Narwen Anariel
Призрак (гость)
Ага, думали, на сегодня все? Ни-че-го подобного.
Почти все с переводом названий.
Неясно только с тремя:
1. Cockleswent (река, Простор) - вероятно, "волноваять; покрытый зябью, рябью" (Cockle) +"ход, движение" (went)
2. Vaith (замок и река, Дорн)- вообще без понятия, у Кайла Итора под вопросом Лоза, но откуда лоза я вообще не пойму.
3. Tumbleton (замок, южнее Королевской Гавани) - у К.И. Круговерть
Почти все с переводом названий.
Неясно только с тремя:
1. Cockleswent (река, Простор) - вероятно, "волноваять; покрытый зябью, рябью" (Cockle) +"ход, движение" (went)
2. Vaith (замок и река, Дорн)- вообще без понятия, у Кайла Итора под вопросом Лоза, но откуда лоза я вообще не пойму.
3. Tumbleton (замок, южнее Королевской Гавани) - у К.И. Круговерть