«Мир Льда и Пламени» (глоссарий)

Тема в разделе "Наши переводы", создана пользователем Xanvier Xanbie, 3 дек 2013.

  1. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Последнее редактирование модератором: 11 авг 2016
  2. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Общие правила:
    - Буква "ё" в работе не используется, всюду пишем только "е"!
    - При переводе терминов и имен, уже появлявшихся в книгах ПЛИО, используются преимущественно варианты из официальных переводов Соколова и Виленской (иными словами, перевод опирается на официальные переводы книг). Существует ряд исключений, договоренности о которых были приняты на протяжении предыдущих лет, они представлены ниже. Новые исключения возможны, но каждое из них требует отдельного обсуждения.
    - При переводе географических названий мы используем как справочник Карту Вестероса и Эссоса. Исключения возможны, однако они принимаются только после тщательного разбора в теме глоссария. Часть таких исключений (напр. Дрифтмарк) - в спойлере поста.
    - Прописные буквы:
    а). в различных именованиях с прописной буквы пишутся слова, обозначающие именно имена, но служебные и родовые понятия пишем со строчной буквы (Драконья гора - это такая гора под названием "Драконья"; но Королевская Гавань - это город под названием "Королевская Гавань"). Соответственно, мы пишем остров Ликов и Железные острова - слово "остров" с маленькой буквы. Другие примеры: Речные земли, Вечерний замок, дом Ланнистеров.
    б). однако если название начинается с родового понятия, мы пишем это родовое понятие с прописной буквы: Город Боязливых, Городок лорда Харровея, Зал дубовых листьев и т.п., хотя при этом Чаячий город или Зеленый зал.
    в). возможны исключения для словосочетаний, выражающие священные или укрепившиеся в языке термины. В этом случае считаем, что все словосочетание является именем (включая родовое понятие), и все слова в нам пишутся с прописных букв: Век Героев, Старый Закон.
    Если есть сомнения - проверьте, является ли какое-либо слово родовым понятием.
    - В названиях учреждений (Малый совет, Королевская гвардия) с прописной буквы пишется только первое слово.
    - Звания, титулы и должности (великий мейстер, верховный септон) пишутся со строчных букв.
    - В именованиях Эссоса и дальних стран буква -е, стоящая в конце слова, становится читаемой: Крояне, Рогаре, Залине.
    - Всевозможные именования, часто встречающиеся в основной саге, в глоссарий попадают редко. Вы можете использовать вики как базу знаний, но помните, что вики тоже может ошибаться.
    - Несмотря на то, что мы стараемся блюсти точность, в оригинальных именованиях могут встречаться сочетания звуков, вызывающие нежелательные ассоциации с вульгаризмами и бранные словами. В этом случае мы выбираем варианты, отступающие от фонетического принципа или регулярных правил транскрипции. Это касается, например, передачи слога her- в именах типа Herbert, Hermann, слогов seri- в именах типа Serissa и т.п.
    - Числа, кроме дат, записываются словами: восемь тысяч рыцарей, десять часов, шестьдесят лиг, но 129 год после З.Э.
    - Величины в английской системе мер (лиги, мили, футы, стоуны и т.п.) НЕ переводятся в метрическую, так и остаются лигами и милями.
    - Порядковые номера королей записываются римскими цифрами (Эйгон V, Эйрис II), за исключением выражений типа "второй этого имени".
    - AE в валирийских именах переводится как "эй" в начале слова и "ей" в других положениях (никогда не "эйе"/"ейе"): Рейнира, Эйгон.
    - Названия книг ("Семиконечная Звезда") и кораблей ("Виоланда") должны оформляться кавычками (и только кавычками! Не нужно выделять их курсивом!)
    - Герои саги часто имеют сложные "говорящие" прозвища. Если речь идет о героях древности - такие прозвища пишем в два слова: Гарт Зеленая Рука, Симеон Звездные Очи, Харрас Пол-руки. Если о героях от Завоевания до времени действия основной саги, то стараемся использовать одно слово: Куорен Полурукий, Эрих Красноголовый. Разумеется, возможны исключения.
    - При переводе названий, содержащих в себе слово Hall, точное правило не устанавливается. Хотя мы стараемся по возможности этот элемент названия опускать.

    О художественной специфике перевода.
    Конкретно в наших условиях она следующая:
    1. Имена подчёркнуто не являются именами английского языка - Мартин делает всё возможно чтобы исключить орфографические совпадения с традиционными именами.
    2. Имена имеют подчёркнутую культурную направленность - потомки Первых людей носят имена в германском ключе, в то время как андалы - скорее имена тяготеющие к общеевропейскому (сиречь романскому, или даже конкретно франко-норманскому) именослову, эссоские имена подчёркнуто экзотичны причём в Вольных Городах, у гискарцев и дотракийцев они имеют свои черты. Валирийские имена также крайне специфичны и легко опозноваемы в оригинальном тексте.
    3. Фамилии и названия домов/владений подчёркнуто "говорящие", часто дублирующиеся геральдикой и совершенно однозначно привязанные к художественным образам своих носителей (дом Хантеров славится лучниками, Урсула Апклифф претендует на связь с королём водяных, мадам Веббер эталонно изображает чёрную вдову и т.д. и т.п)
    4. Вся ономастика произведения полна перекрёстных ссылок и намёков а также множеством постмодернистских изысков в духе отсылок к Лавкрафту или классикам американской фантастики.

    На этом фоне попытка загнать все имена собственные в некую условно эталонную британскую норму и категорически отказываться от семантических переводов в любых случаях, мотивируя это тем, что "так правильно" – приводит к разрушению и атмосферу мира, и его авторскую структуру.
    Поэтому при переводе имен собственных мы учитываем (именно в таком порядке):
    1. Контекст. Нет смысла предлагать варианты перевода, не прочитав предварительно текст.
    2. Традиции русскоязычного перевода, в первую очередь - перевода Виленской.
    3. Смысл, в том числе неявный, если таковой имеется.
    4. Благозвучие.
    5. Звучание имени в оригинале. Еще раз – это последний по значимости пункт, на который мы ориентируемся.
     
  3. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Основной глоссарий (также в этом разделе все по столице Вестероса и Королевским землям), часть I.
    Титулы, термины власти:

    Полный королевский титул (пример):
    Aegon of House Targaryen, Second of His Name, King of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Lord of the Seven Kingdoms, and Protector of the Realm - Эйгон из дома Таргариенов, второй этого имени, король андалов, ройнаров и Первых людей, владыка Семи Королевств и Защитник Державы

    AC (After the Conquest) - от Завоевания Эйгона (от З.Э.). Допустимо опускание сокращения в тексте - если оно приводится более одного раза в абзаце.
    BC (Before the Conquest) - до Завоевания Эйгона (до З.Э.)

    Blackfyre Pretenders – претенденты из Блэкфайров
    council of seven - Совет семерых
    Faith - Святая Вера
    Falcon Crown of Mountain and Vale - Соколиная корона Гор и Долины
    grand master of the Guild of Alchemists – грандмастер Гильдии алхимиков
    Great Council– Великий совет
    great houses - великие дома (во всех случаях, включая великие дома Трезубца, Простора и т.п.)
    Hand of the King (the Hand) - десница короля (десница)
    Hundred Kingdoms - Сотня Королевств
    hero king – легендарный король (о давно прошедших временах)
    high king for Westeros - властитель Вестероса
    high kingship - верховная власть
    High Septon, Father of the Faithful, the voice of the new gods on earth – верховный септон, Отец истинно верующих, Глас Новых богов на земле
    High Septon, the Seven’s voice on earth - верховный септон, Глас Семерых на земле
    Kingdoms of the First Men – королевства Первых людей
    Kingsguard – Королевская гвардия
    Lord - лорд
    Lord Commander of the Kingsguard/Queensguard - лорд-командующий Королевской гвардии
    Lord of the Tides – лорд Приливов
    Lord Protector - лорд-протектор
    merling king - Подводный король
    Mother Above - Небесная Матерь
    new gods - Новые боги
    old gods - Старые боги
    Pact - Договор (между Детьми Леса и Первыми людьми)
    pirate king – король-пират, либо вожак пиратов (зависит от контекста)
    prince of Dragonstone – принц Драконьего Камня
    prince of Summerhall – принц Летнего замка
    Queen Dowager (или Dowager Queen) — вдовствующая королева
    R’hllor the Red - Рглор, Красное божество
    Seven of Westeros – Семеро богов Вестероса
    Seneschal – сенешаль (о Цитадели)
    ser – сир
    small council– Малый совет
    Wisdom - его мудрость (нечто вроде титула главы гильдии алхимиков, при прямом обращении - ваша мудрость)

    Your Grace - ваша милость (обращение к королю/королеве)
    Термины, устоявшиеся выражения:
    adventurers– искатели удачи, удальцы
    Andal adventurer – андальский воитель, андальский искатель удачи
    Andal warlord – андальский военачальник (возможны варианты)
    annals - хроники
    bannermen – знаменосцы
    beastlings - звероликие
    beasts of the field – дикие звери
    bed of scorpions – скорпионье ложе
    black сouncil - Черный совет
    bogs - трясины
    castle-forged steel - отборная сталь; сталь замковой ковки (возможны синонимы)
    Chamber of the Painted Table - Палата Расписного стола
    champion – точный перевод термина не утвержден. Возможны варианты: заступник, защитник, первый боец, первый рыцарь, поединщик.
    chronicle - летопись
    City Watch - городская стража
    claim the kingship – заявлять права на корону
    cog, cogs – когг, когги
    cold servants - холодные слуги (речь об оживленных мертвецах)
    Common Tongue – Общий язык
    Conclave - Конклав (в Цитадели)
    “Court of Beauty” – «Двор Красоты»
    days of the Hundred Kingdoms – времена Сотни Королевств
    devotional works of the Faith — писания Святой Веры
    dragonglass - драконово стекло
    dragonlord - точный перевод термина не утвержден, рекомендуется переводить как повелитель дракона/драконов или драконьи владыки. В абзацах, где слово dragon встречается несколько раз, допустимо использовать термины повелители небес, властители небес.
    dragonrider - точный перевод термина не утвержден. Предпочтительно: наездник.
    dragonslayer - драконоборец
    Driftwood Throne - Рифовый трон
    elder races – Старшие народы
    Faith Militant – Святое Воинство
    fisherfolk – рыбаки
    freerider – вольный всадник
    frog spear - острога
    frozenfire - холодный огонь
    fused black stone - литой черный камень
    fused dragonstone - литой драконий камень
    galleys – галеры
    godswood – богороща

    gold-banded horn – рог, окованный золотом
    gold cloaks - золотые плащи

    greenmen– Зеленые люди
    greenseers - древовидцы
    guild - гильдия
    Guild of Alchemists - Гильдия алхимиков
    hedge knight– межевой рыцарь
    high seat - престол либо стольный замок
    history - история (если речь об устном источнике либо истории как науке или как родовому понятию), хроника (если речь о письменном источнике)
    holdfasts – укрепления
    hollow hill – полый холм
    Holy Brotherhood – Святое братство
    Holy Brotherhood of the Andals – андальское Святое братство
    holyman –праведник
    household knights - домашние рыцари, рыцари такого-то дома
    Iron Throne - Железный трон
    Kingswood Brotherhood – Братство Королевского леса
    lizard lions- львоящеры
    longships - ладьи
    longsword – длинный меч
    lord admiral – лорд-адмирал
    man-at-arms - точный перевод термина не утвержден, но предпочтительно - "латник". Возможно также "воин" или "воин с тяжелым оружием".
    market towns – торговые городки
    master-at-arms – мастер над оружием
    master of coin – мастер над монетой
    master of laws – мастер над законами
    master of ships – мастер над кораблями
    merchant adventurer - странствующий купец
    merchant princes - торговые магнаты
    mighty longhall – огромный чертог, величественный чертог
    moorland – вересковая пустошь
    Most Devout – Праведные
    motherhouse - обитель Матери
    motte-and-bailey castle – острог
    Painted Table - Расписной стол
    poleboats – плоскодонки
    Poor Fellows – Честные Бедняки
    pyromancers – пироманты
    Raven’s Teeth– Вороновы Зубы (отряд)
    reavers – разбойники (возможны синонимы)
    reaving – разбой
    right of the First Night – право первой ночи
    ringforts - кольцевые остроги
    royal blood – королевская кровь
    “rule of six” – Правило шести ударов
    Silent Sisters - Молчаливые Сестры
    scorpions and spitfires - скорпионы и огнеметательные устройства
    Scribe’s Hearth - Палата грамотеев
    seafarers – мореплаватели
    seat - точный перевод термина не утвержден, значение слова зависит от контекста. Предпочтительно - владение.
    sept – септа (здание)
    septas and septons - септы и септоны
    septry (septries) – септрий (септрии – мн.ч)
    shadowcat - сумеречный кот
    singers tell us - певцы воспевают (возможны любые синонимы)
    skinchangers - оборотни
    smallfolk– простолюдины, простонародье
    Stars and Swords - Мечи и Звезды (военизированные отряды церкви)
    stroke – удар (об инсульте)
    Swords and Stars of the Faith Militant – Мечи и Звезды Святого Воинства
    sworn shield – точный перевод термина не утвержден. Возможны варианты: заступник, защитник, первый боец, первый рыцарь, поединщик.
    sworn brotherhood - точный перевод термина не утвержден. В зависимости от контекста возможно присяжное братство, братство, братство присягнувших - в любом случае со строчных букв.
    tree cats - лесные коты
    trial of seven – суд Семерых
    walk of repentance - покаянное шествие
    warrior kings – короли-воители
    warrior maid – дева-воительница
    Warrior’s Sons – Сыны Воина
    water dancer - водяной плясун
    weirwood trees – чардрева
    wharfside brothels – бордели побережья
    white city – белостенный город (если говорить о мечте Эйриса II)
    White Swords - Белые Мечи
    wood dancers - лесные плясуны

    Цвета волос:
    black hair – черные волосы
    brown hair – каштановые волосы
    coal-black hair – угольно-черные волосы
    dark hair – темные волосы
    fair hair – светлые волосы
    gold hair – золотистые волосы
    golden hair – золотые волосы
    green hair – зеленые волосы
    grey hair – серые волосы (не седые!)
    hair like beaten gold – волосы цвета кованого золота
    hair of palest silver or gold - волосы светлейшего серебра или золота
    pale hair – белокурые волосы
    pale silvery hair – светлые серебристые волосы
    pale white-blond hair – платиновые волосы
    platinum-pale hair – волосы цвета светлого серебра
    raven hair – волосы цвета воронова крыла
    silver-gilt hair – серебристо-золотистые волосы
    silver-gold hair – серебристо-золотые волосы
    silver hair – серебристые волосы
    silver-white hair – серебристо-белые волосы
    white hair – белые волосы (возможно – седые)

    Цвета глаз:
    amber eyes – янтарные глаза
    black eyes – черные глаза
    brown eyes – карие глаза
    dark eyes – темные глаза
    eyes in shades of purple – глаза лиловых оттенков
    fiery eyes – огненные глаза
    golden eyes – золотистые глаза
    grey eyes – серые глаза
    green eyes – зеленые глаза
    lilac eyes – сиреневые глаза
    pale blue eyes – ярко-синие глаза
    purple eyes – лиловые глаза
    sunken eyes – глубоко посаженные глаза, запавшие глаза

    Выражения:
    “Beneath the gold, the bitter steel” - «Под золотом жгучая сталь»
    “Prince Who Was An Egg” - «Принц, что проклюнулся из яйца»

    “half apeasant” - "почти крестьянище"
    Драконы и их прозвища:
    Драконы (самцы):
    Arrax — Арракс
    Balerion – Балерион
    Cannibal — Каннибал
    Caraxes — Караксес
    Grey Ghost — Серый Призрак
    Morghul — Моргул
    Quicksilver – Мерцающий Вихрь
    Seasmoke — Морской Туман

    Sheepstealer — Овцекрад
    Stormcloud — Грозовое Облако
    Sunfyre — Солнечный Огонь
    Tyraxes — Тираксес
    Vermax — Вермакс
    Vermithor — Вермитор
    Драконицы (самки):
    she-dragon - драконица

    Dreamfyre — Пламенная Мечта
    Meleys — Мелеис
    Meraxes – Мераксес
    Moondancer — Лунная Плясунья
    Morning — Утро
    Shrykos — Шрикос
    Silverwing — Среброкрылая
    Syrax — Сиракс
    Terrax - Терракс (пол неизвестен). Всадница - Джейнара Белейрис
    Tessarion — Тессарион
    Vhagar — Вхагар
    Прозвища драконов:
    Black Dread - Черный Ужас (Балерион)
    Blood Wyrm - Кровавый Змей (Караксес)
    Blue Queen – Синяя Королева (Тессарион)
    Bronze Fury - Бронзовый Гнев (Вермитор)
    Golden – Золотой Дракон (Солнечный Огонь)
    Red Queen – Красная Королева (Мелеис)
    Таргариены, Блэкфайры и другие персонажи валирийского происхождения, также их прозвища:
    При переводе валирийских женских имен окончания на -elle переводятся как -ейль, окончания на -ellа переводятся как -ейла.

    Таргариены - имена и прозвища:
    Aegon, Aegon the Conqueror, Aegon the Dragon - Эйгон, Эйгон Завоеватель, Эйгон Дракон
    Aegon the Elder - Эйгон Старший
    Aegon the Younger - Эйгон Младший
    Aegon III the Broken King, the Unlucky, the Dragonbane, – Эйгон III Сломленный король, Несчастливец, Драконья Погибель
    Aegon IV the Unworthy - Эйгон IV Недостойный
    Aegon V the Unlikely, Egg – Эйгон V Невероятный, Эгг
    Aelor – Эйлор
    Aelora - Эйлора
    Aelyx – Эйликс
    Aemma — Эйма
    Aemon, Aemon the Dragonknight – Эймон, Эймон Рыцарь-Дракон
    Aemon, maester Aemon – Эймон, мейстер Эймон
    Aemond, Aemond Kinslayer, Aemond One-eye — Эймонд, Эймонд Убийца Родичей, Эймонд Одноглазый
    Aenar, Aenar the Exile – Эйнар, Эйнар Изгнанник
    Aenys - Эйнис
    Aerion, Aerion Brightflame, Aerion Brightfire, Aerion the Bright Prince – Эйрион, Эйрион Яркое Пламя, Эйрион Яркий Огонь, Эйрион Пламенный
    Aerys, Aerys the Wise, Aerys the Great, King Scab, Mad King – Эйрис, Эйрис Мудрый, Эйрис Великий, Король Струпьев, Безумный король
    Alysanna, Alysanna Good Queen - Алисанна, Алисанна Добрая королева
    Alyssa – Алисса
    Baela — Бейла
    Baelon, Baelon the Brave – Бейлон, Бейлон Храбрый
    Baelor, Baelor the Blessed - Бейлор, Бейлор Благословенный
    Baelor Breakspear– Бейлор Сломи Копье
    Daella — Дейла
    Daemion –Деймион
    Daemon, Lord Flea Bottom, Prince of the City — Деймон, Лорд Блошиного Конца, Принц Королевской Гавани.
    Daena, Daena the Defiant – Дейна, Дейна Непокорная
    Daenerys – Дейнерис
    Daenys, Daenys the Dreamer – Дейнис, Дейнис Сновидица
    Daeron, Daeron the Young Dragon — Дейрон, Дейрон Юный Дракон
    Daeron the Daring – Дейрон Бесстрашный
    Daeron II the Good, Daeron Falseborn – Дейрон II Добрый, Дейрон Ложнорожденный
    Daeron the Drunken – Дейрон Пьяница
    Duncan, Prince of Dragonflies – Дункан, Принц Стрекоз
    Elaena – Элейна
    Gael, Gael the Winter Child – Гейль, Гейль Зимнее дитя
    Gaemon, Gaemon the Glorious – Геймон, Геймон Великолепный
    Helaena — Хелейна
    Jaehaera — Джейхейра
    Jaehaerys, Jaehaerys Conciliator, Old King - Джейхейрис, Джейхейрис Миротворец, Старый король

    Maegon – Мейгон
    Maegor, Maegor Cruel – Мейгор, Мейгор Жестокий
    Maegelle – Мейгель
    Maekar - Мейкар
    Maelor — Мейлор
    Matarys– Матарис
    Naerys – Нейрис
    Rhaegar – Рейгар
    Rhaegel – Рейгель
    Rhaella – Рейла
    Rhaelle – Рейль
    Rhaena — Рейна
    Rhaenyra, Rhaenyra Targaryen, Realm's Delight, the Half-Year Queen – Рейнира, Рейнира Таргариен, Отрада Королевства, Королева На Полгода
    Rhaenys, Rhaenys Velaryon, Queen Who Never Was — Рейнис, Рейнис Веларион Почти Королева
    Saera – Сейра
    Shaena – Шейна
    Shaera - Шейра
    Vaegon called the Dragonless – Вейгон, прозванный Бездраконным
    Vaella - Вейла
    Valaena – Валейна
    Valarr– Валарр
    Viserra – Визерра
    Viserys – Визерис
    Visenya – Висенья


    Blackfyres - Блэкфайры
    Aegon Blackfyre - Эйгон Блэкфайр
    Aemon Blackfyre - Эймон Блэкфайр
    Aenys Blackfyre - Эйнис Блэкфайр
    Calla Blackfyre – Калла Блэкфайр
    Daemon Blackfyre the Black Dragon - Деймон Блэкфайр, Черный Дракон
    Daemon the Younger, Young Daemon – Деймон Младший, Молодой Деймон
    Haegon Blackfyre - Хейгон Блэкфайр
    King Daemon III Blackfyre – король Деймон III Блэкфайр
    King Maelys I Blackfyre – король Мейлис I Блэкфайр
    Maelys the Monstrous - Мейлис Ужасный


    Прочие:
    Alyn Velaryon, Alyn Velaryon Lord Oakenfist – Алин Веларион, Алин Веларион Дубовый Кулак
    Alyssa Velaryon – Алисса Веларион
    Corlys Velaryon, Corlys Velaryon the Sea Snake — Корлис Веларион, Корлис Веларион Морской Змей
    Daemon Velaryon
    - Деймон Веларион
    Daenaera Velaryon - Дейнейра Веларион
    Gaemon Palehair – Геймон Белокурый
    Jacaerys Velaryon, Jace — Джекейрис Веларион (Джейс)
    Joffrey Velaryon, Joff – Джоффри Веларион (Джофф)
    Laena Velaryon - Лейна Веларион

    Laenor Velaryon — Лейнор Веларион
    Lucerys Velaryon, Luke — Люцерис Веларион (Люк)
    Lucerys Velaryon, master of ships – Люцерис Веларион, мастер над кораблями
    Vaemond Velaryon - Веймонд Веларион
    Лорды и рыцари:
    Alyn Stokeworth – Алин Стокворт
    Argos Sevenstar - Аргос Семь Звезд (андальский военачальник)
    Arryk Cargyll — Аррик Каргилл
    Alfred Broome – Альфред Брум
    Balon Byrch - Бейлон Берч
    Barristan Selmy, Barristan the Bold – Барристан Селми, Барристан Отважный
    Brandon the Builder - Брандон Строитель
    Clement Crabb – Клемент Крэбб
    Cockshaw – Кокшо
    Crispian Celtigar - Криспиан Селтигар
    Criston Cole, Criston Cole Kingmaker – Кристон Коль, Кристон Коль Делатель королей
    Damon Morrigen, Damon the Devout – Дамон Морриген, Дамон Праведный.
    Denys Darklyn – Деннис Дарклин
    Duncan the Tall – Дункан Высокий
    Edgar Sloane – Эдгар Слоун
    Erreg the Kinslayer - Эррег Убийца Родичей
    Erryk Cargyll — Эррик Каргилл
    Gargon the Guest – Гаргон Гость
    Garibald Grey – Гарибальд Грей
    Garth the Harelip - Гарт Заячья Губа
    Gerold Hightower, Gerold Hightower the White Bull – Герольд Хайтауэр, Герольд Хайтауэр Белый Бык
    Glendon Goode - Глендон Гуд
    Gormon Peake – Гормон Пик
    Gregor Goode – Грегор Гуд
    Griffith Goode – Гриффит Гуд
    Gwayne Gaunt – Гвейн Гонт
    Gyles Belgrave – Джайлс Белгрейв
    Harlan Grandison – Харлан Грандисон
    Harwin Strong, Harwin Strong Breakbones, Harwin Strong Brokenbones - Харвин Стронг, Харвин Стронг Костолом, Харвин Стронг Костоломаный
    Hayfords – Хейфорды
    Humfrey the Mummer – Хамфри Лицедей
    Jasper Wylde, Jasper Wylde Ironrod – Джаспер Уайлд, Джаспер Уайлд Железный Посох
    Jeremy Norridge – Джереми Норридж
    Joffrey Doggett , the Red Dog of the Hills – Джоффри Доггетт, Рыжий Пес из Холмов
    Joffrey Lonmouth - Джоффри Лонмаут
    Joffrey Staunton – Джоффри Стонтон
    Jon Hightower – Джон Хайтауэр
    Jonothor Darry – Джонотор Дарри
    Larys Strong, Larys Strong Clubfoot — Ларис Стронг, Ларис Стронг Косолапый
    Lorent Grandison – Лорент Грандисон
    Lorent Marbrand — Лорент Марбранд
    Lyman Beesbury — Лиман Бисбери
    Lyonel Strong - Лионель Стронг
    Manfryd Mooton - Манфрид Мутон
    Marq Merryweather – Марк Мерривезер
    Morgil Hastwyck – Моргил Хаствик
    Myles Mooton – Майлс Мутон
    Orys Baratheon One-hand – Орис Баратеон Однорукий
    Otto Hightower — Отто Хайтауэр
    Osmund Strong – Осмунд Стронг
    Oswell Whent – Освелл Уэнт
    Owen Costayne – Оуэн Костейн
    Owen Merryweather – Оуэн Мерривезер
    Perkin the Flea - Перкин Блоха
    Qarl Correy - Кварл Корри
    Qarlton Chelsted – Кварлтон Челстед
    Richard Lonmouth – Ричард Лонмаут
    Richard Roote – Ричард Рут
    Rickard Thorne – Рикард Торн
    Robert Quince - Роберт Квинс
    Robin Darklyn, called Darkrobin – Робин Дарклин, он же Темный Робин
    Roger Corne - Роджер Корн
    Rossart - Россарт
    Ryam Redwyne – Раэм Редвин
    Serwyn of the Mirror Shield - Сервин Зеркальный Щит
    Steffon Darklyn — Стеффон Дарклин
    Symeon Star-Eyes - Симеон Звездные Очи
    Symon Hollard – Саймон Холлард
    Symond Staunton – Саймонд Стонтон
    Terrence Toyne – Терренс Тойн
    Thaddeus Rowan – Таддеус Рован
    Tom Flowers – Том Флауэрс
    Trystane Truefyre – Тристан Истинный Огонь
    Triston Massey - Тристон Масси
    Unwin Peake – Анвин Пик
    Urron the Redhand - Уррон Красные Руки
    Walter Whent – Уолтер Уэнт
    Walys Mooton - Валис Мутон
    Willam StackspearI – Виллам Стакспир

    Willis Fell — Уиллис Фелл
    Бастарды и простой люд:
    Великие бастарды:
    Aegor Rivers the Bittersteel – Эйгор Риверс Жгучий Клинок
    Brynden Rivers the Bloodraven – Бринден Риверс Кровавый Ворон
    Great Bastards – Великие бастарды
    Daemon Blackfyre the Black Dragon, Daemon Waters – Деймон Блэкфайр Черный Дракон, Деймон Уотерс
    Shiera Seastar – Шира Морская Звезда

    Особенность:
    - если в тексте прозвище the Black Dragon упоминается вместе с именем Деймона, то есть Daemon the Black Dragon или Blackfyre the Black Dragon - пишем его с прописных букв: Деймон Черный Дракон, Блэкфайр Черный Дракон.
    - если имя персонажа не упоминается, а просто говорится о Black Dragon или Red Dragon, то это название пишем со строчных букв, например: борьба черного и красного драконов, восставший черный дракон, войска черного дракона и т.п.


    Прочие:

    Addam of Hull – Аддам из Халла
    Addison Hill, Bastard of Cornfield – Эддисон Хилл, Бастард из Корнфилда
    Alyn of Hull – Алин из Халла
    Alysanne – Алисанна
    Balerion – Балерион
    Bastard of Bitterbridge – Бастард из Горького Моста
    Bastard of Lannisport – Бастард из Ланниспорта
    Bellenora - Белленора
    Gwenys – Гвенис
    Harrold Darke - Гаррольд Дарк
    Hobb the Hewer - Хобб Дровосек
    Hugh the Hammer (Hard Hugh) – Хью Молот (Крепкий Хью)
    Jon and Jeyne Waters – Джон и Джейн Уотерсы
    Lily – Лили
    Marston Waters - Марстон Уотерс
    Mya - Мия
    Narha - Нара
    Pate – Пейт
    Red Robb Rivers, Bowman of Raventree - Рыжий Робб Риверс, Лучник из Рэйвентри
    Rosey– Рози
    Silver Denys – Серебряный Деннис
    Tessario the Tiger – Тессарио Тигр
    Tom Tangletongue – Том Путаный Язык
    Tom Tanglebeard – Том Путаная Борода
    Ulf the White (Ulf the Sot) – Ульф Белый (Ульф Пропойца)
    Willow – Ива
    Дамы и простолюдинки (не валирийского происхождения):
    Aelinor Penrose – Эйлинор Пенроз
    Alys of House Harroway – Алис из дома Харровеев
    Alys Rivers - Алис Риверс
    Barba Bracken – Барба Бракен
    Bellegere Otherys, the Black Pearl of Braavos – Беллегера Отерис, Черная Жемчужина Браавоса
    Betha Blackwood or Black Betha – Бета Блэквуд, или Черная Бета
    Bethany Bracken – Бетани Бракен
    Black Brides – черные жены (у Мейгора Жестокого)
    Brides of Maegor the Cruel – жены Мейгора Жестокого
    Cassella Vaith – Касселла Вейт
    Ceryse of House Hightower – Cериса из дома Хайтауэров
    Elynor of House Costayne – Элинор из дома Костейнов
    Essie – Эсси
    Falena Stokeworth – Фалена Стокворт
    Jenny of Oldstones – Дженни из Старых Камней
    Jeyne Lothston – Джейн Лотстон
    Jeyne of House Westerling – Джейн из дома Вестерлингов
    Maia of House Stokeworth – Майя из дома Стокворт
    Marilda of Hull – Марильда из Халла
    Megette, Merry Meg – Мегетт, Веселая Мег
    Melissa Blackwood, Missy Blackwood – Мелисса Блэквуд, Мисси Блэквуд
    Mysaria / Misery the White Worm - Мисария / Лисария Бледная Пиявка
    Nettles, Netty – Крапива
    Queen Alicent – королева Алисента
    Rhaena of House Targaryen – Рейна из дома Таргариенов
    Rohanne of Tyrosh – Роанна Тирошийская
    Serala the Lace Serpent – Серала Кружевная Змея
    Serenei of Lys, Sweet Serenei – Серенея из Лиса, Сладкая Серенея
    Sylvenna Sand – Сильвенна Сэнд
    Tyanna of the Tower – Тианна из Башни
    Прозвища людей (только тех, чьи имена неизвестны):
    Burning Knight - Пылающий рыцарь
    Blood — Кровь
    Caltrops - Шипы
    Cheese — Сыр
    Fool Frey - Фрей-Дурашка
    Hawk– Ястреб (кличка разбойника)
    Mushroom - Грибок (шут)
    Pig – Свинья (кличка разбойника)
    Rat – Крыса (кличка разбойника)
    Rat Cook – Повар-Крыса
    S
    hepherd - Пастырь
    Two Betrayers - Два Изменника (Ульф Белый и Хью Молот)
     
    Последнее редактирование: 9 июн 2016
    Rosamund и Cat. нравится это.
  4. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Основной глоссарий, часть II.
    Мейстеры, септоны и авторы книг:

    Addam of Duskendale – Аддам из Сумеречного Дола
    Archmaester Brude – архимейстер Брюд
    Archmaester Cassander - архимейстер Кассандер
    Archmaester Ebrose - архмейстер Эброуз

    Archmaester Eyron – архимейстер Эйрон
    Archmaester Fomas - архимейстер Фомас
    Archmaester Glaive - архимейстер Глейв
    Archmaester Gramyon - архимейстер Грамион
    Archmaester Gyldayn – архимейстер Гильдейн
    Archmaester Haereg- архимейстер Хейрег
    Archmaester Hagedorn - архимейстер Хейгдорн
    Archmaester Hake– архимейстер Хейк
    Archmaester Harmune - архимейстер Хармун
    Archmaester Laurent – архимейстер Лорент
    Archmaester Marwyn — архимейстер Марвин
    Archmaester Matthar - архимейстер Маттар
    Archmaester Perestan - архимейстер Перестан
    Archmaester Quillion – архимейстер Квиллион
    Archmaester Timotty - архимейстер Тимоти
    Archmaester Thurgood – архимейстер Тургуд
    Archmaester Vyron – архимейстер Вирон
    Archmaester Walgram - архимейстер Уолгрэм
    Archmaester Walgrave – архимейстер Валгрейв
    Beldecar – Бельдекар
    Bello – Белло
    Bryan of Oldtown — Брайан из Староместа
    Colloquo Votar - Коллокво Вотар
    Doro Golathis – Доро Голатис
    Gessio Haratis – Гессио Харатис
    Grand Maester Alford – великий мейстер Элфорд
    Grand Maester Kaeth – великий мейстер Каэт
    Grand Maester Gawen – великий мейстер Гавен
    Grand Maester Mellos – великий мейстер Меллос
    Grand Maester Merion - великий мейстер Мерион
    Grand Maester Munkun – великий мейстер Манкан
    Grand Maester Orwyle — великий мейстер Орвиль
    Grand Maester Pycelle - великий мейстер Пицель
    Grand Maester Runciter - великий мейстер Рунцитер
    Harmon – Хармон
    Lomas Longstrider - Ломас Путешественник
    Maester Anson – мейстер Энсон
    Maester Balder – мейстер Болдер
    Maester Barneby – мейстер Барнеби
    Maester Beldon – мейстер Белдон
    Maester Childer – мейстер Чилдер
    Maester Denestan – мейстер Денестан
    Maester Egbert – мейстер Эгберт
    Maester Elkin – мейстер Элкин
    Maester Eon – мейстер Эон
    Maester Evlyn - мейстер Ивлин
    Maester Gallard - мейстер Галлард
    Maester Gareth – мейстер Гарет
    Maester Gerardys— мейстер Герардис
    Maester Heriston of White Harbor — мейстер Геристон из Белой Гавани
    Maester Herryk — мейстер Геррик
    Maester Hubert – мейстер Хуберт
    Maester Hunnimore - мейстер Ханнимор
    Maester Illister – мейстер Иллистер
    Maester Jellicoe – мейстер Джелико
    Maester Joseth – мейстер Джозет
    Maester Kennet - мейстер Кеннет
    Maester Kirth - мейстер Кирт
    Maester Mathis– мейстер Матис
    Maester Mellos - мейстер Меллос
    Maester Naylin - мейстер Нейлин
    Maester Nicol - мейстер Никол
    Maester Pol – мейстер Пол
    Maester Quince — мейстер Квинс
    Maester Theron – мейстер Терон
    Maester Vanyon - мейстер Ванион
    Maester Wyllis – мейстер Уиллис
    Maester Yorrick - мейстер Йоррик
    Malthar Xaq - Мальтар Ксак
    Malthar the Windrider - Мальтар Ветроход
    Malthar the Mapmaker - Мальтар Картограф
    Nysseos Qoheros - Ниссеос Квохерос
    Septon Barth - септон Барт
    Septon Eustace — септон Юстас
    Septon Jorquen — септон Йорквен
    Septon Mallow — септон Мэллоу
    Septon Moon - септон Мун
    Septon Murmison – септон Мармизон
    Septon Robeson – септон Роубсон

    Terrio Erastes – Террио Эрастес
    Vaggoro – Ваггоро
    Названия книг:
    A Consideration of History – «Размышления об истории». Автор – архимейстер Перестан.
    Account of the War of the Ninepenny Kings – «Повествование о войне Девятигрошовых королей». Автор – мейстер Эон

    Against the Unnatural - "Возражения на Неестественное". Автор - мейстер Ванион.
    Annals of the Black Centaur «Хроники Черного кентавра». Автор – септон Йорквен.
    Annals of the Rivers – "Речные хроники". Автор неизвестен.

    Battles and Sieges of the Century of Blood – «Сражения и осады Кровавого века». Автор – мейстер Джозет.
    Before the Dragons – "Допрежь драконов". Автор – Гессио Харатис
    Black Wings, Swift Words – «Черные крылья, скорые вести». Автор – архимейстер Валгрейв.
    Children of Summer – "Дети лета". Автор - мейстер Галлард.
    Conjectures - «Догадки». Автор - архимейстер Тимоти.
    Etched in Stone - «Запечатленное в камне». Автор – архимейстер Хармун.
    Fire Upon the Grass – "Пламя над травой". Автор – Террио Эрастес.
    Hardhome: An Account of Three Years Spent Beyond-the-Wall among Savages, Raiders, and Woods-witches - «Суровый Дом: повесть о трех годах, проведенных по ту сторону Стены среди дикарей, разбойников и лесных ведьм». Автор - мейстер Уиллис.
    History of the Kings-beyond-the-Wall – "Хроники Королей за Стеной". Автор – мейстер Геррик.
    Inventories – "Опись". Автор – архимейстер Тургуд
    History of the Ironborn - «История железнорожденных». Автор – архимейстер Хейрег.

    History of the Rhoynish Wars – "Хроники Ройнарских войн". Автор - Бельдекар.
    Horse Tribes, Being a Study of the Nomads of the Eastern Plains of Essos – «Коневодческие племена: к вопросу об изучении кочевников восточных равнин Эссоса». Автор – мейстер Иллистер.

    Iron Chronicle – "Железная хроника". Автор неизвестен.
    Jade Compendium – «Нефритовый Компендиум». Автор – Коллокво Вотар.
    Journals - "Записки". Автор - Ниссеос Квохерос.

    Justice and Injustice in the North: Judgments of Three Stark Lords – «Справедливость и несправедливость на Севере: приговоры троих властителей из дома Старков». Автор – мейстер Эгберт.
    Kin of the Stag – «Род Оленя». Автор – мейстер Хуберт.
    Lies of the Ancients - "Заблуждения древних". Автор – архимейстер Фомас.

    Lives of Four Kings - «Жизнь четырех королей». Автор – великий мейстер Каэт.
    Observations Upon the Recent Blood-Letting on the Stepstones - "Бои на Ступенях: Обозрение недавнего кровопролития". Автор - великий мейстер Пицель.
    Old Places of the Trident"Старинные места Трезубца" Автор – архимейстер Лорент.
    On Miasmas – «О миазмах». Автор – Хармон .
    Passages of the Dead - "Путями усопших". Автор – мейстер Кеннет.
    Questions – «Сомнения». Автор – мейстер Денестан.
    Red Book – «Багровая книга». Автор – неизвестный из Юнкая, перевод мейстера Элкина.
    Red Sands – «Красные пески». Автор – мейстер Гарет.
    Remnants of the Dragonlords - «Пережившие драконовластных». Автор – архимейстер Грамион.
    Rubies and Iron – «Рубины и железо». Автор – мейстер Нейлин.
    Ruined Cities, Stolen Gods – «Поверженные царства, похищенные боги». Автор – Ваггоро.
    Song of the Sea: How the Lands Were Severed - «Песнь моря: Как разделились земли». Автор - архимейстер Кассандер.
    Songs the Drowned Men Sing - "Песни, которые поют Утопленники". Автор – мейстер Кирт.
    Strange Stone«Странный камень». Автор – мейстер Терон.
    Summer and Winter Annals – «Зимние и летние хроники». Автор не указан.
    Testimony of Mushroom – «Свидетельства Грибка». Автор – Грибок.
    The Chronicles of Longsister – «Летописи Длинной Сестры». Автор не указан.
    The Conquest of Dorne - «Завоевание Дорна». Автор - Дейрон I Таргариен.
    The Dance of the Dragons, A True Telling - «Танец Драконов: доподлинное изложение». Автор – великий мейстер Манкан. Сокращенное название: True Telling - Доподлинное изложение.
    The Edge of the World – «На краю мира». Автор – мейстер Болдер.

    The End of the Tall Men – «Конец Рослого народа». Автор – Белло.
    The Fires of the Freehold - «Огни Республики». Автор - Галендро.
    The Glory of Volantis – «Слава Волантиса». (сборник летописей Волантиса, авторы неизвестны).
    The History – «История». Автор - архимейстер Гильдейн. Особенность: в тексте словосочетание "From the History of Archmaester Gyldayn" переводится как "Из записей архимейстера Гильдейна".
    The Measure of the Days - "Мерило дней". Автор – мейстер Никол.

    The Nine Voyages – "Девять путешествий". Автор - мейстер Матис.
    The Origins of the Iron Bank and Braavos - «Происхождение Браавоса и Железного банка». Автор – архимейстер Маттар.
    The Reckoning of Time – «Расчет времени». Автор – архимейстер Уолгрэм.
    The Red Dragon and the Black – «Драконы: красный и черный». Автор – великий мейстер Мерион.
    The Reign of King Viserys, First of His Name, and the Dance of the Dragons That Came After – «Правление короля Визериса, первого сего имени, и Танец Драконов, что за ним воспоследовал». Автор – септон Юстас.

    The White Book – Белая книга (Королевской гвардии).
    Triumphs and Defeats – «Победы и Поражения». Автор – архимейстер Вирон.
    True Account of Addam of Duskendale’s Journeys – «Правдивый рассказ о похождениях Аддама из Сумеречного Дола». Автор – Аддам из Сумеречного Дола.
    True History - "Подлинная история". Автор не указан. Версия: сведения из этой книги являются точкой зрения именно Дж. Мартина.
    Truth – «Истина». Автор - мейстер Энсон.
    Unnatural History - "Неестественная история". Полное название книги: Dragons, Wyrms, and Wyverns: Their Unnatural History - «Драконы, виверны и змеи – их неестественная история». Автор – септон Барт.
    Watchers on the Wall - «Дозорные на Стене». Автор - архимейстер Хармун.

    Wed to the Sea, Being an Account of the History of White Harbor from it's Earliest Days - "Обрученные с морем: Обзор истории Белой Гавани с первых ее дней". Автор – мейстер Йоррик.
    Winter’s Kings, or the Legends and Lineages of the Starks of Winterfell – «Короли Зимы, или Легенды и родословия Старков Винтерфелльских». Автор – мейстер Чилдер.

    Wonders - «Чудеса». Автор – Ломас Путешественник.
    Wonders Made by Man – «Рукотворные чудеса». Автор – Ломас Путешественник.
    Географические названия:
    Aegonfort – Эйгонфорт
    Aegon's High Hill - Высокий холм Эйгона
    Bay of Crabs - Крабий залив
    Blackwater, Blackwater Rush – река Черноводная
    Blackwater Bay – Черноводный залив
    Bloody Caltrops - Кровавые Шипы (гостиница)
    Citadel at Dragonstone - замок на Драконьем Камне
    Claw Isle – Клешня (остров)
    Cobbler's Square – площадь Сапожника
    Crackclaw Point - полуостров Расколотая Клешня
    Dragon Gate - Драконьи ворота
    Dragonmont – Драконья гора
    Dragonpit – Драконье Логово
    Dragonstone– Драконий Камень (остров)

    Driftmark– Дрифтмарк (город)
    Driftmark– Дрифтмарк (остров)
    Dun Fort, the ancient seat of House Darklyn – Сумеречный форт, древний замок дома Дарклин
    ов
    Duskendale - Сумеречный Дол
    Fishermonger's Square - Рыбный рынок
    Flea Bottom – Блошиный Конец
    Gate of the Gods - Божьи ворота

    Great Sept, Great Sept of Baelor – Великая септа, Великая септа Бейлора
    Gullet – Глотка
    High Tide - Высокий Прилив (замок)
    Hill of Rhaenys – холм Рейнис
    House of Kisses – Дом Поцелуев (резиденция короля Геймона в конце Танца Драконов)
    Iron Gate - Железные ворота
    Jonquil's Tower - башня Джонкиль
    King's Gate - Королевские ворота
    Lion Gate - Львиные ворота
    Maegor's Holdfast – крепость Мейгора
    Maidenvault – Девичий склеп
    Massey’s Hook – Крюк Масси (полуостров)
    narrow sea - Узкое море
    Old Gate - Старые ворота
    Red Keep – Красный замок
    River Gate - Речные ворота
    River Row - Речной Ряд
    Rook’s Rest – Грачиный Приют
    Sallydance – Скоропляс
    Sea Dragon Tower – башня Морского Дракона
    Sept of Remembrance – септа Поминовения
    Spears of the merling king – Копья Подводного короля
    Starry Sept – Звездная септа
    Starry Sept of the Faith – Звездная септа Святой Веры
    Summerfield – Летнее поле
    Sunset Kingdoms – Закатные Королевства
    Sunset Sea - Закатное море
    Tumbleton – Тамблтон
    Visenya’s Hill – холм Висеньи

    White Sword Tower - башня Белого Меча
    Войны, восстания, битвы, прочие события:
    Aegon's Conquest - Завоевание Эйгона (название двухлетней войны)
    Aegon’s Landing – Высадка Эйгона
    Age of Heroes – Век Героев
    Age of the Hundred Kingdoms – Век Сотни королевств

    Battle above the Gods Eye – бой над Божьим Оком
    Battle at First Tumbleton – Первая битва при Тамблтоне/Первый Тамблтон
    Battle at Second Tumbleton – Вторая битва при Тамблтоне/Второй Тамблтон
    Battle at Stonebridge – битва на Каменном мосту
    Battle at the Red Fork – битва у Красного Зубца
    Battle Beneath the Gods Eye – битва при Божьем Оке
    Battle by the Bloody Pool – битва у Кровавого пруда

    Battle by the Lakeshore - Приозерная битва (официальное название Рыбьей Кормежки)
    Battle for the Dawn – битва за Рассвет
    Battle of Ashford – битва при Эшфорде
    Battle of Bronzegate – битва у Бронзовых Врат
    Battle of Crookwater – битва на реке Крюк
    Battle of Lann’s Point – битва у Ланнова мыса

    Battle of Six Kings – битва Шести королей
    Battle of Summerfield – битва на Летнем поле
    Battle of Bitter River – битва у Горькой речки
    Battle of the Burning Mill – битва у Горящей Мельницы
    Battle of the Gullet – битва при Глотке
    Battle of the Honeywine – битва на Медовой реке
    Battle of the Kingsroad– битва на Королевском тракте (официальное название Возни в грязи)

    Battle of the Redgrass Field – битва на Краснотравном поле
    Battle of the Reeds – Камышовая битва
    Battle of the Seven Stars — битва Семи звёзд
    Battle of the Weeping Water - битва на Плачущей реке
    Battle of Three Armies – битва Трех Воинств
    Battle of Wendwater Bridge – битва у моста на Путеводной

    Blackfyre Rebellions – восстания Блэкфайров
    Butcher’s Ball – Потеха Мясника (битва)
    Century of Blood – Кровавый век
    Dance of the Dragons (Dance) – Танец Драконов (Танец)
    Dawn Age – Рассветная эпоха
    days of the Hundred Kingdoms – времена Сотни Королевств
    Defiance of Duskendale - мятеж Сумеречного Дола.
    Doom of Valyria – Рок Валирии
    Dragon’s Wroth – Гнев Дракона
    Fall of Maidenpool – Падение Девичьего Пруда
    False Dawn – Ложный Рассвет
    Feast of Skane – пир на Скейне
    Field of Fire – Пламенное Поле (битва)
    First battle of Tambleton – Первая битва при Тамблтоне
    First Blackfyre Rebellion – Первое восстание Блэкфайра
    First Dornish War – Первая Дорнийская война
    Fishfeed – Рыбья Кормежка (народное название Приозерной битвы)
    Fourth Blackfyre Rebellion – Четвертое восстание Блэкфайра
    Great Council of 101 – Великий совет 101 года
    Great Spring Sickness - Великое весеннее поветрие, или Весеннее поветрие
    Hour of the Wolf – Час Волка
    Judgment of the Wolf – Волчий суд
    Last Storm – Последний Шторм (битва)
    Long Night- Долгая Ночь
    Lyseni Spring – Лиснийская весна
    Maiden's Day – День Девы
    moon (мера времени) - луна
    Moon of the Three Kings – Луна Трех королей
    Muddy Mess - Возня в грязи (народное название битвы на Королевском тракте)
    Pact - Договор (между Первыми людьми и Детьми леса)
    Pact of Ice and Fire– Соглашение Льда и Пламени
    Peake Uprising – восстание Пика
    Rape of the Three Sisters — Поругание Трёх сестёр
    Robert’s Rebellion - восстание Баратеона, восстание Роберта Баратеона
    Second Blackfyre Rebellion - Второе восстание Блэкфайра
    Second battle of Tambleton – Вторая битва при Тамблтоне
    Second Quarrel – Вторая ссора (о Джейхейрисе и Алисанне)
    Sowing - Укрощение драконов
    Storming of the Dragonhit – штурм Драконьего Логова
    Submission of Sunspear – Замирение в Солнечном Копье
    Third Blackfyre Rebellion - Третье восстание Блэкфайра
    Thousand Years War – Тысячелетняя война
    Treasons - Измена
    Vulture Hunt – Охота на Стервятника

    War Across the Water — Заморская война
    Wars of Conquest - войны Завоевания
    War of the Ninepenny Kings – война Девятигрош
    овых королей
    War of the Wolves - Схватка Волков
    Winter Fever – Зимняя лихорадка
    Worthless War — Бесполезная война

    Year of the False Spring - год Ложной весны
    Year of the Red Spring – год Красной весны
    Мечи:
    the Valyrian sword - валирийский клинок

    Blackfyre - Черное Пламя
    Brightroar – Светлый Рев

    Dark Sister - Темная Сестра
    Dawn – Рассвет
    Heartsbane – Губитель Сердец
    Just Maid – Справедливая Дева
    Lightbringer - Светозарный

    Lady Forlorn — Покинутая
    Lamentation - Плач
    Nightfall – Сумрак
    Orph
    an-Maker – Оставляющий Сирот
    Truth - Истина
    Vigilance – Бдительность
    Корабли:
    Gay Abandon - "Веселая беспечность"
    Ice Wolf – "Ледяной волк"
    Nessaria - "Нессария"
    Sea Snake – "Морской змей"

    Spearshaker — "Потрясатель копья"
    Violande - "Виоланда"
    Widow Wind – "Грозный ветер"
    Народы и притяжательные прилагательные, от них образованные (весь Вестерос):
    Andals - андальский, андалы
    Rhoynar - ройнарский, ройнары
    Skagosi - скагосский, скагосиец, скагосийка, скагосийцы
    Притяжательные не образуют:
    children of the forest - Дети Леса
    First Men - Первые люди
    merlings – водяные (народ), mermaid - русалка, merman - водяной
    selkies - люди-тюлени
    Skanish men, Skanish women - жители Скейна
    walrus-men - люди-моржи
     
    Последнее редактирование: 16 сен 2016
    Rosamund, Cat., Talisska и 4 другим нравится это.
  5. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: Штормовые земли, Простор.
    Географические названия:

    Arbor – Арбор (остров)
    Ashford - Эшфорд
    Bastard's Cradle – Колыбель Бастарда (остров)
    Battle Isle – остров Битвы
    Bitterbridge – Горький Мост (замок), Горький мост (мост)
    Black Bog – Черная Трясина
    Blackcrown – Черный Венец
    Blackhaven – Черный Приют
    Bloody Isle - Кровавый остров
    Blue Lake – Синее озеро
    Brightwater Keep - Ясноводная крепость
    Cape Wrath – Мыс Гнева (полуостров)
    Cider Hall - Сидрхолл
    Citadel of the Maesters – Цитадель мейстеров
    Citadel of Oldtown - Цитадель Староместа
    Crookwater – Крюк (река)
    Dornish Marches, marches – Дорнийские марки, марки
    Dunstonbury– Данстонбери
    Durran's Defiance - Твердыня Дюррана
    Durran’s Point – мыс Дюррана
    Estermont– Эстермонт (остров)
    Evenfall Hall – Вечерний замок
    Fawnton – Фаунтон
    Felwood - Феллвуд
    Four Shields – Четыре Щита
    Goldengrove – Золотая Роща
    Green Realm – Зеленое королевство
    Greenshield – Зеленый Щит (остров)
    Greyshield – Серый Щит (остров)
    Harvest Hall – Золотой Колос
    Haystack Hall - Золотой Стог
    Highgarden – Хайгарден
    Hightower – Высокая башня либо Маяк Хайтауэров, в зависимости от контекста (в гербе - именно Маяк Хайтауэров)
    Honeywine – Медовая (река)
    Hook - Крюк (полуостров)
    Horn Hill – Рогов Холм
    Horseshoe Rock – Подкова (остров)
    Howling Hill – Воющий холм
    Isle of Pigs – остров Свиней
    Isle of Ravens – остров Воронов
    Lord Hewett's Town - Город лорда Хьюэтта
    Mermaid's Palace – Дворец Русалки (остров)
    Misty Wood – Туманный Лес (замок), Туманный лес (лес)
    Nightsong of the Singing Towers, Nightsong – Ночная Песнь Поющих башен, Ночная Песнь (замок)
    Oakenshield – Дубовый Щит (остров)
    Ocean Road - Океанская дорога
    Old Oak – Старый Дуб
    Oldtown – Старомест
    Rainwood – Дожделесье (регион), можно также Дождливый лес (когда ресь собственно о лесе), Дождливый Дом (замок)
    Reach - Простор
    Red Lake – Алое озеро (озеро), Алое Озеро (замок)
    Red Mountains – Красные горы
    Redwyne Strait – пролив Редвинов
    Sea Dragon Tower – башня Морского Дракона
    Sharp Point – Острый Мыс
    Shield Islands – Щитовые острова
    Shipbreaker Bay – залив Разбитых кораблей
    Singing Towers – Поющие башни (часть замка)
    Slayne – Слейн (река)
    Southshield – Южный Щит (остров)
    Starry Sept of the Faith – Звездная септа Святой Веры
    Stonecrab Cay – Каменный Краб (остров)
    Stonedance – Камнепляс
    Stonehelm – Каменный Шлем
    Stormlands - Штормовые земли
    stormlanders – жители Штормовых земель
    stormlords – штормовые лорды
    Summerhall – Летний замок
    Tarth– Тарт (остров)
    Three Towers - Три Башни
    Uplands - Нагорье
    Weeping Town – Скорбящий городок
    Wendwater – Путеводная (река)
    western marches – западные марки
    Whispering Sound – залив Шепотов
    Wide Way – Широкий Путь
    Имена и прозвища:
    Alan Beesbury – Алан Бисбери
    Alan Tarly – Алан Тарли
    Alester Tyrell – Алестер Тирелл
    Arlan III Durrandon – Арлан III Дюррандон
    Arlan V Durrandon – Арлан V Дюррандон
    Argella Durrandon – Аргелла Дюррандон
    Argilac the Arrogant – Аргилак Надменный
    Arlan the Avenger – Арлан Мститель
    Arrec Durrandon – Аррек Дюррандон
    Baldric the Cunning – Болдрик Коварный
    Ball – Болл, дом - Боллы
    Barris Hightower – Баррис Хайтауэр
    Barron the Beautiful – Баррон Прекрасный
    Bastard of Blackhaven – Бастард из Черного Приюта
    Beesbury – Бисбери
    Bold Jon Roxton
    – Храбрый Джон Рокстон
    Boremund Baratheon – Боремунд Баратеон
    Borros Baratheon – Боррос Баратеон
    Bors the Breaker – Борс Крушитель
    Brandon of the Bloody Blade – Брандон Кровавый Клинок
    Bryndon Hightower - Бриндон Хайтауэр
    Buckler– Баклер
    Bulwer – Бульвер
    Cleoden – Клеоден
    Crane – Крейн
    Cuys – Кью
    Damon the Devout – Дамон Праведный
    Davos the Dragonslayer – Давос Драконоборец
    Dickon Morrigen – Дикон Морриген
    Dorian Hightower– Дориан Хайтауэр
    Drox the Corpse-Maker – Дрокс Труподел

    Durran Bronze-Axe – Дюрран Бронзовая Секира
    Durran Ravenfriend – Дюрран Любитель Воронов
    Durran the Devout – Дюрран Праведный
    Durran the Dim – Дюрран Недалекий
    Durran the Dour – Дюрран Суровый
    Durran the Fair – Дюрран Красивый
    Durran Godsgrief - Дюрран Богоборец
    Durran Half-Blood – Дюрран Полукровка
    Durran the Young АКА the Butcher Boy - Дюрран Молодой, он же Мясничонок
    Durrandons - Дюррандоны
    Durwald the Fat – Дюрвальд Толстый
    Edwyn Evenstar – Эдвин Вечерняя Звезда

    Ellyn Even Sweet– Эллин Сладчайшая
    Erich Kin-Killer – Эрих Братоубийца
    Erich the Sailmaker – Эрих Корабел
    Erich the Unready – Эрих Нерешительный
    Errol– Эррол
    Fell- Фелл
    Fell the Silveraxe – Фелл Серебряный Топор
    Ferris Fowler – Феррис Фаулер
    Fletcher Dick – Оперенный Дик (разбойник)
    Florent – Флорент
    Floris the Fox– Флорис Лисица
    Foss the Archer– Фосс Лучник
    Fossoways – Фоссовеи
    Galladon of Morne – Галладон из Морна
    Gardeners– Гарденеры
    Gareth II the Grim – Гарет II Беспощадный
    Gareth Tyrell – Гарет Тирелл
    Garland II the Bridegroom – Гарланд II Жених
    Garse VII Gardener - Гарс VII Гарденер
    Garth III the Great – Гарт III Великий
    Garth V Hammer of the Dornish – Гарт V Крушитель дорнийцев
    Garth VI the Morningstar – Гарт VI Шипастая Булава
    Garth VII the Goldenhand – Гарт VII Золотая Рука
    Garth Х Greybeard – Гарт Седобородый
    Garth XI the Painter – Гарт Живописец
    Garth Greenhand – Гарт Зеленая Рука
    Garth Greenhair– Гарт Зеленовласый
    Garth the Gardener – Гарт Садовник (только для первого из Гартов)
    Garth the Green – Гарт Зеленый
    Gilbert of the Vines – Гилберт Винная Лоза
    Gordan I Grey-Eyes – Гордан I Сероглазый
    Graceford – Грейсфорды
    Green Queen – Зеленая Королева ( ведьма)
    Grey Giant, Argoth Stone-Skin – Серый великан, Аргот Каменная Шкура
    Gwayne I the Gallant – Гвейн I Галантный
    Gwayne III the Fat – Гвейн III Тучный
    Gwayne IV the Gods-fearing – Гвейн IV Богобоязненный
    Gwayne V - Гвейн V
    Gyles I the Woe – Джайлс I Несущий Горе
    Gyles II Gardener – Джайлс II Гарденер
    Gyles III Gardener – Джайлс III Гарденер
    Harlan Tyrell – Харлан Тирелл
    Harlon the Hanter– Харлон Охотник
    Hightowers- Хайтауэры
    Herndon of the Horn – Герндон Охотничий Рог
    Hobert Hightower - Хоберт Хайтауэр
    Jason Hightower – Джейсон Хайтауэр
    Jeremy Hightower – Джереми Хайтауэр
    Jocelyn Baratheon – Джоселин Баратеон
    Johanna Swann - Джоханна Сванн
    John II the Tall – Джон II Высокий
    John the Oak – Джон Высокий Дуб

    Josua Softspear – Джошуа Мягкое Копье
    Justin Milk-Eye –Джастин Молочный Глаз
    King Greydon of the Reach - Грейдон, король Простора
    king of the Bees – Пчелиный король
    King of the Reach – король Простора
    Knight Without Armor – Рыцарь Без Доспехов
    Leo Costayne – Лео Костейн
    Leo Tyrell Longthorn – Лео Тирелл Длинный Шип
    Leygoods – Лейгуды
    Lorimar Peake– Лоримар Пик
    Lymond the Sea Lion Hightower – Лаймонд Хайтауэр, Морской Лев
    Lyonel Baratheon, the Laughing Storm – Лионель Баратеон, Смеющийся Вихрь
    Lyonel Tyrell – Лионель Тирелл
    Lun the Last – Лун Последний (великан)
    Luthor Tyrell – Лютор Тирелл
    Maldon Massey – Малдон Масси
    Manderly – Мандерли
    Manfred Hightower – Манфред Хайтауэр
    Maris the Maid – Марис Дева
    Martyn Hightower– Мартин Хайтауэр
    Matthos Tyrell – Маттос Тирелл
    Merle I the Meek – Мерль I Кроткий
    Mern II the Mason – Мерн II Каменщик
    Mern III the Madling – Мерн III Сумасбродный
    Mern IX - Мерн IX
    Meryn III Gardener – Мерин III Гарденер

    Monfryd the Mighty – Монфрид Могучий
    Morden – Морден
    Morgan Hightower – Морган Хайтауэр
    Oakhearts – Окхарты
    Olenna Redwyne – Оленна Редвин
    Ormes – Ормы
    Ormund Baratheon – Ормунд Баратеон
    Ormund Hightower – Ормунд Хайтауэр
    Osmund Tyrell – Осмунд Тирелл
    Otho II – Ото II
    Owen Fossoway - Оуэн Фоссовей
    Owen Oakenshield – Оуэн Дубовый Щит
    Parrens – Паррены
    Patrice Hightower – Патриса Хайтауэр
    Peake – Пик
    Peremore the Twisted – Перемор Скрюченный
    Perceon III Gardener – Персеон III Гарденер
    Qarlton II Durrandon the Conqueror – Кварлтон II Дюррандон, Завоеватель
    Quentyn Ball, called the Fireball – Квентин Болл по прозвищу Огненный Шар
    Raymont Baratheon –Раймонт Баратеон
    Redwyne – Редвин
    Robar Baratheon – Робар Баратеон
    Robert Tyrell – Роберт Тирелл
    Rohanne – Роанна
    Roland of the Horn – Роланд Боевой Рог
    Ronard the Bastard – Ронард Бастард (брат-бастард короля)
    Rose of Red Lake – Роза с Алого озера
    Rowan – Рован
    Rowan Gold Tree – Рован Златое Деревце
    Roxtons – Рокстоны
    Sam Tarly, Savage Sam Tarly – Сэм Тарли, Свирепый Сэм Тарли
    Stormbreaker – Покоритель Шторма (прозвище)
    Steffon Baratheon – Стеффон Баратеон
    Swanns - Сванны
    Thaddeus Rowan – Таддеус Рован
    Theo Tyrell – Тео Тирелл
    Togarion Bar Emmon, Togarion the Terrible – Тогарион Бар-Эммон, Тогарион Ужасный
    Triston Hightower – Тристон Хайтауэр
    Ufferings – Уфферинги
    Unwin Peake - Анвин Пик
    Urrigon– Урригон
    Uthor of the High Tower – Утор из Высокой башни
    Varners – Варнеры
    Термины, титулы:
    briar maze – терновый лабиринт
    Faith Militant – Святое воинство
    fused black stone – переплавленный черный камень
    Griffon King - Король-Грифон
    high king - властитель
    High King of Reach – Верховный король Простора
    High Steward – верховный стюард
    King of a Thousand Years – Король на Тысячу Лет
    Kings of the Rivers and Hills – короли Рек и Холмов
    lord of the marches - лорд Марок (титул)
    marches - Дорнийские марки, или марки
    marchers – жители марок, в просторечье - марочники
    Marcher lords – лорды марок, марклорды
    Marcher castle - замок Дорнийских марок
    Oakenseat – Дубовый трон
    Order of the Green Hand – орден Зеленой Руки
    “Peremore’s pets” – «питомцы Перемора»
    reachlords - лорды Простора
    reachmen - жители Простора
    Storm King – Штормовой король
    stormlanders – жители Штормовых земель
    stormlords – штормовые лорды
    Three Sage Kings – Три Мудрых Короля
    Three Singers – Три Певца
    Tourney of the Field of Roses – турнир на поле Роз

    Weirwood Alliance – Лига Чардрева
     
    Последнее редактирование: 1 авг 2016
    Rosamund, Cat., BFGIOk и ещё 1-му нравится это.
  6. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: Долина, Дорн, немного - Ступени.
    Географические названия:

    Alyssa’s Tears — Слезы Алиссы
    Allyrion – Аллирион
    Arm of Dorne - Рука Дорна
    Bay of Crabs — Крабий залив
    Bite — Пасть (залив)
    Blackmont - Черногорье (замок)
    Bloodstone– Кровавый Камень (остров)
    Bloody Gate — Кровавые Ворота
    Bone Way, or Stone Way – Костяной путь, он же Каменный путь
    Breaking – Перелом
    Brimstone -
    Серноводная река
    Broken Arm – Перебитая Рука
    Coldwater Burn —
    Ледяной Ручей
    Empty Land – Пустая земля
    Fingers – Персты (регион)
    Gates of the Moon - Лунные Врата
    Ghost Hill – Призрачный Холм
    Giant’s Lance - Копье Гиганта (горный пик)
    Godsgrace - Дар Богов
    Greenblood – Зеленокровная
    Grey Gallows – Висельный остров
    Gulltown - Чаячий город
    Headman’s Mount — Холм вождей
    Heart’s Home — Дом Сердец
    Hellholt – Пекло
    High Hermitage - Горная Обитель (замок)
    Ironoaks — Железная Дубрава
    Lemonwood – Лимонная Роща (замок)
    Littlesister– Малая Сестра (остров)
    Longbow Hall — Длинный Лук
    Longsister – Длинная Сестра (остров)
    Kingsgrave – Королевская Гробница
    Mountains of the Moon - Лунные горы
    Old Palace of Sunspear – Старый дворец в Солнечном Копье
    Paps — Сосцы (острова)
    Pebble – Галечный остров
    Planky Town – Дощатый город
    Prince’s Pass, or Wide Way – Принцево ущелье, оно же Широкий путь
    Redfort — Редфорт
    Red Mountains– Красные горы
    Runestone — Рунный Камень
    Sandship - Ковчег Песков
    Scourge
    Плеть (река)
    Sea of Dorne – Дорнийское море
    shadow city – Тенистый город
    Sisterton — Систертон
    Sky waycastle — Небесная застава
    Skyreach– Поднебесье
    Snow waycastle - Снежная застава
    Spear Tower – Башня Копья
    Spottswood - Крапчатый Лес (замок)
    Starfall– Звездопад
    Stone Way, or Bone Way – Каменный путь, он же Костяной путь
    Stone waycastle - Каменная застава
    Strongsong — Суровая Песнь
    Stepstones– Ступени (острова)
    Sunspear – Солнечное Копье
    Sweetsister – Милая Сестра (остров)
    Three Sisters – Три Сестры (острова)
    Threefold Gate–Тройные ворота
    Tor – Тор
    Torrentine - Быстроводная (река)
    Tower of the Sun – Башня Солнца
    Vaith – Вейт (река)
    Vale of Arryn - Долина Арренов
    Wide Way, or Prince’s Pass – Широкий путь, он же Принцево ущелье
    Winding Walls – Петляющие стены
    Witch Isle — Ведьмин остров
    Wyl – Виль (название замка и фамилия владельцев)
    Yronwood – Айронвуд (замок)
    Yronwood – Железнолесье (область)
    Имена и прозвища:
    House Martell
    Aliandra Martell – Алиандра Мартелл
    Deria Martell – Дерия Мартелл
    Elia Martell – Элия Мартелл
    Lewyn Martell – Ливен Мартелл
    Martells – Мартеллы
    Mariah Martell, Mariah of Dorne – Мария Мартелл, Мария Дорнийская
    Maron Martell – Марон Мартелл
    Meria Martell, Yellow Toad of Dorne - Мерия Мартелл, Желтая Жаба из Дорна
    Morgan Martell – Морган Мартелл
    Mors Martell – Морс Мартелл
    Mors II Martell – Морс II Мартелл
    Nymor Martell – Нимор Мартелл
    Qoren Martell – Кворен Мартелл

    House Arryn
    Aemma Arryn — Эйма Аррен
    Alester Arryn — Алестер Аррен
    Alyssa Arryn — Алиса Аррен
    Artys Arryn — Артис Аррен
    Daella Arryn - Дейла Аррен
    Donnel Arryn — Доннел Аррен
    Hugh Arryn the Fat — Хью Аррен Толстый
    Hugo Arryn the Hopeful — Хьюго Аррен Даровитый
    Jeyne Arryn, Maiden of the Vale — Джейн Аррен, Дева Долины
    Jon Arryn — Джон Аррен
    Jonos Arryn – Джонос Аррен
    Mathos Arryn — Матос Аррен
    Osgood Arryn the Old Falcon - Осгуд Аррен Старый Сокол
    Oswell I of the Vale and Mountain – Освелл I, король Гор и Долины
    Oswin Arryn, Oswin the Talon – Освин Аррен, Освин Коготь
    Osric V Arryn — Озрик V Аррен
    Robin Arryn — Робин Аррен
    Rodrik Arryn — Родрик Аррен
    Roland Arryn — Роланд Аррен
    Ronnel Arryn, the King Who Flew — Роннел Аррен, Летавший король


    House Corbray
    Corbrays – Корбреи
    Corwyn Corbray — Корвин Корбрей
    Gwayne Corbray — Гвейн Корбрей
    Jaime Corbray — Джейме Корбрей
    Qyle Corbray — Кайл Корбрей

    House Royce
    Rhea Royce - Рея Ройс
    Robar II Royce — Робар II Ройс
    Royces — Ройсы
    Yorbert Royce — Йорберт Ройс
    Yorwyck Royce — Йорвик Ройс


    Allyrions – Аллирионы
    Arthur Dayne – Эртур Дейн
    Arwen Upcliff — Арвен Апклифф
    Belmores — Белморы
    Briars – Бриары
    Brooks – Бруки
    Brownhills – Браунхиллы
    Coldwaters — Колдуотеры
    Davos Dayne, the Sword of Morning - Давос Дейн, Меч Зари
    Daynes – Дейны
    Dywen Shell — Дайвен Шелл
    Fowlers– Фаулеры
    Gerold Grafton — Герольд Графтон
    Graftons – Графтоны
    Griffin King — Король-Грифон
    Hammer of the Hills — Молот холмов (только прозвище, имя неизвестно)
    Holts – Хольты (такое же имя у одного из домов Севера)
    Hunters — Хантеры
    Joffrey Dayne – Джоффри Дейн
    Jon Brightstone — Джон Брайтстоун
    Jonos the Kinslayer — Джонос Братоубийца
    Jordaynes– Джордейны
    Lakes – Лейки
    Luceon Templeton, the Knight of Ninestars — Люцеон Темплтон, рыцарь Девяти звёзд
    Marla Sunderland - Марла Сандерленд
    Michael Manwoody – Микаэль Манвуди
    Nymeria – Нимерия
    Osgood Shett — Осгуд Шетт
    Qorgyles – Кворгилы
    Qorgyle, the Lord of Sandstone – Кворгил, лорд Песчаника
    Redforts — Редфорты
    Red Princes - Красные принцы
    Rosby, Castellan of Sunspear and Warden of the Sands – лорд Росби, кастелян Солнечного Копья и Хранитель Песков
    Ruthermont – Резермонт
    Samwell Dayne the Starfire – Сэмвелл Дейн Звездное Пламя
    Santagars – Сантагары
    Sharra Arryn, Flower of the Mountain – Шарра Аррен, Горный Цветок
    Shells – Шеллы
    Sword of the Morning – Меч Зари
    Teora Hunter — Теора Хантер
    Tolands– Толанды
    Torgold Tollett the Grim — Торгольд Толлетт Мрачный
    Ullers– Уллеры
    Upcliffs — Апклиффы
    Ursula Upcliff — Урсула Апклифф
    Vaiths– Вейты
    Vulture King – Король-Стервятник
    Wades – Уэйды
    Walter Wyl – Уолтер Виль
    Winged Knight — Крылатый рыцарь
    Wyl of Wyl, Wyl Widow-lover – Виль из Виля, Виль Вдоволюб
    Wylla of Wyl –Вилла из Виля
    Wyls – Вили
    Yorrick Yronwood - Йоррик Айронвуд
    Yronwoods – Айронвуды
    Термины, титулы:
    Bloodroyals – Царственнокровные
    Bronze Kings of Runestone — Бронзовые короли Рунного Камня
    defenestration of Sunspear – дефенестрация в Солнечном Копье
    Dornish, Dornishmen - дорнийцы
    Dornish kings – дорнийские короли
    Dornish Wars – Дорнийские войны
    Falcon Crown — Соколиная Корона
    Falcon Knight — Рыцарь-Сокол
    Griffon King - Король-Грифон
    Hammer of the Waters – Молот Вод
    High Kings of Dorne – Верховные короли Дорна
    King of Mountain and Vale — король Гор и Долины
    High King of the Vale - Верховный король Долины
    High King of the Vale, the Fingers, and the Mountains of the Moon — Верховный Король Долины, Перстов и Лунных гор
    King of Red march - властитель Красной марки
    Kings of Stone and Sky – властители Камня и Неба
    King of the Fingers — король Перстов
    King of the Greenbelt - властитель Зеленого пояса
    Kings of the Torrentine- властители Быстроводной реки
    King of the True Men — король Истинных мужей
    Kings of Yronwood – властители Айронвуда
    Knight of Spottswood – рыцарь Крапчатого Леса
    Knight of the Wells - рыцарь Источников
    Lord of the Wells – лорды источников
    Lords of Skyreach – лорды Поднебесья
    Lords of Starfall – лорды Звездопада
    Lord of the Five Fingers — лорд Пяти Перстов
    Lords of the Stone Way–лорды Каменного пути
    Lords of the Wide Way – лорды Широкого пути
    lords of the Vale - лорды Долины
    Masters of the Green Hills – хозяева Зеленых холмов
    men of the Vale - жители Долины
    mountain lords – горные лорды
    orphans of the Greenblood – сироты Зеленокровной
    Pink Pavilion — Розовый шатер
    Runic Crown — Рунная корона
    salty Dornishmen – соленые дорнийцы
    sandy Dornishmen – песчаные дорнийцы
    sistermen — сестринцы
    stony Dornishmen – каменные дорнийцы
    valemen - население Долины
    Wardens of the Stone Way – Хранители Каменного пути
    years of the Dragon’s Wroth – годы Гнева Дракона
    Кланы Лунных гор:
    Black Ears — Черноухие
    Burned Men — Обгорелые
    Milk Snakes — Молочные Змеи
    Moon Brothers — Лунные Братья
    Howlers — Ревуны
    Painted Dogs — Раскрашенные Псы
    Redsmiths — Багровые Кузнецы
    Sons Of The Mist — Сыны Тумана
    Sons Of The Tree — Сыны Древа
    Stone Crows — Каменные Вороны
    Шесть покоренных королей Дорна:
    Albin Manwoody – Альбин Манвуди
    Benedict Blackmont – Бенедикт Блэкмонт
    Garrison Fowler, the Blind King – Гаррисон Фаулер, Слепой король
    Lucifer Dryland, Last of His Ilk, King of the Brimstone, Lord of Hellgate Hall –Люцифер Драйленд, Последний в роду, король Сернистых Вод, лорд Адовых Врат.
    Vorian Dayne, Sword of the Evening – Вориан Дейн, Меч Заката
    Yorick Yronwood, the Bloodroyal – Йоррик Айронвуд Царственнокровный
     
    Последнее редактирование: 26 июн 2015
    Cat., AlissaN, BFGIOk и ещё 1-му нравится это.
  7. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: Западные земли, Речные земли.
    Географические названия:

    Atranta– Атранта
    Blackbuckle - Черная Пряжка
    Blue Fork – Синий Зубец
    Bower – Бауэр (замок)
    Bowshot Bridge - Стрелометный Мост
    Buckle - Пряжка
    Burning Mill – Горящая Мельница
    Casterly Rock – Утес Кастерли
    Claypool - Глинистый Пруд
    Crakehall Castle – замок Крейкхолл
    Crag – Скала
    Crone's Mill - Старухина Мельница
    Crossed Elms - Скрещенные Вязы
    Crossing – Переправа (старое название замка Близнецы)
    Darry – Дарри (замок)
    Duskendale – Сумеречный Дол
    Fair Isle– Светлый остров
    Fairmarket – Добрая Ярмарка
    Gods Eye - Божье Око (озеро)
    Golden Tooth – Золотой Зуб
    Great Fork of the Blackwater – главный приток Черноводной
    Greenfield – Гринфилд (замок)
    Green Fork – Зеленый Зубец
    Harrenhal – Харренхолл
    Harrenton –
    Харрентон
    Hall of a Hundred Hearths – Зал ста очагов
    High Heart – Высокое Сердце (холм)
    Hogg Hall – Хоггхолл
    Isle of Faces – остров Ликов
    Ironman’s Bay – залив Железных людей
    Kayce – Кайс (замок)
    Kingdom of the Rock – королевство Утеса
    Kingspyre Tower - башня Королевский костер
    Lann’s Point – Ланнов мыс
    Lannisport - Ланниспорт
    Lord Harroway’s Town – Город лорда Харровея
    Lord's Mill - Лордова Мельница
    Maidenpool – Девичий Пруд
    Merrydown Dell - Мерридаунская лощина
    Mother’s Teats – Материны Титьки (холмы)
    Misty Isle – Туманный остров
    Old Ferry - Старая Переправа
    Oldstones – Старые Камни
    Old Willow - Старая Ива
    Peasedale – Гороховый Дол
    QuietIsle– Тихий остров
    Raventree, Raventree Hall – Воронодрев
    Red Deer Island – Оленья Земля (остров)
    Red Fork – Красный зубец
    Rock– Утес
    Rosby – Росби
    Ruby Ford – Рубиновый брод
    Saltpans – Солеварни
    Seagard – Сигард
    Spiderwood - Паучий Лес
    Stonyhead - Каменная Голова
    Stone Hedge – Каменный Оплот (замок)
    Stoney Sept - Каменная Септа (город)
    Sweetwillow - Сладкая Ива
    Swynford - Шумный Брод
    Teats – Титьки (холмы)
    Trident – Трезубец
    town of Kayce - Кайс (относится и к городу, и к замку)
    Tumblestone – Камнегонка (река)
    Tumbler's Falls - Вертуновы Перекаты (название селения или городка, при нем может быть маленький замок)
    Twins – Близнецы (замок)
    Wailing Willows - Стенающие Ивы
    Whitewalls– Белостенный замок, Белостенный
    White Willow - Белая Ива
    White Wood – Белая роща
    Widow’s Ford – Вдовий брод
    Титулы, термины:
    cogs – когги
    Golden Gallery – Золотая галерея
    “golden fleet” – "золотой флот"
    Hall of Heroes – Зал героев

    high king of riverlands - властитель Речных земель
    high king of westerlands - властитель Западных земель
    King of the Rivers and the Hills - король Рек и Холмов
    King of the Rock – король Утеса
    King of the Trident – король Трезубца
    “Lion King”- «Львиный король» (в имеющемся контексте)
    “Lion Lord”- «львиный лорд» (в имеющемся контексте)
    Lion’sMouth – Львиная Пасть
    longships – ладьи
    Lord Paramount of the Trident – Верховный лорд Трезубца
    River King – Речной король
    riverlands - Речные земли
    riverlords – речные лорды
    riverfolk - жители Речных земель, приречные жители
    rivermen - жители Речных земель, приречные жители
    War of the Wombs – «война утроб»
    Warden of the West – Хранитель Запада
    westerlands – Западные земли
    westerlords - западные лорды
    westermen - жители Западных земель, люди Запада
    Имена и прозвища:
    Addam Rivers , bastard king Ser Addam Rivers – Аддам Риверс , король-бастард сир Аддам Риверс
    Adrian Tarbeck – Эдриан Тарбек
    Agnes Blackwood – Агнес Блэквуд
    Alyn Marbrand of Ashemark – Алин Марбранд из Эшмарка
    Alys Harroway – Алис Харровей
    Alysanne Blackwood, Black Aly Blackwood – Алисанна Блэквуд, Черная Али Блэквуд
    Armistead Vance – Армистед Вэнс
    Artos the Strong – Артос Несокрушимый
    Aubrey Crakehall – Обри Крейкхолл
    Axel Tully – Аксель Талли
    Baneforts – Бейнфорты
    Benedict Rivers, Benedict the Bold, King Benedict the Just – Бенедикт Риверс, Бенедикт Храбрый, король Бенедикт Справедливый
    Benjicot Blackwood, Bloody Ben Blackwood– Бенджикот Блэквуд, Кровавый Бен Блэквуд
    Bernarr II – Бернарр II
    Blackwoods - Блэквуды
    Blind Bowman Alan o’ the Oak – Алан из Дуба, по прозвищу Слепой лучник
    Brackens – Бракены
    Braxe – Браксы
    Brooms – Брумы
    Butterwells – Баттервеллы
    Casterlys of the Rock – Кастерли из Утеса
    Celia Tully – Селия Талли
    Cerelle Lannister, Cyrelle Lannister (возможно разное написание имени одного персонажа) – Сирелла Ланнистер
    Cerion Lannister – Сирион Ланнистер
    Charltons – Чарлтоны
    Corlos son of Caster – Корлос, сын Кастера
    Crakehalls – Крейкхоллы
    Crake the Boarkiller – Крейк Убийца Вепрей
    Damon Lannister, the Grey Lion – Дамон Ланнистер, Седой Лев
    Damon Teague – Дамон Тиг
    Danelle Lothston – Данелла Лотстон
    Darrys – Дарри
    Desmond Mallister – Десмонд Маллистер
    Droxe – Дроксы
    Edmund Lannister - Эдмунд Ланнистер
    Edmure Tully – Эдмар Талли
    Edmyn Tully – Эдмин Талли
    Elmo Tully – Эльмо Талли
    Ellyn Reyne – Эллин Рейн
    Elston Tully – Эльстон Талли
    Farmans – Фарманы
    Farwynds - Фарвинды
    Fishers – Фишеры
    Florian the Brave – Флориан Отважный
    Florian the Fool – Флориан Дурак
    Footes – Футы
    Forrest Frey – Форрест Фрей
    Gargon Qoherys, Gargon the Guest – Гаргон Квохерис, Гаргон Гость
    Gaven Lannister - Гавен Ланнистер
    Genna Lannister – Дженна Ланнистер
    Gerold II – Герольд II
    Gerold Lannister the Golden – Герольд Ланнистер, Золотой
    Gerold Lannister the Great – Герольд Ланнистер, Великий
    Goodbrooks – Гудбруки
    Greenfields – Гринфилды
    Green King of the Gods Eye – Зеленый король Божьего Ока
    Grover Tully – Гровер Талли
    Gylbert Farman – Гилберт Фарман
    Harren the Red, Red Harren - Харрен Красный, Красный Харрен
    Harrold Westerling - Гаррольд Вестерлинг
    Harroways – Харровеи
    Harwin Strong – Харвин Стронг
    Harys Swyft, the Knight of Cornfield – сир Харрис Свифт, рыцарь Корнфилда
    Hawthornes – Хоторны
    Herrock the Whoreson - Геррок Шлюхин Сын
    Hollis Teague – Холлис Тиг
    Hooks – Хуки
    Hooded Man – Человек в Капюшоне
    Hoster Tully – Хостер Талли
    Humfrey Teague – Хамфри Тиг
    Jason Lannister – Джейсон Ланнистер
    Jeyne Marbrand – Джейн Марбранд
    Joanna Lannister – Джоанна Ланнистер
    Joffry Lydden – Джоффри Лидден ( в печатном тексте Joffery - это авторская ошибка, подтверждено Гарсией)
    Johanna Lannister– Джоханна Ланнистер
    Jon Mooton – Джон Мутон
    Jast – Джасты
    Jeyne Nutt – Джейн Натт
    Justmans – Джастмены
    Kermit Tully – Кермит Талли
    Kyndall – Киндаллы
    Lancel Lannister the Lion – Лансель Ланнистер, Лев
    Lann the Clever – Ланн Умный
    Larys Strong – Ларис Стронг
    Lefford Lannister – Леффорд Ланнистер
    Leffords – Леффорды
    Lelia Lannister – Лелия Ланнистер
    Lord Toad – Лорд Жаба (прозвище шута)
    Lord Tywin’s Doom – Рок Тайвина (прозвище Тириона)
    Loren I Lannister – Лорен I Ланнистер
    Loren Lannister the Last – Лорен Ланнистер, Последний
    Loreon III, Loreon the Limp – Лореон III Бессильный
    Loreon IV, the Lackwit – Лореон IV Скудоумный
    Loreon V, called Queen Lorea – Лореон V по прозвищу Королева Лорея
    Loreon Lannister the Lion – Лореон Ланнистер, Лев
    Lothar Bracken – Лотар Бракен
    Lothstons – Лотстоны
    Lucas Harroway – Лукас Харровей
    Lucas Lothston – Лукас Лотстон
    Lucifer Justman (Lucifer the Liar) – Люцифер Джастмен (Люцифер Лжец )
    Lyman Lannister – Лимен Ланнистер
    Lymond Fisher, Knight of Oldstones – Лаймонд Фишер, рыцарь Старых Камней
    Lyonel Strong – Лионель Стронг
    Mallisters – Маллистеры
    Marbrand – Марбранды
    Marq Mudd (the Mad Bard) – Марк Мадд (Безумный Бард)
    Morelands – Морленды
    Morgon Banefort, the Hooded King – Моргон Бейнфорт, Король в Капюшоне
    Mudds – Мадды
    Nine-Finger Jack – Девятипалый Джек
    Norwin Lannister the Niggardly – Норвин Ланнистер, Скупой
    Ossifer Plumm – Оссифер Пламм
    Paeges – Пэги
    Parren – Паррены
    Pate of Fairmarket , peasant king Pate of Fairmarket – Пейт из Доброй Ярмарки, король-крестьянин Пейт из Доброй Ярмарки
    Pate of Longleaf, the Lionslayer – Пейт из Длинного Листа, Убийца Львов (ранее этот же персонаж имел имя Longleaf the Lionslayer, переводился как Лонглиф Убийца Львов. Здесь обязательно потребуется ссылка)
    Pate the Plowman – Пейт Пахарь
    Petyr Mallister – Петир Маллистер
    Piper of Pinkmaiden Castle – Пайпер из Розовой Девы
    Plumms – Пламмы
    Quenton Qoherys – Квентон Квохерис
    Reynes of Castamere – Рейны из Кастамере
    Reynard Reyne – Рейнард Рейн
    riverking Bernarr II Justman - король Речных земель Бернарр II Джастмен
    Robert Reyne – Роберт Рейн
    Robert Vance – Роберт Вэнс
    Roderick Blackwood – Родерик Блэквуд
    Roger Reyne the Red Lion – Роджер Рейн, Красный Лев
    Rosbys – Росби (семья)
    Sabitha Vypren – Сабита Випрен
    Samwell Rivers – Сэмвелл Риверс
    Serrett – Серретты
    Sharra the Witch Queen – Королева-ведьма Шарра
    Shiera Blackwood – Шира Блэквуд
    Smallwoods – Смоллвуды
    Stafford Lannister – Стаффорд Ланнистер
    Strongs – Стронги
    Theo Charlton – Тео Чарлтон
    Theo the Saddle-Sore – Тео Седельная Мозоль
    Tion Lannister – Тион Ланнистер
    Tion the Red – Тион Рыжий
    Tommen Lannister – Томмен Ланнистер
    Tommen Tully – Томмен Талли
    Torrence Teague – Торренс Тиг
    Towerses – Тауэрсы
    Tristifer IV, the Hammer of Justice — Тристифер IV, Молот Правосудия
    Tristifer the Fourth - Тристифер IV
    Tristifer V, Tristifer the Last – Тристифер V, Тристифер Последний
    Tullys – Талли

    Имена Ланнистеров, начинающиеся на Tyw-, переводятся со слогом Тайв-. Все прочие имена Ланнистеров, начинающиеся на Ty-, переводятся со слогом Ти-.
    Tybolt Lannister, the Thunderbolt – Тибольт Ланнистер, Молниеносный
    Tygett Lannister – Тигетт Ланнистер
    Tyland Lannister – Тиланд Ланнистер
    Tymond Lannister – Тимонд Ланнистер
    Tyrion II, the Tormentor – Тирион II Мучитель
    Tyrion III – Тирион III
    Tytos Lannister, the Laughing Lion – Титос Ланнистер, Смеющийся Лев
    Tywald Lannister – Тайвальд Ланнистер
    Tywell II, King of the Rock – Тайвелл II, король Утеса

    Tyler Teague – Тайлер Тиг
    Vances – Вэнсы
    Vorian Vypren – Вориан Випрен
    Vyprens– Випрены
    Walder Frey, Lord of the Crossing – Уолдер Фрей, лорд Переправы
    Walderan Tarbeck, Lord of Tarbeck Hall – Уолдеран Тарбек, лорд Тарбекхолла
    Walton Towers – Уолтон Тауэрс
    Westerlings – Вестерлинги
    Whents – Уэнты
    Yews – Йю
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2016
    Cat., Shtee и LaL нравится это.
  8. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: Север и Железные острова.
    Термины, титулы

    barrow - курган
    Barrow Kings – Курганные короли
    black-blooded kings - короли черной крови
    black line - черный дом
    captains and the kings - капитаны и короли
    crannogmen - приозерный народ/люди, также кранножане.
    crannogs - кранноги
    dancing the finger dance - танцуя с топориками. Также the finger dance - пляска с топориками. To dance the finger dance - плясать с топориками.
    driftwood crown – корона из плавника
    driftwood kings - короли плавника
    Drowned God, creator of the seas and father of the ironborn – Утонувший бог, создатель морей и отец железнорожденных
    «the Eight Gods» - «Восемь Богов»
    Famine Winter – Голодная зима
    First King – Первый король
    great houses of the Iron Islands – великие дома Железных островов
    Great Keep of Pyke – Большой замок Пайка
    Grey King’s Hall – чертог Серого короля
    Harren the Black of House Hoare, King of the Isles and the Rivers - Харрен Черный из дома Хоаров, король Островов и Рек
    high king - властитель
    High King of the Iron Islands – Верховный король Железных островов
    High King of the North - Верховный король Севера
    ironborn - железнорожденные
    ironmen - люди с Железных островов
    Iron Kings – Железные короли
    King Who Knelt – Король, Преклонивший Колено
    kings of salt and rock - короли соли и камня
    Kings of Winter – короли Зимы
    Kings in the North – короли Севера
    kingsmoot - вече
    Lord of the Iron Islands – лорд Железных островов (также лорд великого дома Железных островов – в зависимости от контекста)
    Lords of Winterfell – лорды Винтерфелла
    Lord Reaper of Pyke - Лорд-Жнец Пайка
    Marsh Kings – Озерные короли
    Nagga – Нагга
    northlords - северные лорды
    northmen - северяне
    Old Tongue - Старое наречие
    Old Way – Старый Закон (оба слова с прописной буквы)
    pay the gold price - платить золотую цену
    pay the iron price - платить железную цену
    priest - жрец
    priest-king - жрец-король
    prophet - пророк
    Rat Cook– Повар-Крыса
    reborn Kingdom of the Iron Isles – возрожденное Королевство Железных островов
    Red Kings of the Dreadfort – Багровые короли Дредфорта

    rock king - каменный король
    rock marriages – каменные свадьбы
    rock wife - каменная жена
    salt king - соленый король
    salt marriages – соленые свадьбы
    salt sons - соленые сыновья
    salt wives– соленые жены
    Seastone Chair – Морской трон

    Skagosi – скагосийцы
    Skaggs – скаггсы (презрительное прозвище жителей Скагоса)
    slaughter on Old Wyk – бойня на Старом Вике
    stoneborn – камнерожденные
    Storm God – Штормовой бог
    thralldom – невольничество
    towering prophet – великий пророк
    Warden of the North – Хранитель Севера
    Warg King– Король-оборотень

    watery halls - водные чертоги
    Winter Wolves - Зимние Волки
    wolves of the sea - волки моря
    Ygg– Игг
    Имена и прозвища:
    House Bolton
    Boltons – Болтоны
    Rogar Bolton, Rogar the Huntsman – Рогар Болтон, Рогар Загонщик
    Royce Bolton – Ройс Болтон
    Royce IV Bolton, Royce Redarm – Ройс IV Болтон, Ройс Красные Локти

    House Dustin:
    Dustins – Дастины
    Roderick Dustin, Roddy the Ruin - Родерик Дастин, Родди Разоритель
    House Manderly:
    Manderly - Мандерли
    Medrick Manderly - Медрик Мандерли
    Torrhen Manderly - Торрхен Мандерли
    House Stark:
    Artos Stark – Артос Старк
    Barthogan Stark, Barth Blacksword – Бартоган Старк, Барт Черный Меч
    Brandon Stark IX - Брандон Старк IX
    Brandon the Breaker - Брандон Крушитель
    Brandon the Builder - Брандон Строитель
    Cregan Stark– Криган Старк
    Dorren Stark - Доррен Старк
    Edrick Snowbeard – Эдрик Снежная Борода
    Ellard Stark– Эллард Старк
    Jon Stark– Джон Старк
    Osric Stark– Озрик Старк
    Rickard Stark, Rickard Stark the Laughing Wolf– Рикард Старк, Рикард Старк Смеющийся волк
    Rickon Stark– Рикон Старк
    Rodrik Stark – Родрик Старк
    Rodrik Stark, the Wandering Wolf - Родрик Старк, Бродячий Волк
    Starks – Старки
    Theon Stark, Theon Stark the Hungry Wolf– Теон Старк, Теон Старк Голодный Волк
    Torrhen Stark – Торрхен Старк
    Willam Stark– Виллам Старк

    House Greyiron - дом Грейаронов:
    Erich I Greyiron the Ugly – Эрих I Грейарон Скверный
    Rognar II Greyiron, the last Iron King – Рогнар II Грейарон, последний Железный король
    Torgon Greyiron the Latecomer – Торгон Грейарон Опоздавший
    Urragon III Greyiron the Bald – Уррагон III Грейарон Лысый
    Urragon IV Greyiron – Уррагон IV Грейарон
    Urras Greyiron Ironfoot – Уррас Грейарон Железная Пята
    Urron Greyiron Redhand – Уррон Грейарон Красная Рука

    House Greyjoy - дом Грейджоев:
    Alton Greyjoy Holy Fool – Альтон Грейджой Блаженный
    Balon Greyjoy – Бейлон Грейджой
    Balon V Greyjoy Coldwind - Бейлон V Грейджой Студеный Ветер
    Dalton Greyjoy Red Kraken – Дальтон Грейджой Красный Кракен
    Dagon Greyjoy Last Reaver – Дагон Грейджой Последний Разоритель

    Dagon Greyjoy, Lord of the Iron Islands - Дагон Грейджой, лорд Железных островов
    Euron Greyjoy – Эурон Грейджой

    Goren Greyjoy- Горен Грейджой
    Loron Greyjoy Bard – Лорон Грейджой Бард

    Loron Greyjoy the Old Kraken - Лорон Грейджой Старый Кракен
    Quellon Greyjoy - Квеллон Грейджой
    Theon III Greyjoy – Теон III Грейджой
    Torwyn Greyjoy – Торвин Грейджой
    Veron Greyjoy – Верон Грейджой
    Vickon Greyjoy – Викон Грейджой
    Victarion Greyjoy – Виктарион Грейджой

    House Harlaw - дом Харлоу:
    Erich V Harlaw - Эрих V Харлоу
    Harron Harlaw - Харрон Харлоу

    House Hoare - дом Хоаров:
    Craghorn of the Red Smile – Крагхорн Красная Улыбка
    Erich Hoare, Erich the Eagle – Эрих Хоар, Эрих Орел
    F
    ergon the Fierce - Фергон Лютый
    Hagon the Heartless – Хагон Бессердечный
    Halleck Hoare – Халлек Хоар
    Harlan Hoare – Харлан Хоар
    Harmund the Handsome – Хармунд Красивый
    Harmund the Haggler- Хармунд Торгаш
    Harmund the Host – Хармунд Хозяин
    Harrag Hoare - Харраг Хоар
    Harras Hoare Stump-hand – Харрас Хоар Беспалый
    Harren the Black, King Harren the Black, Black Harren – Харрен Черный, король Харрен Черный, Черный Харрен
    Harren the Red, Red Harren - Харрен Красный, Красный Харрен
    Harwyn Hoare Hardhand – Харвин Хоар Твердая Рука
    Horgan Priestkiller - Хорган Убийца Жрецов
    Horgan Hoare– Хорган Хоар
    Othgar Demonlover - Oсгар Демонопоклонник
    Othgar the Soulless - Осгар Бездушный
    Qhored I Hoare the Cruel – Куоред I Хоар Жестокий
    Qhorwyn the Cunning – Куорвин Коварный
    Ravos Hoare the Raper – Равос Хоар Насильник
    Wulfgar the Widowmaker – Вульфгар Делатель Вдов

    Amber – Эмберы
    Argos Sevenstar - Аргос Семь Звезд (андальский вождь)
    Ashwoods – Эшвуды
    Balon Blackskin – Бейлон Черная Шкура
    Belthasar Bolton — Бельтасар Болтон
    Brandon Snow – Брандон Сноу
    Crowl– Кроул

    Grey King – Серый король
    Dagon Drumm the necromancer – некромант Дагон Драмм
    Drumms – Драммы

    Fisher – Фишеры
    Flints – Флинты
    Frosts – Фросты
    Galon Whitestaff – Гейлон Белый Посох
    Gaven Greywolf– Гавен Серый Волк
    Glovers – Гловеры
    Goodbrothers – Гудбразеры
    Greenwoods – Гринвуды
    Greystarks – Грейстарки

    Hagon the Terrible – Хагон Ужасный
    Harrald Halfdrowned – Харральд Почти Утонувший

    Holts – Хольты
    Hrothgar of Pyke – Хротгар с Пайка
    Jorl the Whale –Джорл Кит
    Joron I Blacktyde Maidensbane - Джорон I Блэктайд Губитель Дев
    Lockes – Локки
    Lodos – Лодос
    Longs – Лонги
    Manderlys – Мандерли
    Norreys – Норри

    Orkwoods - Орквуды
    Qhorin Volmark – Куорен Волмарк
    Ragged Ralf - Ральф-Оборванец

    Reeds – Риды
    Regnar Drumm Raven-feeder – Регнар Драмм Кормилец Воронов
    Ryders – Райдеры
    Sauron Salt-Tongue– Саурон Соленый Язык
    Shrike– Сорокопут
    Slates – Слейты
    Stane– Стейн
    Stouts – Стауты
    Tess – Тесс
    Torgon the Terrible – Торгон Ужасный
    Towers – Тауэрсы
    Umbers – Амберы

    Urrathon IV Goodbrother, Badbrother - Урратон IV Гудбразер, прозвище Бэдбразер???
    Woodfoots – Вудфуты
    Wulls– Вуллы
    Географические названия:
    Barrowlands – Курганы
    Barrowton - Барроутон
    Bay of Ice – Ледовый залив
    Bay of Seals – Тюлений залив
    Bear Isle – Медвежий остров
    Blackpool – Черная Заводь
    Blacktyde – Черная Волна (остров)
    Breakstone Hill – Каменный Холм
    Cape Kraken – мыс Кракена
    Cape of Eagles – Орлиный мыс
    Deepwood Motte – Темнолесье
    First Keep– Первая Твердыня
    Flint’s Finger – Кремневый Палец
    Great Barrow – Великий курган
    Great Wyk – Большой Вик (остров)
    Greywater Watch – Сероводье

    Harlaw – Харлоу (остров)
    Iron Islands - Железные острова
    Ironman’s Bay– залив Железных людей

    Last Hearth – Последний Очаг
    Last River– Последняя река
    Long Lake– Длинное озеро
    Lonely Light – Одинокий Светоч (остров)
    Lordsport – Лордпорт
    Lorn Point - Покинутый мыс
    Misty Islands – Туманные острова (другое название Щитовых островов)
    Moat Cailin - Ров Кайлин
    Nagga’s Hill – холм Нагги
    Neck - Перешеек
    New Gift – Новый Дар
    New Keep– Новый замок
    North - Север
    Oldcastle – Старый замок

    Old Wyk – Старый Вик (остров)
    Orkmont – Оркмонт (остров)
    Pyke - Пайк (остров)
    Salt Cliffe – Соленый Утес (остров)
    Sea Dragon Point– мыс Морского дракона
    Sisterton - Систертон
    Sheepshead Hills – Бараньи Лбы, холмы Бараньи Лбы
    Skagos – Скагос (остров)
    Skane – Скейн (остров)
    Stony Shore– Каменный берег
    Rills– Родники
    White Harbor - Белая Гавань
    White Knife — Белый Нож (река)
    Winterfell– Винтерфелл
    “winter town” – Зимний городок
    Wolf’s Den — Волчье Логово
    wolfswood – Волчий лес
    Weeping Water – Плачущая река
    Ночной Дозор и Земли за Стеной
    Bael the Bard - Баэль-Бард
    Bay of Ice – Ледовый залив
    Bay of Seals – Тюлений залив
    Beyond-the-Wall, (the lands) beyond the Wall - точное значение термина не утверждено. Предпочтительно: за Стеной, Земли за Стеной, по ту сторону Стены.
    First Ranger – Первый разведчик
    freefolk– вольный народ
    Frostfangs – Клыки Мороза
    Frozen Shore - Стылый берег
    Gendel – Гендель
    Gorm the Wolf – Волчара Горм
    Gorne – Горн
    Hardhome – Суровый Дом
    Harmond of House Umber, the Drunken Giant – Хармонд из дома Амберов, Хмельной Великан
    Horned Lord – Рогатый Вожак
    Hornfoots– Рогоногие
    Jack Musgood, Jolly Jack Musgood, Sleepy Jack Musgood – Джек Масгуд, Весельчак Джек Масгуд, Засоня Джек Масгуд
    Joramun – Джорамун
    King-beyond-the-Wall - Король за Стеной
    kneelers– поклонщики
    Lands of Always Winter - Земли Вечной зимы
    Lord Commander of the Night’s Watch - лорд-командующий Ночного Дозора
    Night’s King - Король Ночи
    Night’s Watch - Ночной Дозор
    Others – Иные
    Old Tongue- Старое наречие
    rangers– разведчики
    Raymun Redbeard – Реймун Рыжебородый
    Runcel Hightower – Рансель Хайтауэр
    Snowgate – Снежные Врата
    Storrold’s Point – мыс Сторролда
    Wall - Стена
    wights – упыри
    wildlings – одичалые

    Замки Ночного Дозора:
    Castle Black – Черный замок
    Deep Lake – Глубокое Озеро
    Eastwatch-by-the-Sea – Восточный Дозор у Моря
    Greenguard - Зеленый Страж
    Greyguard - Серый Страж
    Hoarfrost Hill – Морозный Холм
    Icemark - Ледовый Порог
    Long Barrow - Долгий Пригорок
    Nightfort – Твердыня Ночи
    Oakenshield - Дубовый Щит
    Queensgate– Врата Королевы
    Rimegate - Холодные Врата
    Sable Hall - Соболий Зал
    Sentinel Stand - Сторожевая вышка
    Shadow Tower - Сумеречная башня
    Stonedoor - Каменная Дверь
    Torches – Сигнальные Огни
    Westwatch-by-the-Bridge - Западный Дозор у моста
    Woodswatch-by-the-Pool - Лесной Дозор у пруда
     
    Последнее редактирование: 6 июл 2016
    Rosamund, Cat. и LaL нравится это.
  9. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: Вольные города, Валирия и Дотракийское Море (Степи).
    Войны (Эссос), сражения, прочие события:

    Battle of the Borderland - Приграничная Битва
    Century of Blood – Кровавый век
    Doom – Рок (событие)
    Fisherman's War – война Рыболовов
    Salt War - Соляная война
    Scouring of Lorath - Очищение Лората (событие)
    Second Spice War - Вторая Пряная война
    Spice War - Пряная война
    Third Battle of the Boneway - Третья битва на Костяном Перевале
    Turtle Wars - Черепашьи войны
    Uncloaking of Uthero – Разоблачение Утеро

    Unmasking of Uthero - Сбрасывание маски при Утеро
    War of Three Princes - война Трех принцев
    War on the Dagger Lake - война на Кинжальном озере
    Титулы, термины власти и религии:
    archon - архонт
    Archon of Tyrosh – архонт Тироша
    Black Goat - Черный Козел

    Boash, the Blind God - Боаш, Слепой бог
    conclave of magisters - конклав магистров
    Crab King - Царь-Краб
    Father of Waters - Отец Всех Вод
    Fisher Prince - Князь Рыбаков
    First Law of Braavos - Первый закон Браавоса
    First Magister for Life – пожизненный Первый магистр
    First Sword - Первый меч
    Fisher Queens - Царицы-Рыбачки
    forty families - Сорок семейств
    Harvest Prince - Князь Урожая
    High King — Великий царь
    King of All Andals – Владыка андалов
    kings — цари
    Lord of Light - Владыка Света

    Ninepenny Kings - Девятигрошовые короли
    Old Man of the River - Речной Старец
    prince of Ny Sar – принц Ни Сара
    Prince of Pentos – князь Пентоса
    Prince of the Streets - Князь Улиц
    Sealord of Braavos – Морской владыка Браавоса
    triarch - триарх
    Three Daughters - Три Дочери
    Термины:
    ancient Valyrian dragonroad - древняя валирийская дорога
    «bastard daughter of Valyria» - «побочная дочь Валирии»
    bedslaves - рабы для утех
    bondsmen - невольники
    bravo – брави
    Dothraki horselords - дотракийские всадники
    eunuch priests - жрецы-евнухи

    Faceless Men - Безликие
    free bond servants - вольные прислужники
    freeborn– свободнорожденные
    free companies- вольные отряды
    High Valyrian - высокий валирийский (язык)
    hired sellswords – наемники
    Iron Bank of Braavos - Железный банк Браавоса
    keyholders - Хранители ключей

    Little Valyrians - «маленькие валирийцы» (про лемуров)

    moonsingers - лунные певчие
    Mother Rhoyne - Матерь-Ройна
    Narrah - Нарра (колокол)
    Noom – Нум (колокол)
    Nyel – Ниель (колокол)
    Orphans of the Greenblood - сироты Зеленокровной
    Painted Walls — Расписные стены
    Palace With a Thousand Rooms — Дворец Тысячи покоев
    pillow houses - перинные дома
    pleasure gardens of Lys - сады наслаждений Лиса

    Pureborn — Чисторожденные

    scion of the Old Blood - наследник Старой Крови
    shrine – капище
    slave mart — рынок рабов
    spider silk — паутинный шёлк
    Swan maidens - девы-лебеди
    sweetwater river - Пресная река (об акведуке)
    Titan of Braavos – Браавосский Титан
    three quarrelsome daughters - три сварливые дочери

    tree cats - лесные коты
    Tree of Crowns – Венценосное древо

    Unsullied – Безупречные
    valyrian steel - валирийская сталь
    water dancers - водяные плясуны
    Watery walls - "водяные стены"
    Wonders Made by Man - рукотворные чудеса (без кавычек, если речь о группе строений)
    Имена и прозвища:
    Alequo Adarys, the Tyrant of Tyrosh – Алекво Адарис, тиран Тироша
    Aurion, Emperor Aurion - Аурион, император Аурион
    Bellegere Otherys - Беллегера Отерис
    Bellenora - Белленора
    Black Swan - Черная Лебедь (куртизанка)
    Black Pearls - Черные Жемчужины
    Craghas Drahar, Crabfeeder - Крагхаз Драхар, Кормилец Крабов
    Doshi, witch queen Doshi — Доши, царица ведьм Доши
    Drazenko, the Prince Consort of Dorne - Дразенко, принц-консорт Дорна
    Druselka– Друзелка
    Fiery Hand - Огненная Длань
    Garin the Great , Garin of Chroyane, Prince Garin - Гарин Великий, Гарин из Крояне, принц Гарин
    Garris the Grey - Гаррис Серый
    Grazdan the Great - Граздан Великий
    Horonno - Хоронно
    Hugor of the Hill - Хугор с Холма
    Hukko - Хукко
    Huzhor Amai, king Huzhor Amai the Amazing — Хужор Амай, царь Хужор Амай Невероятный
    Jaenara Belaerys - Джейнара Белейрис
    Khal Dhako — кхал Дхако
    Khal Haro — кхал Харо
    Khal Horro — кхал Хорро
    Khal Loso the Lame — кхал Лосо Хромой
    Khal Moro — кхал Моро
    Khal Onqo — кхал Онко
    Khal Qano — кхал Кано
    Khal Rogo — кхал Рого
    Khal Scoro — кхал Скоро
    Khal Temmo — кхал Теммо
    Khal Zeggo — кхал Зегго
    Khal Zhako — кхал Жако
    Larra Rogare of Lys - Ларра Рогаре из Лиса
    Lysandro the Magnificent - Лисандро Великолепный
    Lysandro Rogare - Лисандро Рогаре
    Lysaro Rogare – Лисаро Рогаре
    Marqelo Tagaros Triarch – триарх Марквело Тагарос, триарх
    Mazor Alexi — Мазор Алекси
    Mengo — Менго
    Moredo Rogare - Моредо Рогаре
    Nevio Narratys, Prince Nevio Narratys - Невио Нарратис, князь Невио Нарратис
    Qarlon the Great - Кварлон Великий
    Pilman of Lannisport - Пилман из Ланниспорта
    Racallio Ryndoon - Ракаллио Риндун
    Rogares- дом Рогаре
    Saathos Saan - Саатос Саан
    Uthero Zalyne - Утеро Залине
    Vhalaso the Munificent - Вхаласо Щедрый
    Вольные отряды наемников и Девятигрошовые короли:
    Bright Banners - Сияющие Знамена
    Company of the Cat - Братство Кота
    Company of the Rose - Дружина Розы
    Golden Company - Золотые Мечи
    Jolly Fellows – Весельчаки
    Long Lances - Длинные Копья
    Second Sons - Младшие Сыновья
    Stormbreakers – Громобои
    Stormcrows - Вороны-Буревестники
    Windblown - Гонимые Ветром

    Девятигрошовые короли:
    The Band of Nine – Банда Девяти

    Alequo Adarys, the Silver Tongue, the Tyrant of Tyrosh – Алекво Адарис Златоуст, тиран Тироша
    Derrick Fossoway the Bad Apple – Деррик Фоссовей Гнилое Яблоко
    Liomond Lashare, the Lord of Battles – Лиомон Лашаре, Владыка Битвы
    Maelys Blackfyre, the Monstrous – Мейлис Блэкфайр, Мейлис Ужасный
    Nine Eyes, captain of the Jolly Fellows – Девятиглазый, капитан отряда Весельчаков
    Old Mother, a pirate queen – Старая мать, королева пиратов
    Samarro Saan, the Last Valyrian – Самарро Саан, Последний валириец
    Spotted Tom the Butcher – Рябой Том, он же Мясник
    Xhobar Qhoqua, the Ebon Prince – Ксобар Кхокуа, Эбеновый Князь
    Географические названия:
    Andalos – Андалос
    Aquos Dhaen – Аквос Даэн
    Ar Noy - Ар Ной
    Arsenal - Арсенал
    Black Walls - Черные стены
    Braavos of the Hundred Isles - Браавос на Ста Островах
    Braavosian Coastlands – Браавосское побережье
    Bridge of Dream - мост Мечты
    Chroyane, Rhoynar festival city of Chroyane – Крояне, ройнарский город праздников
    City of the Blood Charge — Город Кровавого броска
    Dagger Lake - Кинжальное озеро
    Darkwash – Темноводная (река)
    daughters of Valyria - дочери Валирии (без кавычек, кроме особо оговоренных случаев)
    Demon road - дорога Демонов
    Disputed Lands - Спорные земли
    Dothraki sea - Дотракийское Море
    Draconys – Драконис
    Drowned Town - Утонувший город
    Elyria – Элирия
    Essaria — Эссария
    Field of Crows — Поле стервятников
    Flatlands - Равнины
    Forest of Qohor – Квохорский лес
    Free Cities – Вольные города, но the Free City of Tyrosh - вольный город Тирош
    Freehold, Freehold of Valyria – Республика, Республика Валирия
    Fourteen Flames - Четырнадцать Огней
    Further East — Далекий Восток
    Ghoyan Drohe - Гоян Дроэ
    Gornath by the Lake — Горнат Приозёрный
    Grasslands — Степи
    Great Desolation — Великое Запустение
    Great Norvos – Великий Норвос
    «heel»of Essos - «пятка Эссоса» (полуостров)
    Haunted Lands — Земли призраков
    Hazdahn Mo — Хаздан Мо (город)
    Hills of Andalos – холмы Андалоса
    Hornoth — Хорнот
    House of Red Hands - Дом Красных Рук
    Ibbish — Иббиш
    Isle of the Gods - Остров богов
    Kasath, City of Caravans — Казат, Город караванов
    Kingdom of Sarnor
    — Сарнорское царство
    Kingdom of the Three Daughters – Королевство Трех Дочерей
    Kyth — Киф
    Lands of the Long Summer – Земли Долгого лета
    Little Rhoyne - Малая Ройна
    Long Bridge - Длинный мост
    Long Canal - Длинный канал
    Lorassyon – Лорассион
    Lorath - Лорат
    Lorath Bay - Лоратийский залив
    Lost Free City — Погибший Вольный город
    Lyber — Лайбер
    Lys - Лис
    Lys the Lovely - Благословенный Лис
    Mantarys – Мантарис
    Mardosh, the City of Soldiers — Мардош, Город солдат
    Mardosh the Unconquerable — Мардош Неприступный
    Mhysa Faer – Миса Фаэр
    Moon Pool - Лунный пруд
    Morosh — Морош
    Mother of Mountains — Матерь Гор
    Mother Rhoyne - Матерь Ройна
    Myr – Мир
    narrow sea – Узкое море
    New Ibbish — Новый Иббиш
    Nine - Девять городов
    Nine Free Cities – девять Вольных городов
    Norvos, Free City of Norvos - Норвос, Вольный город Норвос
    Noyne – Нойна
    NySar - Ни Сар
    Old Empire of Ghis - Древняя империя Гиса
    Old Ghis - Старый Гис
    old Valyria - Старая Валирия
    Old Volantis- Старый Волантис
    Orange Coast- Апельсиновый берег
    Oros – Орос
    Palace of Justice - Дворец Правосудия
    Palace of Love - Чертог Любви
    Pentos - Пентос
    Purple Harbor - Пурпурная гавань
    Qohor, Free City of Qohor - Квохор, Вольный город Квохор
    Qohor, City of Sorcerers - Квохор, Город чародеев
    Qhoyne - Койна
    Ragman’s Harbor - Мусорная заводь
    Rathylar — Рафилар
    Red Waste — Красная пустошь
    Rhyos – Риос
    Rhoyne, Mother Rhoyne – Ройна, Матерь-Ройна
    Saath — Саат
    Sallosh, City of Scholars — Саллош, Город мудрецов
    Sar Mell - Сар Мелл
    Sarhoy - Сарой
    Sarnath of the Tall Towers — Сарнат Высокобашенный
    Sarne — Сарна (река)
    Sarys — Сарис
    Sathar, the Waterfall City — Сатар, Город-у-водопада
    Sea of Myrth – Миртское море
    Secret City - Тайный город
    Selhorys – Селорис
    Sept-Beyond-the-Sea - Септа-за-морем
    Silver Sea — Серебряное море
    Silver Shore — Серебряный берег
    Sinner’s Steps - Ступени Грешника
    Smoking Sea - Дымное море
    Stepstones – Ступени
    Temple of the Moonsingers - Храм лунных певчих
    Temple of Trade - Храм Торговли
    Tolos - Толос
    Triarchy - Триархия
    Tyria – Тирия
    Tyrosh - Тирош
    Upper Rhoyne - Верхняя Ройна
    Vaes Dothrak- Ваэс Дотрак
    Vaes Gorqoyi — Ваэс Горкойи
    Vaes Khadokh, City of Corpses — Ваэс Хадох, Город мертвых тел
    Valyria/ Valyria that was – Валирия
    Valyrian empire - Валирийская империя
    Velvet Hills - Бархатные холмы
    Volantis – Волантис
    Valysar - Валисар
    Volon Therys – Волон Терис
    Womb of the World — Чрево мира (озеро)
    Yalli Qamayi, place of Wailing Children — Ялли Камайи, то есть «место, где рыдают дети»
    Народы и притяжательные прилагательные, от них образованные ( полностью весь Эссос и дальние острова):
    Andals - андальский, андал, андалы
    Asshai’i - асшайский, асшаец, асшайка, асшайцы
    Braavosi – браавосский, браавосиец, браавосийка, браавосийцы
    Cymmeri — симмерийский, симмериец, симмерийка, симмерийцы
    Dothraki – дотракийский, дотракиец, дотракийка, дотракийцы
    Ghiscari – гискарский, гискарец, гискарка, гискарцы
    Gipps — гиппийский, гиппы
    Ibbenese – иббенийский, иббениец, иббенийка, иббенийцы
    Jogos Nhai - джогос-нхайский (иногда можно джогосский), джогос-нхай, джогос-нхаи (мн.число)
    Lengii - лэнгитский, лэнгит, лэнгийка, лэнгиты
    Lorathi – лоратийский, лоратиец, лоратийка, лоратийцы
    Lyseni – лиснийский, лисниец, лиснийка, лиснийцы
    Myrish – мирийский, мириец, мирийка, мирийцы
    Naathi, the Peaceful People– наатийцы, или Мирный народ. Наатийский, наатиец, наатийка.
    Norvoshi – норвосский, норвосиец, норвосийка, норвосийцы
    Pentoshi – пентосский, пентошиец, пентошийка, пентошийцы
    Qaathi — кваатийский, кваатийцы
    Qohorik – квохорский, квохорянин, квохорянка, квохоряне
    Rhoynish - ройнарский, ройнар, ройнарка, ройнары
    Sarnori – сарнорский, сарнориец, сарнорийка, сарнорийцы.
    Summer Islanders - летнийский, летниец, летнийка, летнийцы
    Tyroshi – тирошийский, тирошиец, тирошийка, тирошийцы
    Valyrian – валирийский, валириец, валирийка, валирийцы
    Volantene – волантийский, волантиец, волантийка, волантийцы
    YiTish - итийский, итиец, итийка, итийцы
    Zoqora — зокорский, зокорец, зокорка, зокорцы

    Притяжательные не образуются:
    Brindled Men - пегие люди
    Hairy Men — Косматые люди (народ)
    lizard men – ящеролюди

    mazemakers - «строители лабиринтов»
    Tagaez Fen — тагайз фен (самоназвание Рослых людей)
    Tall Men — Рослые люди (народ)
    woods walkers — лесные ходоки
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2016
    Rosamund и Cat. нравится это.
  10. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Глоссарий: дальние страны.
    Титулы, организации, события:

    Amethyst Empress - Аметистовая императрица
    Pale Child — Бледное Дитя
    Blood Betrayal - Предательство крови (событие)

    Bloodstone Emperor - император Кровавой Яшмы
    Brotherhood of Bones - Братство Костей
    Empress of Leng - императрица Ленга
    Fourth Ghiscari War - Четвертая Гискарская война
    Church of Starry Wisdom — Культ Звездной Премудрости
    Dry Times — Великая Засуха
    God-emperor - божественный император
    God-King — Король-Бог
    God-on-Earth - Земное Божество
    Good Masters - Добрые господа
    Great Fathers - Великие Отцы
    Great Masters - Великие господа
    Jade Emperor - Нефритовый император
    Jhogwin — джогвины
    King of the Basilisk Isles - король Василисковых островов
    Lord of Harmony - Повелитель Гармонии (божество)
    Night Lion - Лев Ночи
    Maiden-Made-of-Light - Дева-из-Света
    moonsingers - лунные певчие

    Onyx Emperor - Ониксовый император
    Opal Emperor - Опаловый император
    Pale Child — Бледное Дитя
    Patriarchs of Hyrkoon - патриархи Гиркуна
    Pearl Emperor - Жемчужный император
    princes of the isles - правители островов
    princess of Sweet Lotus Vale - правительница долины Сладкого Лотоса
    Shadow Council — Теневой совет
    Slavers’ Wars – Невольничьи войны
    Third Ghiscari War - Третья Гискарская война
    Thousand — Тысяча
    Topaz Emperor - Топазовый им
    ператор
    Tourmaline Emperor - Турмалиновый император
    Wise Masters - Мудрые господа
    Years of Shame - Годы Позора
    Термины:
    adventurers– искатели удачи, удальцы
    blood boils – кровавые чирьи (болезнь)
    bloodwood - красное дерево (сорт древесины)
    blue mahoe - гибискус (сорт древесины)
    boiled leather – вываренная кожа (материал для доспехов)
    brindled wyverns - пегие виверны
    bronze pate – меднолобка (болезнь)
    brownbellies - буробрюхи
    brownleg - буроногость (болезнь)
    burl – кап (сорт древесины)
    butterfly fever - мотыльковая лихорадка (болезнь)
    dancing plague - плясучая хворь (болезнь)
    ebony - эбеновое дерево (сорт древесины)
    fighting pits - бойцовские ямы
    flesh pits - темницы плоти
    goldenheart - златосерд (сорт древесины). Притяжательное - златосердовый.
    green fever - зеленая лихорадка (болезнь)
    greyscale - серая хворь (болезнь)
    grey whales — серые киты
    jhat — джат
    jhattar — джаттар
    humpbacks — горбачи
    leviathans — левиафаны
    mahogany - махагон (сорт древесины)
    merchant adventurer - странствующий купец
    purpleheart - амарант (сорт древесины)
    pink ivory - розовое дерево (сорт древесины)
    pus-eye – глазогнойка (болезнь)
    Red Death - Красная Смерть (болезнь)
    sailor’s bane - моряцкая погибель (болезнь)
    shadow-wing - тенекрылы
    Shrykes — шрайки
    slave pens - бараки для рабов
    spotted whales — косатки
    swamp wyverns - болотные виверны
    swan ships - лебединые корабли (тип судна)
    sweetrot - сладогниль (болезнь)
    Talking Trees - Сказующие древа
    tattooed lizards - узорчатые ящеры
    tigerwood - тигровое дерево (сорт древесины)
    Toad Stone - Жаб-камень
    weeping sores - мокнущие язвы (болезнь)
    Whalebone Gates — Врата Китовой Кости
    white whales — белухи
    wormbone – червивая кость (болезнь)
    yellowgum – желтый рот (болезнь)
    zorse - зорс
    Имена и прозвища:
    Bathi Ma Lo - Батхи Ма Ло
    Bu Gai - Бу Гай
    Chai Duq - Чай Дук
    Chatana Qo, the Arrow of Jhahar - Чатана Ко, Стрела Джаара
    Choq Choq - Чок Чок
    Craghas Drahar, Crabfeeder - Крагхаз Драхар, Кормилец Крабов
    Eldric Shadowchaser - Элдрик Гонитель Тени
    Gharak Squint-Eye — Гарак Косоглазый
    Har Loi - Хар Лой
    Hyrkoon the Hero - Гиркун-герой
    Jar Han - Цзяр Хань
    Jar Har - Цзяр Хар
    Jar Joq - Цзяр Цзок
    Lo Bu, Boy Too Bold By Half — Ло Бу, Чересчур Храбрый Малец
    Lo Doq, called Lo Lackwit - Ло Док, прозываемый Ло Скудоумный
    Lo Han — Ло Хань
    Lo Tho, called Lo Longspoon and Lo the Terrible - Ло Тхо, прозываемый Ло Длинная Ложка и Ло Ужасный
    Mengo Quen, the Glittering God - Менго Цюень, Сверкающее Божество
    Mollos - Моллос
    Neferion - Неферион
    Nine Eunuchs - Девять Евнухов
    Old Ones — Древние
    Pol Qo, Hammer of the Jogos Nhai - Пол Цо, Крушитель джогос-нхаев
    shan — шан
    Xanda Qo - Ксанда Ко
    Xandarro Xhore - Ксандарро Ксор
    Yin Tar - Инь Тар
    Zhea — Жия
    Zhea the Barren — Жия Бесплодная
    Zhea the Cruel — Жия Безжалостная
    Zhea Zorseface — Жия Зорсоликая
    Географические названия:
    Summer Isles - Летние острова
    Abulu – Абулу (остров)
    Demon Isle - остров Демонов
    Doquu – Докуу (остров)
    Ebon Head – Эбеновая Голова (город)
    Golden Head – Золотая Голова (полуостров)
    Indigo Straits – Индиговый пролив
    Isle of Birds – остров Птиц
    Isle of Love – остров Любви
    Isle of Women – остров Женщин
    Jhala - Джала (остров)
    Koj – Кодж (остров)
    Last Lament - Прощальный Плач (город)
    Lizard Head – Голова Ящера (остров)
    Lotus Point - Лотосовый Мыс (селение)
    Moluu – Молуу (остров)
    Omboru – Омбору (остров)
    Parrot Bay– бухта Попугаев
    Pearl Palace - Жемчужный дворец
    Red Flower Vale – долина Алых Цветов
    Singing Stones – Поющие Скалы (острова)
    Smiling Sea – Улыбчивое море
    Stone Head – Каменная Голова (остров)
    Summer Sea – Летнее море
    Sweet Lotus Vale – долина Сладкого Лотоса
    Tall Trees Town – Высокодрев (город)
    The Bones – Кости (остров)
    Three Exiles – Три Изгнанника (острова)
    Xon – Ксон (остров)
    Walano – Уалано (остров)

    Naat - Наат
    Isle of Butterflies - остров Бабочек (другое название Наата)

    Basilisk Isles – Василисковы острова

    Ax Island – Топор (остров)
    Barter Beach – Меновый берег
    Black Pudding - Кровянка
    Gogossos - Гогоссос
    Gorgai - Горгай
    Isle of Flies – остров Мух
    Isle of Tears – остров Слез
    Isle of Toads – остров Жаб
    Port Plunder - Разбойная гавань
    Skull Isle – остров Черепов
    Sty - Хлев
    Talon – Коготь (остров)
    Whore’s Gash - Шлюхина Дыра

    Sothoryos - Соториос
    Basilisk Point – мыс Василиска
    Gorosh - Горош
    Green Hell - Зеленый Ад
    Wyvern Point – мыс Виверны
    Yeen - Йин
    Zamettar - Заметтар
    Zamoyos - Замойос (река)

    grasslands - Степи
    Astapor - Астапор
    Painted Mountains — Пестрые горы
    Qarth – Кварт
    Sarnor - Сарнор
    Skahazadhan — Скахазадхан (река)
    Slaver’s Bay - залив Работорговцев

    Shivering Sea - Студеное море

    Andalos – Андалос
    Axe – Секира (полуостров)

    Battle Bay — залив Сражений
    Bay of Tusks — Бивневый залив
    Bitterweed Bay — Горькотравный залив
    Bloody Bay — Кровавый залив
    Cannibal Bay — залив Людоедов
    Kingdom of Omber — царство Омбер
    Morosh — Морош
    Omber – Омбер
    Saath — Саат
    Sarne — Сарна (река)
    Sarys — Сарис
    Thousand Islands – Тысяча островов (архипелаг)
    White Waste — Белая пустошь

    Ib – Иб (остров)
    City of Cowards — Город Боязливых
    Far Ib — Дальний Иб
    Ib Sar — Иб-Сар
    Ibbish – Иббиш
    Kingdom of the Ifequevron — Ифекевронское царство
    Leviathan Sound — Левиафанов залив
    Port of Ibben — Порт-Иббен
    Vaes Aresak — Ваэс Аресак

    East of Ib (название главы)
    Far Mossovy — далекая Моссовия
    forests of Mossovy — моссовейские леса
    Further East - Далекий Восток
    Krazaaj Zasqa — Кразаадж Заска
    N’ghai — Н'гай
    Nefer — Нефер
    Secret City — Сокрытый город
    White Mountains — Белые горы

    The Bones and beyond– Хребет Костей и далее

    Bayasabhad - Баясабад
    City of Serpents — город Змей
    Kayakayanaya — Каякаяная
    Dry Bones – Сухие Кости
    Great Sand Sea — Великое песчаное море
    Patrimony of Hyrkoon — Вотчина Гиркуна
    Samyriana - Самириана
    Sand Road — Песчаный тракт
    southern Bones - южная часть Хребта Костей
    Silk Road, old Silk Road — Шелковый путь, старый Шелковый путь
    Steel Road — Стальной тракт
    Stone Road — Каменный тракт
    Tiqui — Тицюи
    Vaes Jini — Ваэс Джини
    Yinishar — Йинишар

    Yi Ti - И-Ти
    Bleeding Sea — Кровяное море
    cannibal sands — Людоедские пески
    Carcosa — Каркоса
    Dry Deep — Иссохшая Бездна
    Five Forts — Пять Твердынь
    Great Empire of the Dawn — Великая империя Восхода
    Grey Waste — Серая пустошь
    Golden Empire — Золотая империя
    Hidden Sea — Сокрытое море
    Jinqi — Цзиньци
    K’dath — К'Дат
    Mountains of the Morn — Рассветные горы
    Si Qo the Glorious — Си Цо Величественный (город)
    Trader Town — Торговый город
    Yin — Инь

    Plains of the Jogos Nhai - Джогос-нхайские равнины

    Howling Hills — Воющие холмы

    Leng — Лэнг
    Isle оf Elephants — остров Слонов
    Isle оf Whips — остров Бичей
    Jar Har — Цзяр Хар
    Leng Yi — Лэнг И
    Leng Ma — Лэнг Ма
    Khiara the Great — Киара Великая
    Marahai — Марахай
    Turrani — Туррани
    Jar Har — Цзяр Хар

    Asshai-by-the-Shadow – Асшай-у-Тени
    Shadow Lands — Край Тени
    Mountains of the Morn - Рассветные горы

    Ghaen – Гейн (остров)
    Great Moraq – Большой Морак (остров)
    Howling Mountain - Ревущая Гора (остров)
    Isle of Cedars– остров Кедров
    Jade Gates — Нефритовые Врата
    Jade Sea – Нефритовое море
    Lesser Moraq – Малый Морак (остров)
    Manticore Isles – Мантикоровы острова
    Marahai – Марахай (остров)
    Old Empire of Ghis - Древняя империя Гиса
    Old Ghis - Старый Гис
    Qal – Квал (остров)
    Ulos– Улос (остров)
    Ulthos – Ультос
    Народы региона и притяжательные прилагательные, от них образованные (только дальние страны):
    Asshai’i - асшайский, асшаец, асшайка, асшайцы
    Ghiscari – гискарский, гискарец, гискарка, гискарцы
    Ibbenese – иббенийский, иббениец, иббенийка, иббенийцы
    Jogos Nhai - джогос-нхайский (в виде исключения возможно слово "джогосский), джогос-нхай, джогос-нхаи
    Lengii - лэнгитский, лэнгит, лэнгийка, лэнгиты
    Naathi, the Peaceful People– наатийцы, или Мирный народ. Наатийский, наатиец, наатийка.
    Sarnori – сарнорийский, сарнориец, сарнорийка, сарнорийцы.
    Summer Islanders - летнийский, летниец, летнийка, летнийцы
    YiTish - итийский, итиец, итийка, итийцы

    Прилагательные не образуются:
    Brindled Men - пегие люди
    lizard men – ящеролюди

    Во избежание путаницы:
    the Hairy Men — Косматые люди (народ)
    hairy men - волосатые люди (возможны синонимы, используется при описании иббенийцев)
     
    Последнее редактирование: 20 июл 2015
    Cat. и LaL нравится это.
  11. Sergey_CS

    Sergey_CS Лорд

    Xanvier Xanbie, не все имена собственные соответствуют последней редакции "Принцессы и королевы":

    Хью Молот (Крепкий Хью)
    Морской Туман
    Оставляющий Сирот
    Золотой Дракон
    Королевство Трех Дочерей (с прописной буквы)

    По-моему, все.
    И есть предложение дополнить глоссарий. Я путеводитель не смотрел, возможно, там часть слов и не встречается, это на усмотрение знающих людей. И прошу прощения - не было времени английские эквиваленты ставить:

    Имена и прозвища
    Бронзовый Гнев (Вермитор)
    Добрая королева (Алисанна)
    Красный Кракен (Дальтон Грейджой)
    Родди Разоритель (Родерик Дастин)
    Лучник из Рэйвентри (Рыжий Роб Риверс)
    Два Изменника
    Анвин Пик
    Валис Мутон
    Перкин Блоха
    Гарт Заячья Губа
    Хобб Дровосек
    Здесь только некоторые имена (прозвища), которые можно переводить по-разному, например, Анвин/Энвин. В принципе, можно было бы и все уже переведенные имена включить в глоссарий, но, с другой стороны, можно и до редактирования оставить.

    Термины
    Завоевание Эйгона
    до Завоевания Эйгона (до З.Э.)
    после Завоевания Эйгона (после З.Э.)
    Кровавые шипы (гостиница)
    Шипы
    Приозерная битва (официальное название Рыбьей Кормежки)
    Великий совет
    Именование королей - можно дать пример полностью: "Эйгон из дома Таргариенов, второй сего имени, король андалов, ройнаров и Первых Людей, владыка Семи Королевств и Защитник Державы"

    География
    Высокий холм Эйгона
    Лис
    Крабий залив
    Лунные горы
    Сумеречный Дол
    Лунные Врата
    Арбор
    Систертон
    Твердыня Дюррана
    Каменная Голова
    Сладкая Ива
    Старая Ива
    Белая Ива
    Скоропляс
    Камнепляс
    Острый Мыс
    Три Башни
    Нагорье
    город лорда Харровея
    Лордова Мельница
    Пряжка
    Черная Пряжка
    Глинистый Пруд
    Шумный Брод
    Паучий Лес
    Скрещенные Вязы
    Стрелометный Мост
    Старая Переправа
    Стариковская Мельница
    Хоггхолл
    Мерридаунская лощина
    башня Белого Меча
    волантийский
    пентошийский
    тирошийский
    лисский
    мирийский
     
    Последнее редактирование модератором: 24 окт 2014
    Линнея, LadyWinter, Кей и ещё 1-му нравится это.
  12. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Почему?

    Почему, если Лис?
     
  13. Sergey_CS

    Sergey_CS Лорд

    Общий ответ - потому что в "Принцессе и королеве" так перевели. :D
    Насчет королевства - если это название государства, с прописной и пишется (Королевство Испания, Королевство Бельгия, например). Как и в английском оригинале.
    А насчет Лиса - правила не помню, но обычно так и есть: Эфес - эфесский, Пилос - пилосский, Бургос - бургосский, Мадрас - мадрасский, Магас - магасский... а как иначе?
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2014
    AlissaN и LadyWinter нравится это.
  14. compart

    compart Удалившийся

    :D

    волантийский, пентосийский, тирошийский, лисийский, мирийский

    волантисский, пентосский, тирошский, лисский, мирский

    ЗЫ
    мне нравится лиснийский, лиснийцы
    Дания, датчане
     
  15. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Ах да, я вспомнил обсуждение насчет Лиса.

    То правила для современных держав, для официальной дипломатической переписки и нормативных актов международной тематики.

    Надо подумать.
     
  16. Daena

    Daena Знаменосец

    Проверьте, плиз
    Сыновья Дракона
    Alyssa Velaryon - Алисса Веларион
    Ceryse Hightower - Цериса Хайтауэр
    Deria of Dorne - Дэрия Дорнийская
    Orys 'One-Hand' Baratheon - Орис Однорукий
    Osmund Strong - Осмунд Стронг
    Alyn Stokeworth - Алин Стокворт
    Grand Maester Gawen - великий мейстер Гавен
    Harren the Red - Харрен Рыжий(?)
    Gargon the Guest Qoherys - Гаргон-Гость Квохерис.
    Benard Brune - Бенард Брюн
    priest-king Lodos - король-жрец Лодос
    Goren Greyjoy - Горен Грейджой
    Jonos Arryn - Йонос Аррен(?)
    Hubert Arryn - Хуберт Аррен
    Harmen Dondarrion - Гармен Дондаррион(?)
    Walter Wyl - Уолтер Виль(?)
    Samwell 'Savage Sam' Tarly - Сэмвелл "Свирепый Сэм" Тарли
    Vaella - Вейлла(?)
    Murmison - Мармизон (?)
    Raymont Baratheon - Реймонт Баратеон
    Gallen Corbray - Галлен Корбрей
    Долина
    Dywen Shell - Дайвен Шелл
    Jon Brightstone - Джон Брайтстон
    King of the Fingers - Король Перстов
    Corwyn Corbray - Корвин Корбрей
    Lord of the Five Fingers - Лорд Пяти Перстов
    Osgood Shett - Осгуд Шетт
    King of True Men - Король Истинных Мужей
    Yorwyck Royce - Йорвик Ройс
    Runic Crown - Рунная Корона
    Gerold Grafton - Герольд Графтон
    Bronze King - Бронзовый Король
    Robar Royce - Робар Ройс
    Ursula Upcliff, bride of the Merling King - Урсула Апклиф, жена Русалочьего Короля
    Qyle Corbray - Квайл Корбрей
    Hammer of the Hills - Молот Холмов
    Artys Arryn - Артис Аррен
    Falcon Knight - Рыцарь-Сокол
    Septon Mallow - септон Маллоу
    Torgold Tollett, Torgold the Grim - Торгольд Толлет, Торгольд Мрачный
    Luceon Templeton, the Knight of Ninestars - Лусеон Темплтон, Рыцарь Девяти Звезд
     
    Последнее редактирование модератором: 24 окт 2014
    LadyWinter, Vicca и compart нравится это.
  17. Vicca

    Vicca Лорд

    Осмунд
    И Харрен разве не Красный? Т.е. по цвету волос прозвище или по жестокости?
     
    Daena и compart нравится это.
  18. Vicca

    Vicca Лорд

    И еще, простите, что влезаю, возможно, поздно:
    я бы оставила Делателя Сирот, по смыслу обладатель меча все-таки активно делает сиротами. Оставляющий - могут возникать ассоциации с тем, что сиротам оставляется жизнь, их не трогают.
    Это просто замечание, на последнюю инстанцию я не претендую)))
    Неслучившаяся Королева?
    "Почти" - опять же не совсем точно по смыслу, может означать, что она королевой вот-вот станет или когда-то была фавориткой типа Помпадур.
    Опять же ИМХО
     
    Drezden и compart нравится это.
  19. Sergey_CS

    Sergey_CS Лорд

    В скобках надо бы добавить Солнечного Огня и Караксеса.

    Опечатка - Осмунд.

    У нас же великий мейстер.

    Делает сиротами, а не делает сирот. ;) Все, что касается "Принцессы и королевы", долго обсуждалось в процессе перевода и редактирования, это, так сказать, опубликованный результат. :)
     
    Vicca и Daena нравится это.
  20. Daena

    Daena Знаменосец

    Дагон Красный был прозван за то что вышел из боя весь в крови. Про Харрена не знаю
     
    LadyWinter и Vicca нравится это.