1. Добро пожаловать в раздел творчества по Песни Льда и Пламени!
    Полезная информация для авторов: Правила оформления фанфиков (читать перед размещением!) Бета-ридинг
    И для читателей: Поиск фанфиков по ключевым словам Рекомендации и обсуждение фанфиков
    Популярные пейринги: СанСан Трамси
    Популярные герои: Арья Старк Бриенна Тарт Дейенерис Таргариен Джейме Ланнистер Джон Сноу Кейтилин Талли Лианна Старк Мизинец Нед Старк Рамси Болтон Рейегар Таргариен Робб Старк Русе Болтон Сандор Клиган Санса Старк Серсея Ланнистер Станнис Баратеон Теон Грейджой
    Другие фильтры: лучшее не перевод перевод юморвсе
    Игры и конкурсы: Минифики по запросу Флэшмоб «Теплые истории»Шахматная лавочкаНовогодний Вестерос или Рождественское чудо
    Внимание! Отдельные фанфики могут иметь рейтинг 18+. Посещая этот раздел вы гарантируете что достигли 18 лет. Все персонажи, размещенных в разделе произведений, являются совершеннолетними.

Стихи: Мой перевод гимна Ланнистеров

Тема в разделе "Фанфикшн (в т.ч. 18+)", создана пользователем Zeal, 17 ноя 2013.

Ключевые слова:
  1. Zeal

    Zeal Скиталец

    Иногда балуюсь попытками переводов. Подумал, может, здесь кому-нибудь будет интересно.
    Встречал перевод замка Рейнов как "Кастамере", но до того я читал его по-своему.

    And who are you, the proud lord said,
    that I must bow so low?
    Only a cat of a different coat,
    that's all the truth I know.
    In a coat of gold or a coat of red,
    a lion still has claws,
    And mine are long and sharp, my lord,
    as long and sharp as yours.
    And so he spoke, and so he spoke,
    that lord of Castamere,
    But now the rains weep o'er his hall,
    with no one there to hear.
    Yes now the rains weep o'er his hall,
    and not a soul to hear.
    ===
    «И кто же ты, - гордец спросил, -
    Что должен я поклон?
    Всего лишь кот в парче цветной
    И все», - промолвил он.
    «Клыки у льва в парче златой,
    По-прежнему остры,
    Но и клинки мои, милорд
    Смертельны, как твои.»
    Так он сказал, так говорил,
    Тот лорд из Кастамер,
    Но в залах замка дождь кругом,
    И никого теперь.
    Один лишь плачет дождь кругом,
    И ни души теперь.
     
    Последнее редактирование: 19 ноя 2013
    Вильгельм II, Gotcha, Hot Pie и 13 другим нравится это.
  2. Анонимус-сан

    Анонимус-сан Знаменосец

    Мне каежтся, после слова "но" нужно "в".;) "Но в залах замка дождь кругом".
     
  3. Zeal

    Zeal Скиталец

    правы, конечно.
     
    Анонимус-сан нравится это.
  4. Анонимус-сан

    Анонимус-сан Знаменосец

    А так перевод очень хороший. Мне понравилось.:)
     
  5. Hot Pie

    Hot Pie Ленный рыцарь

    Теперь буду орать ее еще и по-русски, доставая соседей!:facepalm:

    Замечательный перевод, спасибо!:happyshame:
     
  6. Perelynn

    Perelynn Лорд Хранитель

    Zeal, сделайте, пожалуйста, фанфику стандартную шапку.