Другую вывеску хозяин вешать не стал, и люди, скоро позабыв про дракона, прозвали гостиницу Речной. В те дни Трезубец протекал у самой ее (Гостиницы на Перекрестке прим.) задней двери — говорят, будто гости закидывали удочки в реку прямо из окон и ловили форель. И паром там причаливал, чтобы переправлять путников в город лорда Харроуэя и Белые Стены.
На мой взгляд, в этом месте автор попросту попытался сделать отсылку к Таинственному рыцарю (набросок этого рассказа у Мартина тогда уже был) и показать, что-де гостиница на Перекрестке - это та самая, где пытался остановиться Дунк .
Но не срослось, и вставочка про Белостенье оказалась очередным ляпсиком (Пир вышел в 2005 году, Таинственный рыцарь после всех переделок - только в 2010 году).
Ни в коем случае не настаиваю - просто сама другого варианта не вижу.
И, кстати, еще Мартин употребляет слово "паром" непривычным для нас образом. В Буре, глава Арья-9, мы видим, что Пес и Арья переправляются на этакой большой плоскодонке с дюжиной весел и четырьмя парнями, которые работают шестами. Это никак не канатные паромы, которые обычно представляются русскоязычному читателю. И слово "переправа" никак нельзя понимать в смысле "пересечь реку перпендикулярно берегам". Паром у Мартина - просто суденышко, совершающее регулярные рейсы по рекам или озерам, не более того.
И,
Hastred, в городе лорда Харровея нет брода в нашем понимании - там именно вот такая лодочная переправа.
А где вы читали о Бараньем броде - я что-то его найти не могу?