• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Опросы Самые смешные и (или) остроумные цитаты сериала

Connector

Лорд
Ну а переносное значение tart в качестве существительного - шлюха.
Спасибо, не знал.
Выходит, Бриенне не повезло не только с внешностью.:sorry: Да, ее фамилия Tarth пишется иначе, но кто в Вестеросе станет заглядывать в паспорт?
 

Нянька

Знаменосец
(Не хочется создавать новую тему)
7 канонических цитат сериала - свежее igtv видео в официальной инсте
https://www.instagram.com/tv/Brfn_u-BVSt/
Оленна: Скажи Серсее. Я хочу, чтобы она знала, это была я.
Санса: Все воспоминания о тебе исчезнут.
Дейенерис: Я собираюсь сломать колесо.
Тирион: Я требую суда поединком.
Мизинец: Хаос - это лестница.
Джейме: По какому праву волк судит льва?
Серсея: Когда ты играешь в игру престолов ты либо побеждаешь, либо умираешь.

А какие цитаты для вас самые знаковые?
 

Lizzy

Ленный рыцарь
Писала по памяти, вроде все сериальные, а не книжные
1) "If you think this has a happy ending, you haven't been paying attention." (Ramsay to Theon)
2) "If you want justice, you've come to the wrong place!" (Tyrion to Oberyn)
3) "There's no justice in the world, not unless we make it" (Petyr to Sansa)
4) "You would spill blood in this holy place? - The gods won't mind. They spill more blood than the rest of us combined."(High Sparrow, Jaime)
5) " There is only one hell... the one we live in now" (Melisandre to Shireen)
 

Кудесница Илария

Призрак (гость)
Цитаты 7-го сезона:
«Оставь одного волка в живых, и овцам покоя не видать». (с) Арья
***
«Пусть я и мала, лорд Гловер, и пусть я девочка, но я такая же северянка, как и вы. И я не жду разрешения защищать Север». (с) Лианна Мормонт
***
- Я видел вас. Слышал столько разговоров: лучший в мире, его не остановить. Честно говоря, я не верил. Но должен сказать, когда вы промчались через мост и начали рубить людей – это было прекрасно, как танец.
-Те, кого я рубил, были твоей родней.
-Их было многовато. Мне понравилось.
(с) Эурон Грейджой и Джейме Ланнистер
***
- Без укрытия будет тяжко
- Только такой могучий маг, как ты, мог это понять. Никак сам Владыка света шепнул на ухо. Идет снег, Торос, тут ветрено, будет холодная ночь.
(с) Сандор Клиган
 

Челеу Шен

Ленный рыцарь
В целом, да. Вот только ""шлюшкоязычная" - т. е. у которой язычок изворотливый, как шлюшка" - это что-то:wideyed::offended:.
Соль шутки в игре слов. Tart как прилагательное - кислый, терпкий, острый, колкий, едкий. Отсюда и tart-tongued - острый на язык, язвительный. То есть это тот редкий случай, когда фразеологизмы в русском и английском практически совпадают семантически и лексически. Ну а переносное значение tart в качестве существительного - шлюха.
Таким образом, в оригинале действительно довольно изящная шутка - на неуместную мелочную шпильку Серсейки Оленна, не растерявшись, тут же выдала шпильку куда острее и с юмором.
А вот перевод - действительно боль.:facepalm: Особенно амедиевская "королева оргазмов:facepalm:". Это ж как надо "великолепно" владеть стилистикой, чтобы тонкий каламбур женщины, славящейся тем, что она за словом в карман не полезет и своими точными саркастичными уколами наводит страх на весь Простор, превратить в шутку-самосмейку уровня камеди-баттл.:ill:
По мне все проще. Серсея назвала Олейну Шлюшкоязычная, то есть лебезит перед всемиИз за своего положения, пользуется умом для достижения цели. Олейна назвала Серсею просто шлюхой, то есть просто всем дает(Королева оргазмов, то есть их изображает). Это конечно дает какие то бонусы но временные(Я спал с королевой)умом не пользуется, думая что любую проблему можно решить в постели. В этом случае Амедиевский вариант ближе к правильному пониманию. Олейна tart-tongued, Серсея tart. Уберем tart, и что останется.
 

Челеу Шен

Ленный рыцарь
-Я всегда представлял что буду делать что похуже.
-Мы роем выгребные ямы на краю света. Не могу представить себе ничего ужаснее.
- У тебя не хватает воображения.
 

Alenna Redwin

Знаменосец
По мне все проще. Серсея назвала Олейну Шлюшкоязычная, то есть лебезит перед всемиИз за своего положения, пользуется умом для достижения цели. Олейна назвала Серсею просто шлюхой, то есть просто всем дает(Королева оргазмов, то есть их изображает). Это конечно дает какие то бонусы но временные(Я спал с королевой)умом не пользуется, думая что любую проблему можно решить в постели. В этом случае Амедиевский вариант ближе к правильному пониманию. Олейна tart-tongued, Серсея tart. Уберем tart, и что останется.
Выпейте маслица и расслабьтесь. Тут нет никаких "по мне - по тебе", тут тут есть, как было на языке оригинала и как не было, то есть фактор абсолютно объективный и от субъективных вкусов не зависящий.
Ну и ещё есть вопрос необходимости и уместности использования нелепого окказионализма собственного изобретения, это уже больше к чувству юмора и владению родным языком нежели языком оригинала, и тут действительно есть место некой субъективности, но это вторично, и в пронекропощенном Вами сообщении я именно объяснила, как было.
Амедиевский же вариант бесконечно далек от хоть какого-то понимания, не то что "правильного", что на семантическом уровне, что на стилистическом, что, учитывая пресловутый окказионализм, на лексическом. Но тут ничего нового - у их переводчиков с английским и навыками собственно перевода всегда было так себе, это в Игре Престолов они еще пытаются стараться.
 
Последнее редактирование:

Alenna Redwin

Знаменосец
Спасибо, не знал.
Выходит, Бриенне не повезло не только с внешностью.:sorry: Да, ее фамилия Tarth пишется иначе, но кто в Вестеросе станет заглядывать в паспорт?
Она и произносится иначе.;) К тому же, основной лексико-семантический вариант (или то самое прямое значение слова) tart - всё же условная "пироженка". Ну и Tarth - это же не просто фамилия ученицы 7б Бриенки Тартовой, а у них там не средняя школа, где дразнилки высасываются из пальца на основе хотя бы минимального созвучия, это фамилия одного из древнейших родов страны, бывшего королевского рода, и название домена, так что сильно сомневаюсь, что за всю жизнь Бриенны хоть кому-то когда-то пришло в голову даже додуматься до такой неочевидной дразнилки, а уж тем более озвучить - не 21 век на дворе, и это была бы не личная шпилька, а оскорбление всему феодальному дому, а за такие шутки....
 
Последнее редактирование:

Connector

Лорд
Она и произносится иначе.;) К тому же, основной лексико-семантический вариант (или то самое прямое значение слова) tart - всё же условная "пироженка".
Будучи совершеннейшим профаном в области языкознания, могу лишь почтительно внимать:)
Ну и Tarth - это же не просто фамилия ученицы 7б Бриенки Тартовой, а у них там не средняя школа, где дразнилки высасываются из пальца на основе хотя бы минимального созвучия, это фамилия одного из древнейших родов страны, бывшего королевского рода, и название домена, Так что сильно сомневаюсь, что за всю жизнь Бриенны хоть кому-то когда-то пришло в голову даже додуматься до такой неочевидной дразнилки, а уж тем более озвучить - не 21 век на дворе, и это была бы не личная шпилька, а оскорбление всему феодальному дому, а за такие шутки....
Согласен, в наше время примитивные дразнилки это удел столь же примитивной школоты. Однако, мне припоминаются по меньшей мере три эпизода из сериала, в которых и взрослые люди проявляли себя как та самая школота.
1. Пресловутая прогулка Серсеи и реакция на нее плебса.
2. Грязные кабацкие сплетни о Серсее. Правда, тот болтун был примерно наказан, но сколько их было по всему Вестеросу?
3. Обструкция Бриенне, устроенная гопотой благородного происхождения на балу, данном ее отцом. Где нашелся лишь один приличный человек, да и тот - родной брат короля, которому не посмел перечить никто из гопников.
 

Alenna Redwin

Знаменосец
Согласен, в наше время примитивные дразнилки это удел столь же примитивной школоты. Однако, мне припоминаются по меньшей мере три эпизода из сериала, в которых и взрослые люди проявляли себя как та самая школота.
1. Пресловутая прогулка Серсеи и реакция на нее плебса.
2. Грязные кабацкие сплетни о Серсее. Правда, тот болтун был примерно наказан, но сколько их было по всему Вестеросу?
3. Обструкция Бриенне, устроенная гопотой благородного происхождения на балу, данном ее отцом. Где нашелся лишь один приличный человек, да и тот - родной брат короля, которому не посмел перечить никто из гопников.
Ну так я же не о том, что все вокруг были благородные няшки, поэтому так бы делать им совесть не позволила.
Я о том что:
1) Tarth - не личное имя, а родовое, соответственно, и оскорбление было бы не личное. Так себе идея -оскорблять Сельвина Тарта и всех его предков, потому что просто хочешь подстебнуть его дочь, он всё же человек, обладающий изрядной властью. Ну и юмор это очень детский, слишком примитивный для взрослых, имхо. Будучи взрослым, если уж хочешь поиздеваться, всегда можно придумать способ задеть побольнее и посмешнее.:not guilty: А в детстве Бриенна в основном варилась в соку собственного замка.
2) а) Слова звучат не идентично, б) значение с негативной коннотацией у слова tart - не основное, в) да и ругательство это такое себе, довольно мягкое и приличное и далеко не самое частотное в данном значении - "шлюхой" можно назвать кучей других куда более популярных и грубых слов.
Соответственно я делаю вывод - имхо, взрослому носителю подобный каламбур вряд ли пришёл бы в голову - вот подросткам действительно свойственно искать такие неочевидные фонетические параллели ради плоских шуток, что взрослый не всегда сразу и поймёт взаимосвязь (повторюсь, речь о носителях, это не шпилька лично в ваш адрес, всё же в русском данного звука вообще нет, соответственно и нет с момента начала распознавания человеческой речи осознания этих звуков как совершенно отдельных, а есть искусственное внедрение нового звука иностранного языка в уже сформировавшуюся фонетическую картину мира в голове человека, при том что при заимствованиях в русский эти звуки часто передаются одной и той же буквой и звуком нашего языка), и взрослым вообще более свойственно воспринимать привычные слова родного языка "как есть", не особенно задумываясь о не слишком очевидных фонетических параллелях или этимологии - своеобразная автоматизация мозга. Ну а если и придёт в голову, возвращаемся к тому что шутка плосковата, всегда можно придумать и более злую, при том в адрес лично объекта травли, а не рода, то есть формально не переводя травлю в иную "юридическую", так сказать, плоскость.
 
Последнее редактирование:

Guard

Наемник
До сих пор появляется улыбка на лице, когда вспоминаю, вроде как и не невольный, порыв смеха Бронна на ошибочное обращение Джейме к Дикону Тарли в 7 сезоне:D
 
Сверху