прощения за наглость.
    Уважаемый(ая) Narwen Anariel, нельзя ли выложить подбитый архив, я бы рискнул попробовать прочитать.
     
  8. survivor

    survivor Гость

    Друзья!
    Неужели не подождать, пока выйдет нормальный книжный вариант? Всяко лучше, чем мучаться, листая странички мышкой перед мелькающим экраном компьютера.
    Я конечно понимаю, что произведение чертовски хорошо и сам жду продолжения, но на мой взгляд читать Книгу гораздо удобнее и приятнее. Только вопрос элементарного терпения.
     
  9. feanorx

    feanorx Гость

    survivor,
    я например книи только на Смарте и читаю уже достаточно большое кол-во времени.....
    те кто читает книги в не офф. варианте знают на идут.....
    и я согласен прочитать перевод Семираг тем более насколько я понял это не первый её перевод.....
    а офф. книжки тоже далеко не всегда хорошо переводят книги....даже если книга и выидет только осенью я не уверен что их перевод будет лучше перевода Семираг......

    и я прошу
    Narwen Anariel, подбитый выложите чтоли....(
     
  10. Санделло

    Санделло Гость

    Narwen Anariel, попросите у Семираг текстовый файл и выложите уже его.
     
  11. BOro

    BOro Гость

    Я бы даже рискнул попробовать восстановить и, если получится, выложить...
    Хочу заметить, что вам лично никто нечего не навязывает. Хотите ждать книжный вариант - бог навстречу!
    А общественность хочет перевод и как можно быстрее.Элементарного терпения говорите, а что вы понимаете под этим определением? Нет я вполне могу элементарно потерпеть месяц, ну два, но не год же в конце-то концов. И ради чего? Чтоб повертеть в руках книжку в глянцевой обложке?? Увольте.
    Мои же мысли не отнять, не добавить, тоже причисляю себя к счсастливым обладателям смартов...
    Обеими руками ЗА. Вот только чтото мне подсказывает, что так просто всё не будет, по крайней мере в ближайшее время...
     
  12. Narwen Anariel

    Narwen Anariel Гость

    Я жду ответа Семираг уже несколько дней. Файл будет выложен на отдельном сайте, кстати. sad
     
  13. shortly

    shortly Гость

    НА сами знаете каком форуме, уже открыли ветку обсуждения качества этого перевода!! Хотя большинство его в глаза не видело! sad
    Заварила госпожа Семираг кашу! sad

    Narwen: даренному коню в зубы не смотрят wink
     
  14. Helena

    Helena Гость

    Хотелось бы сказать пару слов. Первое - про Сами Знаете Какой Форум. ИМХО дело разумеется хозяйское, что там вешать что нет и правила устанавливать, но вот лично я после того когда мои посты стерли - принципиально сняла свою регистрацию там. Поскольку не согласна с правилами и т.д. Но это мои проблемы.
    Второе - уж простите, уважаемая переводчица и все-все-все... я разумеется за то чтобы почитать побыстрее и в любом виде, я оставляла тоже мыл свой и проч... Но я считаю со всем уважением к вашему труду так поступать как это было сделано - крайне неккоректно.
    Объясню почему я так считаю. Раз на Сами Знаете Каком Форуме нельзя оставлять было ссылки (повторюсь я с этим не согласна, но уважаю право владельца ресурса делать так как он считает нужным) - зачем же вы там рекламировали перевод? Рекламировали другой сайт? Вы спровоцировали конфликтую ситуацию ИМХО. Неужели вы не понимали к чему приведет подобное? Зачем считать владельца ресурса дураком? Да, мы все кто просил - получили то что заслужили, у меня претензий нет - остался вопрос зачем это было сделано?
    Ситуация с этим сайтом - тоже туманная. Если перевод таки есть и отослан сюда - то где оно? Почему нужно выложить именно тут? Господа, а вам не кажется что нас разводят? Почему у меня такое ощущение что дело нечисто? Что не в технических проблемах выкладки или что там с архивом...
    А пока классная ситауция - народ возбужден, бегает с сайта на сайт, регистриуется, активность проявляет... А оно вообще будет?
    Не то чтобы мне терпежу не хватает, я разумеется в состянии подождать и не шуметь, но все же может кто то точно подтвердить что перевод существует? И очень бы хотелось внятных объяснений почему его, перевод, нужно выложить именно тут? Чем не устраивает любой автоматический архви в конце-концов? Или пересылка по мылу, что предлагалось сделать много раз силами страждущих.
    Кстати говоря лично для меня наличие перевода сейчас - никак не повлияет на приобретение давно ожидаемой книги в сентябре или когда-там выпустят. Тут как говориться обвинение в халяве пальцем в небо. Ну да ладно.
    Никого не имею намерение обидеть, просто люблю ясность во всем.
     
  15. BOro

    BOro Гость

    Лично меня, заставляет задуматься столь безразличное отношение переводчика к своему труду (труду не дня, даже не недели, а больше...).
    Зашел на Шайол гул. Последний пост Семираг отмечается 26 числом. Отправил л.с..Ответа нет... Неужели не интересно мнение людей? Делов- то? Посмотреть форум и переотправить файл? Перевод по моему мнению, делается не для себя (для себя достаточно прочитать книгу со словарем, и нет нужды в долгой и муторной наборке текста...), а для людей. Так как же можно так безразлично относиться и к своей работе и людям для которых она делалась??? Опять не понимаю...
    Последнее время меня терзают смутные сомнения, что перевод либо не доделан ( что не есть хорошо ибо можно не стесняясь сообщить об этом), либо вся эта затея является PR акцией определённого сайта(ов) (Что совсем не хорошо и не красиво, потомучто нельзя так с людьми... ).
    Продолжаю искренне надеяться, что я заблуждаюсь...
     
  16. SlayerNK

    SlayerNK Гость

    2 Helena

    кстати мой пост здесь уже тёрли, но тем не менее я решил остатся Ж)
    чтож постараюсь впредь быть более корректным.

    Хотелось бы защитить Semirag. Выводы возможно спорные, но мне кажется дело
    было так:

    Видимо не зная о существовании данного сайта и форума уважаемая
    переводчица выкладывает информацию о переводе сами знаете где Ж)Ж)

    Узнав что выложить перевод там не получится, на том же форуме спрашивает
    совета, как это лучше сделать. Поступило несколько предложений, выложить
    файловых аплоадерах, типа рапиды, и помоему одно или два предложения выложить на личных, мало известных сайтах.

    Следующим постом Semirag сообщила поступило предложение от Сигерика выложить на его сайте, т.е. здесь. 23.02 переводчица поздравила всех
    мужчин с праздником и сообщила, что этой ночью заканчивает перевод и утром
    высылает. То есть предупредила заранее.

    24, 25, 26, я (наверняка не один) ждал когда же появится долгожданная ссылка
    на заветный файлик. 28!!! Нарвен (почти четыре дня спустя - кстати почитайте пост Дальтоника на первой странице) сообщила, что архив битый (бывает).

    Уверен, что почтовый ящик Semirag просто завален письмами (сам грешен - не выдержал - три дня никакой информации). Я думаю с таким отношение к своим обязательствам со стороны NA и SoS, переводчица в праве обидется на них и данный ресурс. На мой взгляд странно обвинять именно её. Представте себя на её месте - перевод вы отпрали, и три дня тишина, только почтовый ящик бомбят с просьбами выслать перевод, думаю письма были не только с просьбами, но и обвинениями, как например пост Хелен.

    Кто виноват для меня не вопрос, но помолчу - пост целее будет.
     
  17. Helena

    Helena Гость

    Что ж если все это действительно просто недоразумение - то я охотно извинюсь и возьму назад все свои слова и подозрения. Просто ситуация ИМХО как минимум не понятная. Почему элементарнейшая вещь - по выкладке текста в инете превратилась в какую то неразрешимую проблему?
    Более того теперь, если перевода таки нет и все это пиар - то есть роскошный предлог послать всех далеко далеко - ах у вас претензии и нет терпения - ну и переводите сами.
    Мы гадаем... гадаем. А точной информации так и нет. Что грустно. Жизнь просто такая последнее время - трудно людям верить. Увы. Сорри за пессимизм.
     
  18. Skagos

    Skagos Гость

    Sygerrik of Skagos

    Господа, дело было так:

    Зная заранее что на ЖТ ничего не удастся выложить ни текст ни ссылки, я отправил Семираг в приват сообщение, что есть и другие ресурсы посвященные Мартину + заранее поинтересовался что думает автор об размещении текста в сети НЕ в виде архива а в виде ТЕКСТА.

    Никаких там слов что давай сюда на мой сайт, я размещу - там не было!

    Просто я по наивности думал, что если кто то делает перевод, то он ведь должен быть заинтересован в том что бы его прочитали (не для себя же он его делает), что бы он был доступен всем… Никаких мыслей кого то рекламировать у меня не было! Вопрос размещения текста, ГДЕ размещать, в КАКОМ виде он будет размещен – это вопрос ОБСУЖДЕНИЯ. С кем как не автором его обсуждать? Может она была против открытого текста, может он недоделан, может еще чего… Повторюсь – я только задал автору вопрос, поинтересовался ее мнением… + ну да – указал на ДРУГОЙ ресурс посвященный Мартину (если у кого то мания видеть в каждой приведенной ссылке – рекламу, я не виноват)…. Только вот автор «перевода» НЕ ответила… Кстати мейлов ХронАрды я НЕ давал, я дал свой ЛИЧНЫЙ мейл… мне несколько странно – почему сначала совершенно не обоснованно написав про МОЙ сайт (зачем?), архив тем не менее был отправлен не мне???

    Почему я это сделал:

    - ну да некий зуд, кто то мейлы свои кинулся оставлять, ну я в привате решил поинтересоваться (хех.. проявил так сказать излишнею инициативу)

    - для меня (и не только) удобней чтобы можно было читать ON-Line, ТОЛЬКО рапид или САСАФАН и т.д. и т.п. меня не очень устраивало, поэтому был так сказать озабочен появлением текстовой версии или просто архива – но где то в обычном месте…

    - ведь есть же в сети АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ переводы Ле Гуин и Джордана, почему бы не создать небольшую страничку перевода Мартина?

    ***********

    Вот получил высланный «перевод» - мысли самые мрачный, хотя надежда, как говорят, умирает последней…

    - размер файла 14 метров!!! (в архиве почти 4 метра!!!) – очень, очень странно
    - расширение GNE – еще страньше…
    - в конце файла стоит метка MS Word, в начале 10% занимает мешанина из цифр, далее более похоже на документ – файл вроде не производит впечатления битого, скорее он зашифрован или это какой то экзот формат
    - высылать его кому то, бесполезняк, лишняя трата времени

    Резюме:

    Пока это все похоже на злобнейшую шутку Джорданистов над Мартинистами…. Будем ждать продолжения…


    Вот ссылка на то место откуда это все пошло + вычислить тех кто замутил эту тему на ЖТ тоже не составит труда….
    http://www.shayolghul.ru/
     
  19. SlayerNK

    SlayerNK Гость

    2 Sygerrik of Skagos

    Если обидел - извините, не знал подробностей ваших переговоров с Semirag.
     
  20. DalTon1K

    DalTon1K Гость

    Разделил тему... ибо нефиг ту захломлять... еще раз прошу (просто прошу) не особо флудить да ругаться.. .все мы люди... у всех у нас траблы... и тыды... и все хотят почитать побыстрее перевод... энто аксиома не требующая доказателсьтва...
    Но... обстоятельства против нас...

    Тер собщения я... без предупреждений, без отсылки ЛС и мн. др... надеюсь никто необиделся? Ибо сделано было ради всеобщего спокойствия и нормальной беседы/обсуждения...
    Обиделись? В след раз и преды будут... и ЛС... и мнооооооо-огое другое...

    И энто... объясните мне суть "пиар-акции"? На несколько дней стать "популярными" и привлечь народ, что бы через эти несколько дней прослыть... эээм... в общем нехорошими личностями? Не правда ли глупо?=)

    Бррр...
     
Статус темы:
Закрыта.