• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Фигуры Песчаные Змейки

Кто лучшая из Змеек?


  • Всего проголосовало
    233

Quinn

Рекрут
А мне вот очень интересно, как у неё получится справиться с Верховным септоном, т.к. мужичонка он хитрый и скользкий, но и Тиена тоже не промах, песчаная змея как никак;)
Да-да-да! Меня такой же вопрос посетил при прочтении. А с учётом всех преобразований в Королевской Гавани, интересно, как и леди Ним себя проявит:)
Но Тиена против его воробейства - точно будет интересно;) А потом она, глядишь, на Квиберна переключится, тот, вроде как, тоже в ядах разбирается, битва титанов прям:bravo:
 

Andaer

Знаменосец
Да-да-да! Меня такой же вопрос посетил при прочтении. А с учётом всех преобразований в Королевской Гавани, интересно, как и леди Ним себя проявит:)
Но Тиена против его воробейства - точно будет интересно;) А потом она, глядишь, на Квиберна переключится, тот, вроде как, тоже в ядах разбирается, битва титанов прям:bravo:
Вообще, учитывая нынешнюю ситуацию в КГ, там как раз для полного счастья не хватает змеек, чтобы уж совсем полный хаос наступил:sneaky: Надеюсь, девчонки не подведут:meow: :D
 

dmitrsh

Знаменосец
Только вчера прочитал эту ветку и обратил внисание на теорию Сарелла=Аллерас. Интересно, как в этой теории объясняют характеристику Сареллы в описании Мартеллов из приложения ПВ:
SARELLA, nineteen, his daughter by a trader, captain of the Feathered Kiss
Feathered Kiss, данное курсивом при буквальном чтении воспринимается как название корабля. Создается впечатление, что девушка болтается где-то в море, что не очень соответствует Аллерасу. В одном из русских переводов Feathered Kiss перевели как"Воздушный поцелуй". Одно из значений Feathered - быстрый, крылатый. Тогда "быстрый поцелуй". С другой стороны, стрелы имеют перья. И если feathered стоит перед словом "рана", то речь идет о ране от стрелы. Так что при желании Feathered Kiss - оперенный поцелуй, поцелуй стрелой. А Аллерас как раз развлекается с луком и попадает в подброшенное яблоко. В этом случае Мартин подшутил в приложении над читателями. если же "Оперенный поцелуй" - имя корабля, то писатель пошутил с именем Аллерас. В любом случае весельчак:)
 

dmitrsh

Знаменосец
Забыл, что по правилам хорошего тона английскую цитату из прошлого сообщения нужно полностью перевести:
Сарелла, девятнадцать, его дочь от торговки (или купчихи), капитан "Оперенного (вариант: быстрого) поцелуя.
 

assec

Знаменосец
Feathered Kiss, данное курсивом при буквальном чтении воспринимается как название корабля.

А почему именно корабля? Может это отряд лучников такой "Быстрый (оперенный) поцелуй"? Капитан - командир этого отряда (роты). У Кроворона ведь были "Вороньи Клыки".
 

dmitrsh

Знаменосец
А почему именно корабля? Может это отряд лучников такой "Быстрый (оперенный) поцелуй"? Капитан - командир этого отряда (роты). У Кроворона ведь были "Вороньи Клыки".
В приложениях к тому же ПВ среди окружения Дени указан:
—GROLEO of Pentos, formerly captain of the great cog Saduleon, now an admiral without a fleet
(ГРОЛЕО из Пентоса, прежде капитан большого кога Садулеон, теперь адмирал без флота).
Для Браавоса:
—TERNESIO TERYS, Merchant-Captain of the Titan’s Daughter,
(ТЕРНЕСИО ТЕРИС, купец-капитан Дочери Титана). На ней Арья плыла в Браавос.
—MOREDO PRESTAYN, Merchant-Captain of the Vixen
(МОДЕРО ПРЕСТАЙН, купец-капитан Лисицы)
—QUHURU MO, of Tall Trees Town in the Summer Isles, master of the merchantman Cinnamon Wind,
(КУХУРУ МО, из Города Высоких Деревьев на Летних острова, владелец торгового судна Коричный Ветер (в некоторых переводах Пряный Ветер)). На этом судне Сэм прибыл в Старомест.
—XHONDO DHORU, mate on the Cinnamon Wind
(КСОНДо ДХОРУ, помошник капитана на Коричном Ветре).
Для Ночного дозора:
—OLD TATTERSALT, captain of the Blackbird,
(Старые Соленые Лохмотья, капитан Черной Птицы). На ней Сэм плыл в Браавос.
Как видете название корабля выделено курсивом. То же самое при перечислении капитанов кораблей Железных Островов. Примеры можно умножить, и не только из приложений, но и из основного текста.
Курсивом даются также титулы: khal (хал), Khaleesi (халиси), а также девизы знатных домов. С другой стороны названия отрядов наемников и других военных отрядов идут без курсива: Stormcrows (Вороны-Буревестники), Second Sons (Младшие сыновья), Unsullied (Безупречные). Без курсива также идут названия крепостей и городов.
 

Xenia

Знаменосец
Только вчера прочитал эту ветку и обратил внисание на теорию Сарелла=Аллерас. Интересно, как в этой теории объясняют характеристику Сареллы в описании Мартеллов из приложения ПВ

В тексте саги где-то есть довольно прямой намёк на то, что Сарелла - это Аллерас.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

dmitrsh

Знаменосец
В тексте саги где-то есть довольно прямой намёк на то, что Сарелла - это Аллерас.
Обсуждая вопрос об аресте змеек, Доран говорит, что Сареллы нет в Дорне и что ее нужно оставить "ее ... игре". Ним говорит, что Обара также ненавидит Старомест, как его любит их младшая сестра, но имени не назвал. Аллерас - сын дорнийца и торговки с Летних островов, у него есть деньги для пирушек.
Намек - один из этих или другой?
 

Xenia

Знаменосец
Обсуждая вопрос об аресте змеек, Доран говорит, что Сареллы нет в Дорне и что ее нужно оставить "ее ... игре". Ним говорит, что Обара также ненавидит Старомест, как его любит их младшая сестра, но имени не назвал. Аллерас - сын дорнийца и торговки с Летних островов, у него есть деньги для пирушек.
Намек - один из этих или другой?

Да, по-моему один из этих.
 

LaL

Знаменосец
А мне вот очень интересно, как у неё получится справиться с Верховным септоном, т.к. мужичонка он хитрый и скользкий, но и Тиена тоже не промах, песчаная змея как никак;)
По мне, у Тиены и ВС могут найтись общие интересы. Например, ничто людей так не сближает, как общая нелюбовь .... к Ланнистерам.;)
 

Andaer

Знаменосец
По мне, у Тиены и ВС могут найтись общие интересы. Например, ничто людей так не сближает, как общая нелюбовь .... к Ланнистерам.;)
Вы думаете, что ВС не любит именно Ланнистеров?:unsure: А не ведёт какую-то свою игру?:annoyed:
 

Quinn

Рекрут
Только вчера прочитал эту ветку и обратил внисание на теорию Сарелла=Аллерас. Интересно, как в этой теории объясняют характеристику Сареллы в описании Мартеллов из приложения ПВ:

Feathered Kiss, данное курсивом при буквальном чтении воспринимается как название корабля. Создается впечатление, что девушка болтается где-то в море, что не очень соответствует Аллерасу. В одном из русских переводов Feathered Kiss перевели как"Воздушный поцелуй". Одно из значений Feathered - быстрый, крылатый. Тогда "быстрый поцелуй". С другой стороны, стрелы имеют перья. И если feathered стоит перед словом "рана", то речь идет о ране от стрелы. Так что при желании Feathered Kiss - оперенный поцелуй, поцелуй стрелой. А Аллерас как раз развлекается с луком и попадает в подброшенное яблоко. В этом случае Мартин подшутил в приложении над читателями. если же "Оперенный поцелуй" - имя корабля, то писатель пошутил с именем Аллерас. В любом случае весельчак:)
В переводе Виленской, это мать Сареллы была "владелицей судна «Пернатый поцелуй»" :)  
Вы думаете, что ВС не любит именно Ланнистеров?:unsure: А не ведёт какую-то свою игру?:annoyed:
Я вот практически уверена, что септон ведёт какую-то свою очень хитрую игру.. И вот интересно, помешают ли в этом Змейки или только поспособствуют :confused:
 

Andaer

Знаменосец
Я вот практически уверена, что септон ведёт какую-то свою очень хитрую игру.. И вот интересно, помешают ли в этом Змейки или только поспособствуют :confused:
Надеюсь, что помешают:sneaky: Ибо трудно найти в ПЛИО того, кто может нравится меньше Серсеи.:smirk: ВС как раз из таких:D
 

Quinn

Рекрут
Надеюсь, что помешают:sneaky: Ибо трудно найти в ПЛИО того, кто может нравится меньше Серсеи.:smirk: ВС как раз из таких:D
Хехехе, мне его воробейство, как ни странно, не настолько уж и противен :) Он прямо весь окутан тайной, начиная от того, откуда он взялся, и до того, чего же ему, собственно говоря, надобно.

Но это жуткий оффтоп :smirk:
 

Yria

Знаменосец
В переводе Виленской, это мать Сареллы была "владелицей судна «Пернатый поцелуй»" :)
Резонно, кстати. "his daughter by a trader, captain of the Feathered Kiss" - далеко не факт, что "капитан" относится к "дочери", а не к "торговке".
 

Quinn

Рекрут
Резонно, кстати. "his daughter by a trader, captain of the Feathered Kiss" - далеко не факт, что "капитан" относится к "дочери", а не к "торговке".
Когда я, например, в первый раз прочитала это на английском, я и подумала именно про мать Сареллы, а не про неё саму. Но тем не менее, feathered очень неплохо намекает ;)
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

KatyaDeni

Ленный рыцарь
Предлагаю обсудить этого, безусловно, интереснейшего персонажа. Одну из "Песчаных змеек". Девушку, которую на мой взгляд ожидает интересная судьба в ПЛиО. Думаю, имя легендарной королевы Ройнаров дано ей не случайно. Что вы о ней думайте? Какую роль она сыграет в судьбе Вестероса?
 
Сверху