yurizx
Удалившийся
я "художку" никогда не переводил. имею много лет стажа по техническому переводу (медицина), то есть опыт есть, но он специфический достаточно. поэтому редакторскую работу по худ_литературе представляю себе достаточно приблизительно, конечно)))Не противоречие.
Мы с вами, похоже, по-разному понимаем слово "редактирование"…
но - не понимаю высокого смысла того, что
.каждая страница должна занимать ровно столько же места, что и в оригинале
тем более, во вред качеству перевода.
Последнее редактирование модератором: