Narwen
(ノ◕_◕)ノ
Ничего удивительного. Это же варез.Вообще, удивляет, что на фанатском сайте эти ссылки, либо сами тексты не выложены на главной странице.
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияНичего удивительного. Это же варез.Вообще, удивляет, что на фанатском сайте эти ссылки, либо сами тексты не выложены на главной странице.
Мне довольно фееричные опечатки попадались и в бумажном переводе АСТОпечатки есть во всех книгах. которые я читал на ридере, и это чуток странновато.
Мартин бы не обиделся, а АСТ на удосужилась выпустить электронные версии, фанатских, правильных, переводов первых книг тоже не видно. Даже в последней коррекции Игры престолов т.2 осталось 2 пропущенных фрагмента текста. За столько лет никто не удосужился исправить. Похоже, это никому особо и не нужно. Проще наполнять сайты всякой хренотенью. Первоисточник похерили, теперь будут обсуждать сериал и "тусоваться красиво". Фэны, блин.Ничего удивительного. Это же варез.
спасибо за смех!Самое "чистые" книги у Либрусика, сайт старается поддерживать свою репутацию.
Sir Guy, спасибки! Пройдя по твоему линку, обнаружила , что уже перевели 4 книгу ПЛиО. Как оперативно-то! Ожидала где-то церез месяц. Немедленно начну читать.
Я так и не понял, чего вы хотите? Вам дать ссылку на сайт, где можно скачать электроные книги на русском в переводе АСТ?Нууу, началось бурление... =))) Будем искать в другом месте, или читать на бумаге, а не придумывать причины =)))
Расшифровка: отсканированные тексты издательства АСТ выложены в Сети в разном качестве и в различных версиях корректировки, иногда это указывается в сетевых библиотеках, иногда нет, тогда версию можно посмотреть в файле. Я всего лишь попросил у посетителей сайта поклонников творчества Джорджа Мартина помощи в поиске наиболее безошибочных версий текстов прочитанных ими лично. Так как полагал, что каждый уважающий себя фэн хранит в своей библиотеке не только бумажные, но и электронные версии книг, и конечно же выбирает тексты с наименьшим количеством неточностей. Если бы была возможность просто купить "лицензионные" версии электронных книг, я бы так и сделал и не занимал бы ваше время своими глупыми вопросами.Народ, давайте делиться ссылками на последние скорректированные версии текстов
Я, например, взял тексты с либрусека, сам подчистил те ошибки, которые мне попались на глаза, сделал нумерацию глав римскими цифрами (я по ним ссылки в энциклопедии проставляю), восстановил какие-то убитые куски текста (пролог первой книги, например). Вот они:Так как полагал, что каждый уважающий себя фэн хранит в своей библиотеке не только бумажные, но и электронные версии книг, и конечно же выбирает тексты с наименьшим количеством неточностей.
У меня в электронном виде лишь на английском языке тексты. Но на русском полный (то есть с главами Бриенны всеми) перевод есть вот здесь, например:Так как полагал, что каждый уважающий себя фэн хранит в своей библиотеке не только бумажные, но и электронные версии книг, и конечно же выбирает тексты с наименьшим количеством неточностей.
здесь в Игре престолов (по крайней мере) еще остались пропуски текста, которые отметил при вычитке товарищ Consul,вот здесь, например:
http://www.e-reading.org.ua/bookbyauthor.php?author=10409