1. Добро пожаловать в раздел творчества по Песни Льда и Пламени!
    Полезная информация для авторов: Правила оформления фанфиков (читать перед размещением!) Бета-ридинг
    И для читателей: Поиск фанфиков по ключевым словам Рекомендации и обсуждение фанфиков
    Популярные пейринги: СанСан Трамси
    Популярные герои: Арья Старк Бриенна Тарт Дейенерис Таргариен Джейме Ланнистер Джон Сноу Кейтилин Талли Лианна Старк Мизинец Нед Старк Рамси Болтон Рейегар Таргариен Робб Старк Русе Болтон Сандор Клиган Санса Старк Серсея Ланнистер Станнис Баратеон Теон Грейджой
    Другие фильтры: лучшее не перевод перевод юморвсе
    Игры и конкурсы: Минифики по запросу Флэшмоб «Теплые истории»Шахматная лавочкаНовогодний Вестерос или Рождественское чудо
    Внимание! Отдельные фанфики могут иметь рейтинг 18+. Посещая этот раздел вы гарантируете что достигли 18 лет. Все персонажи, размещенных в разделе произведений, являются совершеннолетними.

Фанфик: Золото дураков

Тема в разделе "Фанфикшн (в т.ч. 18+)", создана пользователем AlissaN, 30 июн 2013.

  1. AlissaN

    AlissaN Лорд

    Я начинаю верить, что мир не без добрых людей. Я оставила заявку и желающий переводить нашёлся!:woot:
    Золото дураков
    Автор: labyrinths
    Переводчик: Netlana
    Беты (редакторы): nim-lilac
    Фэндом: Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени», Игра Престолов (кроссовер)
    Персонажи: Эддард Старк, Серсея Ланнистер, Роберт Баратеон, Кейтилин Старк...
    Рейтинг: PG-13
    Жанры: Гет, Фэнтези, AU
    Размер: планируется Миди, написано 2 страницы
    Кол-во частей: 1
    Статус: в процессе написания
     
    Последнее редактирование: 28 янв 2014
    Щекоташка и Cat. нравится это.
  2. Берен

    Берен Лорд

    "Золото дураков" - судя по первым двум главам, так себе фанфик - и это ещё мягко сказано.
     
  3. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель

    В оригинале он лучше. Перевод... мнэээ... не делает ему чести. Когда фраза "и все они будут в саванах" переведена как "и все они родятся в рубашке" - это печально.
     
    Lady Snark нравится это.
  4. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    А мне понравилось:p Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим. А между прочим, этот переводчик и на нашем сайте есть. И из-за одной фразы фанф не ухудшился))
     
  5. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель


    Разумеется, я так пишу именно за этим. Смысл всей моей жизни - это очернить другие сайты и выставить золотым наш. Наши переводы - самые переводные переводы в мире. Кто может сравниться с Матильдой моей. И так далее.

    Я привела в пример только одну неточность. Их там уйма. Я уважаю труд переводчика, но читать это в переводе не могу.
     
    сир Л. Тирелл, werewolf heart и Daena нравится это.
  6. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    Ну и не читайте, а я буду, даже зная английский))
     
  7. Daena

    Daena Знаменосец

    Из-за одной не ухудшится, а из-за десятка с лишним, на две недлинные главы - вполне даже ухудшится.
    Перевод не удался, увы.
     
  8. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    Ахаха))) Это даже смешно. Я немного общалась с переводчиком по поводу другого фанфа. Так вот весь юмор в том, что сейчас две взрослые тётеньки обсуждают перевод ребёнка:D :eek: извиняюсь, точнее подростка:oh: :confused:

    Если вам так хочется, можете написать свой фанф. Там, если не ошибаюсь по заявке создано, а значит вы можете выложить свою версию.

    И вот сейчас сижу, думаю. Зря я выложила девочке ссылку на обсуждение её перевода... представляю как ей плохо сейчас. Скорее всего, забросит фик. А вообще, у вас очень конструктивная критика))
     
  9. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель

    Берешься делать взрослую работу - принимай взрослые шишки.
    Еще не хватало внушать юному таланту мысль, что он непревзойденный и прекрасный, когда на самом деле это не так.

    Это ваша ответственность, так что думайте, думайте.

    Когда девочка придет ко мне за конструктивной критикой, я ей дам конструктивную критику. Пока что ко мне пришли вы с непонятными претензиями.
     
    Gerda, Lady Snark и werewolf heart нравится это.
  10. werewolf heart

    werewolf heart Ленный рыцарь

    Perelynn, ваш тайный замысел раскрыли! :волнуюсь:

    Щекоташка, скажем так, я видела переводы и фанфики и похуже. Но и намного лучше видела. Надо больше работать над текстом, следить за тем, чтобы не было англицизмов. А то некоторые предложения звучат "не по-русски".
     
    Lady Snark нравится это.
  11. Daena

    Daena Знаменосец

    Внезапно. А какого черта ребенок взялся переводить, на секундочку, высокорейтинговый фик? Там, к вашему сведению, неприличные для глаз детей вещи написаны.
    Захочу - переведу. И возможно, тоже неправильно, на чей-то взгляд. Но это не значит, что я не смею при этом указывать на ошибки других.
    Зря, факт. А еще более зря вы начали здесь дискуссию в стиле "сперва добейся" и "зачем вы деточек обижаете". А за предположение, что это было просто очернение чужого сайта можно и вообще модератору пожаловаться.
     
    werewolf heart нравится это.
  12. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    То есть вы не хотите порадоваться за молодое поколение? А вместо этого только и будете говорить детям насколько всё плохо в их творчестве? Очень мило:angelic:

    Знаете, это то же самое, как если бы я, профессиональный художник полезла на сайт художников-любителей и начала их критиковать. Конечно, я скажу, какие недочёты нужно исправить, но при этом скажу и плюсы, а не буду хаить неопытных художников и говорить, что они бездарны. При чём критиковать то буду деликатно, так чтобы это приняли к сведению, а не так чтобы автор полностью забросил творчество.


    Уже думаю, однако можете помочь в этом, не могу уловить смысл ваших слов. Думаете, это я должна чувствовать себя виноватой?

    А между прочим, момент с саванами теперь странно как-то выглядит. Это как дети могут родиться в саванах:facepalm:? И ведь именно это имелось в виду в оригинале. Или нет? Уж просвятите тогда, как лучше?

    Вот, хорошая идея, кстати. Зайдите на сайт и исправьте эти недочёты. Там всё-таки включена публичная бета.

    Например? Я, конечно, на отлично знала английский в школе и даже хотела поступать на факультет английского. Но призвание не то было.
     
  13. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель

    Пример нерелевантен.

    Канона не читали, ясно.

    Такие распоряжения таким тоном мне может отдавать мой начальник, который мне платит деньги.

    Модератор сейчас думает, перенести эту оффтопную дискуссию в отдельную тему или просто удалить.
     
    werewolf heart нравится это.
  14. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    Хочет, переводит. Можно даже сказать реализовывается и набирается опыта. Никто этого ей не запрещал. А я только рада, что молодёжь такая пошла.

    Так вы и укажите на эти ошибки, чтобы ребёнок понял, что к чему, как надо и т.д, а не говорите, что автор зря взялся и у него ничего не удалось.

    Вы перепутали тему. Я говорю не о том, что "надо деточек обижать", а о том, что надо им помочь и подтолкнуть к творчеству.

    Заметьте, не я, а вы сказали, что это предположение. Но я говорю о том, что это выглядит очень жалко, когда люди с опытом не хотят помочь неопытным, а только и делают, что показывают, насколько глупы вторые, раз берутся за трудное дело.
     
  15. Lady Snark

    Lady Snark Знаменосец

    То есть человек, которому не нравится перевод, должен все свои дела бросить - и пойти бетить этот перевод? Странная мысль. Бетинг это большая работа. Причем, при некотором уровне качества, проще перевести заново, чем всё переделать. А вот высказать свое мнение о переводе, который не понравился - имеет право каждый.

    Впрочем, мне кажется, не стоит так всё драматизировать. Я согласна с тем, что неудачный перевод очень легко загубит оригинал. Но переводы читают в основном всё же те, кто не читает в оригинале - и если кому-то нравится переводной фик, то и славно. В конце концов, многие читают фики ради интересного пейринга, или сюжета, или мало ли чего. Любой человеческий перевод лучше чем гугл-транслятор, и если он кому-то доставил удовольствие, значит его цель уже достигнута.
     
    Gerda, Leonard, Cat. и 2 другим нравится это.
  16. Daena

    Daena Знаменосец

    Действительно. Чего бы сразу порнуху тогда не взяться переводить, вот уж опыта набраться можно.
    Цитирую:

    До этих ваших более чем странных фраз я вообще ни слова об этом переводе не сказала.
    Но. А) первая выделенная фраза - чудовищная глупость.
    Б) "Фраз" много, перевод ухудшился.
    Если серьезно, тут не две взрослые тетеньки издеваются над ребеночком, а две взрослые тетеньки пытаются "тонко" так намекнуть третьей, что хвалить халтуру нельзя, а уж тем более нельзя заявлять, что это не халтура, а идеальная работа - а давайте не спорить, именно это вы и сделали.
     
    Leonard нравится это.
  17. werewolf heart

    werewolf heart Ленный рыцарь

    Щекоташка, зачем вы всё время повторяете, ребёнок, ребёнок. Возраст автора по сайту не определишь, своё мнение высказываем не на основе личности автора, а на основе текста. Я вот тоже молодежь. Бета у автора тоже ребёнок? Посоветуйте переводчику просто найти бету поопытнее. И для фика полезно, и для развития способностей переводчика. Раз говорите, что дали автору ссылку, может она и сама прочитает))

    Ну я бы многое по-другому сказала.
    Но если уж вам так нужен пример :)
    .
     
    Lady Snark нравится это.
  18. Щекоташка

    Щекоташка Скиталец

    И интересно чем же? Могу привести тот же самый пример, только другими словами. Опытные люди, уже можно сказать "профессиональные" (не знаю точно так это или нет) переводчики заходят на сайт непрофессиональных, где те пытаются чему-нибудь научиться, и начинают без всякой правильной критики заявлять, что вторые просто зря занимаются любимым делом, потому что нет у них таланта и т.д., хотя вместо этого могли бы помочь и показать что да как нужно делать.

    Канон читала и прекрасно помню эту фразу:
    "Щестнадцать у него, и трое у тебя. Золотыми будут их короны и золотыми их саваны. А когда ты утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет свои руки валонкар и задушит в тебе жизнь.", и в данном случае говорится, что дети не родятся в саванах. А что будут они богаты и умрут богатыми.


    А я не "отдаю приказы", а советую, что, как лучше сделать сделать.

    Лучше не надо переводить в отдельную тему, а то люди точно читать не станут. Этого мне не очень хочется.

    Я не говорю, что кто-то ДОЛЖЕН заниматься этим, просто нужно хотя бы объяснить такую ожесточённую критику, чем просто взять и сказать: "Перевод - неудачный. Переводчик зря взялся и замутил всю эту воду".

    Согласна, но я то пытаюсь не доказать, что перевод "прям идеальный", а что не стоит так с плеча рубить чужое творчество, нужно хотя бы конструктивно высказаться по поводу него.


    Здесь полностью согласна:hug:

    А между прочим, "Игру престолов" смотрит большое количество подростков, но что-то их не смущает эта "порнуха". И к слову, я пока не так много прочитала, но особой "порнухи" не видела.

    Это моё мнение, и прежде чем, говорить о глупостях, подумали бы что люди бывают разные.

    Так а я о чём прошу - чтобы вы высказались по поводу этих недочётов. Не требую, но ПРОШУ.

    Это уже зависит от мнения. Мне перевод нравится и точка.

    Вот, кстати, мне стало интересно: а вы в свои 13-15 лет тоже писали переводы чужих творений, рассказов и т.д.
    --- Склейка сообщений, 2 июл 2013 ---
    Прошу извинить, но похоже, у меня не отображается остальное сообщение.

    Не знаю, я не видела работы до бетирования, но мне почему-то кажется, что без него было бы хуже.

    А текст складывается на основе опытности. Опытность на основе возраста. Такой порочный это круг)))

    Да меня, в принципе, тоже нельзя отнести к "тётьке", но вот к "тётеньке", девушке или женщине, наверное, можно;)
     
  19. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель

    Я высказывала свою точку зрения у себя на сайте, а не на сайте, где выложен фик.

    Мое мнение включало мое впечатление о переводе, а никак не о том, стоит ли автору заниматься этим или не стоит. В скобках замечу, что если у девочки есть к переводам склонность - она будет переводить и дальше, невзирая на любую критику.

    Вы не даете себе труда читать то, что вам пишут, зато многословно отвечаете на воображаемые обиды.

    Если у вас есть время и вдохновение учить переводу молодые дарования - занимайтесь этим на здоровье. Но не требуйте этого от других людей. Не у всех на руках такая уйма свободного времени и недобор собственных проектов, как, видимо, у вас.

    сообщение модератора:
    Засим прошу эту дискуссию прекратить. Все дальнейшие переливания из пустого в порожнее будут удаляться.
     
    Gerda, Leonard и Lady Snark нравится это.
  20. AlissaN

    AlissaN Лорд

    Захожу к себе в оповещения, там написано:
    Точно помню, что не было меня в такой теме, иду в тему, а там:
    Что??! Не было такого!!! Давно я так не пугалась:D Как "создатель" темы, наверное, должна отписаться.


    Теперь по теме. Мне было интересно, о чём этот фанфик. Так как на нашем сайте его никто не взялся переводить, я сделала заявку на http://ficbook.net. Когда желающие переводить нашлись, я решила, что нужно написать об этом, т.к. в теме "Рекомендации фанфиков" моё сообщение с просьбой о переводе "лайкнули" 2 человека. Я решила, что и им будет интересно ознакомиться.
    Про качество перевода ничего не могу сказать, т.к. английского не знаю.
    Так вот в чём дело!:woot: А я-то думаю: "Про плаценту, что ли...:annoyed:". Подумала на автора.
     
    werewolf heart и Lady Snark нравится это.