• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

О переводах и книгоиздании Мартина

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Косвенно и нас касается:
https://nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter

На Западе переводческая наука давно уже сделала этот шаг: исследователи перестали обсуждать исключительно тексты и лингвистические тонкости и перешли на людей — переводчиков, издателей, читателей, редакторов, цензоров — и на всевозможные жизненные обстоятельства, окружающие перевод. Кто и почему решил переводить книгу? Каким тиражом она вышла? Сколько заплатили переводчику? Кому принадлежат авторские права? Можно подумать, что эти прагматичные вопросы не имеют никакого отношения к высокому искусству перевода. Но это не так. Тот текст, который вы читаете по-русски, сформировался под влиянием самых разных факторов — в том числе довольно приземленных…

…В целом можно сказать, что наибольший успех перевод «Гарри Поттера» имел в тех странах, где над всеми книгами работал один переводчик, который вникал во все детали волшебного мира Роулинг, обживался в нем, посвящал ему годы жизни. При этом везде, даже в самых благополучных случаях, появлялись любительские переводы в Интернете, а на фарси вышло целых шестнадцать разных версий …

…Здесь нужно на минутку отвлечься и пояснить, что обычно переводчик в России получает за свой труд очень мало. Издатели утверждают, что маркетинговые исследования не показывают никакой разницы в продаже хорошего и плохого перевода. То есть забота о качестве перевода — совершенно добровольная особенность нескольких небольших издательств или репринтов, а также журнала «Иностранная литература». (В Европе дела обстоят чуть благополучнее, но и там профессия переводчика не приносит особого богатства.)…

…Завершить сагу о росмэновских переводах хочется метким словцом переводчика и поэта Марины Бородицкой. Ее спросили как-то, почему «Гарри Поттер» так плохо переведен на русский, у нас же прекрасная переводческая школа. «Вот всей школой и переводили!» — ответила она…

…Это общая мировая проблема эксклюзивного копирайта — переводы современной литературы не находятся в свободной конкуренции, издательство может опубликовать перевод крайне низкого качества, испортить книгу на много лет, и никакой управы на него не найдешь. Кроме того, надо полагать, издатели наконец поняли, что никакого «нашего читателя» не существует — невозможно одновременно угодить [всем]…

(в общем, читайте целиком )
 
Последнее редактирование:

Fioron

Удалившийся
Исправленная версия обложки сборника карт "Земли Льда и Огня" (все территории от Королевской Гавани до земель за Узким морем). В издательстве до сих пор не уверены, когда же они его выпустят (несмотря на это, в одном из интернет-магазинов в качестве даты начала продаж указано 14.10.2016, и там уже можно оформить заказ на сборник).
 

Убийца Матрешек

Знаменосец
Кто придумывает обложки для серии "Кинообложка"? Что за ужас! На Буре мечей у нас Тирион с щитом (та самая фотография - карликовый медиатор ), она такая нелепая, к тому же это кадр из "Игры Престолов ". Неужели для самой лучшей книги не нашлось никакого другого кадра? А Джон Сноу безбородый на "Пире "? Если уж книга на газетной бумаге, то надо привлечь хотя бы обложкой, а теперь даже и не знаю.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Помните нашу рецензию на МЛиО? Мы тогда с ЛедиЛёд предположили, что сокращения текста обусловлено необходимостью сверстать в точности по макету. А вот тут представитель издательства поясняет, что никаких намеренных попыток филигранно уложить текст не было и что это опять заговор отличия издательского файла от оригинала :annoyed:. Верстали, наверное, тоже сами с нуля.
Мир ПЛИО никто не ужимал -- в редакцию прислали электронный (не книгу!!) текст для перевода, в нем были отличия от книжного. И переводчик, и редакторы были ограничены во времени -- все было сделано быстро и четко, так что разговоры про 1,5 года -- чушь. так бывает сплошь и рядом -- готовый макет потом придерживают, не отсылая в типографию, но это уже никак не касается редакции -- за это отвечают рекламщики и реализация
 

Вложения

  • pruf.jpg
    pruf.jpg
    59.1 KB · Просмотры: 18
Последнее редактирование:

ЛедиЛёд

Знаменосец
и что это опять заговор отличия издательского файла от оригинала :annoyed:.
...ага-ага, верим-верим, аж всеми четырьмя верим...
в редакцию прислали электронный (не книгу!!) текст для перевода, в нем были отличия от книжного.
...и вот просто так нечаянно получилось, что в этом электронном тексте едва ли не каждый абзац был кем-то сокращен...
В три бога душу мать их за ногу, там всерьез читателей за тупых кретинов держат?
И переводчик, и редакторы были ограничены во времени -- все было сделано быстро и четко,
А вот это правда. Все действительно было сделано быстро - максимум за пару месяцев. Настолько быстро, что намертво забыли перевести подписи к картинкам - и в последний момент налепили их едва ли не "от фонаря".
Ну, а потом перевод положили на 1,5 года в сейф. Нечищенный и неотредактированный. Обычное дело, чоужтам.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Ну, а потом перевод положили на 1,5 года в сейф.
Этот момент с задержкой в типографии похож на правду в отличие от остального. Они вполне могли сделать макет ближе к концу 2015, и поскольку к новогодним продажам уже не успевали взяли да и отложили на период показа сериала.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
К вопросу о переиздании в одном томе. Пишет редактор серии (вроде):

Значит, так. Получил сигнал переверстки собственно "Игры престолов" с илл. Нэсмита в один том. Отлично отпечатали! Изменения по сравнению с двухтомным вариантом:
— нет супера.
— слегка изменена полоса набора (новая мне больше нравится)
— переверстаны все иллюстрации, увеличены по максимуму
— проведена вычитка имен/названий. Большое спасибо Назиму Абдимомунову и ребятам из 7kingdoms.ru за самоотверженную работу. Разумеется, все оставшиеся косяки — на моей совести )))

Будем ли переделывать аналогичным образом "Битву королей" — пока не ясно, продажи покажут. Пока прежнего издания на остатках довольно много.

Под спойлером фотографии. На мой взгляд, раньше верстка была лучше, аккуратнее что ли.
Обложка:
17138a2d6664.jpg

Видим растянутые картинки:
55be04375d03.jpg

6ee7871e0bc7.jpg

По поводу проблем со следующими книгами:
Что касаемо дальнейшего — по "Буре мечей" никак не можем найти концов. Чарльз Весс утверждает, что права — у Subterranian Press и лично Мартина, в Subterranian — отсылают к Вессу. %) Постараемся на этой неделе все же выяснить, если ответа не будет — напишем агенту Джорджа. В каком виде оно будет, если договоримся, — двухтомником или однотомником — пока не решили. Но предварительную работу по тексту перед версткой проведем.
 

Fioron

Удалившийся
Narwen, а когда появится это исправленное чудо в продаже, как я понимаю, информации пока никакой нет?
 

Watson

Рекрут
Новая информация от Вячеслава Бакулина по поводу иллюстрированной серии:
Надеюсь, "Битву королей" на следующей неделе начнут выверять наши доблестные помощники. Еще больше надеюсь, что "Игру престолов" таки поставят в допечатку, и удастся исправить идиотский косяк с перепутанными страницами. Ну и, впредь, при объединении двух блоков в один, буду обращать отдельное внимание на место стыка.
Насчет "Бури мечей": попытаемся обратиться непосредственно к автору, раз Весс и Сабтерраниан продолжают валить один на другого.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Вот тут можно почитать мнение первого переводчика ПЛиО Ю.Соколова (ник urs) о цикле, о своей обиде на Мартина и том, как он оценивает настоящее и будущее цикла. Кто у нас там любит сгущать краски и обсуждать вопрос, кто кому и что должен?
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
До конца года ждем: однотомную «Битву королей» с кучей правок, комикс «Таинственный рыцарь» и допечатку однотомной «Игры престолов».

В переиздании Битвы королей кроме множества правок ошибок и сокращений будут еще и карты Севера и Юга, впервые в полной мере отражающие оригинальное издание. И план КГ.
 
Последнее редактирование:

Fioron

Удалившийся
До конца года ждем: однотомную «Битву королей» с кучей правок, комикс «Таинственный рыцарь» и допечатку однотомной «Игры престолов».
Кто-нибудь знает, в допечатке ИП исправили досадный ляп со страницами?
 

Fioron

Удалившийся
Переиздание сборника «Хроники тысячи миров» в кинообложке (стоит в планах на ноябрь этого года, хотя год издания указан почему-то 2018).

213113
 
Сверху