На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияПогибли и запустили процессс пробуждения Иных. Один Мартин знает сколько лет Иные пробуждаются)))Владимир И ↑, кастраций завоевания, всё это уже до этого было. А драконы погибли и вовсе больше ста лет назад.
Порох упомянут в Битве КоролейА поподробнее можно?
Но у Мартина технический прогресс идет черепашьем шагом, главная сила прогресса - магия Появились драконы, и обычный фокусник-карманник стал Дэвидом Коперфильдом из ЭссосаПолгода назад этот человек (фокусник) едва умел вызвать огонь из драконова стекла. Он проделывал кое-что с порохом и диким огнем — достаточно, чтобы увлечь толпу, пока его карманники делали свою работу.
Но я надеюсь появление драконов все-таки не двинет технический прогресс настолько, чтоб появились пушки и Наутилусы.Маг широкими взмахами рук заставлял пламя расти все выше и выше. Зрители запрокидывали головы, а карманники между тем шныряли в толпе со своими ножичками, укрытыми в ладонях, и избавляли зажиточную публику от кошельков одной рукой, другой указывая вверх.
Когда огненная лестница выросла на сорок футов, маг прыгнул на нее и полез вверх, перебирая руками быстро, как обезьяна. Перекладины позади него таяли, оставляя струйки серебристого дыма. Когда он достиг вершины, лестница исчезла, и он вместе с ней.
Порох упомянут в Битве Королей
Плохо искали или вообще не искали В теориях про Серсею аж две штуки.Не нашёл в списке
Плохо искали или вообще не искали В теориях про Серсею аж две штуки.
Мелору
Так отмечали их в соответствующей ветке много раз. А фраза про смерть является самым толстым намеком (хотя, какие уж тут намеки, все ясно как день), потому что смерть в английском языке - it, в случаях, когда она песонифицируется, например, в сказках предстает в виде существа во плоти - he. В других германских языках с более выраженной категорией рода она вообще традиционно мужского рода, как и в германской мифологии в целом смерть - традиционно мужчина. А вот Мэгги-жаба говорит she, и англоязычному читателю сразу ясно, что речь не о смерти как состоянии, не о персонифицированной смерти, стоящей рядом аки призрак, а кое о ком вполне конкретном.На авторство не претендовал и не собираюсь, просто удивлён, что все цепляются к смерти, которая "тут вот рядом,с золотыми волосянками" (что и в Вики указано) и никто не отметил более очевидных (на мой взгляд) намёков.
Во время чтения книги, я была уверена, что это именно Серсея скинула Мелару в колодец. Во время визита к Мэгги узнала, что та мечтала о Джейме, о ее собственном Джейме. Вроде бы Мелара еще и замуж за него хотела. Серсея возревновала, обозлилась и участь Мелары была решена.В смерти Мелары Хезерспун интрига в том, что непонятны пока мотивы и обстоятельства.
Было ли это умышленное и задуманное заранее убийство(что сомнительно, слишком мало времени прошло от предсказания до события, а причин для убийства у Серсеи на первый взгляд не было).
А это точно порох?Порох упомянут в Битве Королей
Он проделывал кое-что с порохом и диким огнем — достаточно, чтобы увлечь толпу, пока его карманники делали свою работу.
powders - во множественном числе. Получается с различными видами пороха, если принять это значение слова. Но ведь можно перевести и как "порошки". Во многих местах ПЛИО powder переводится просто как пудра (про Вариса, некоторых женщин).He had some small skill with powders and wildfire, sufficient to entrance a crowd while his cutpurses did their work.
В обоих случаях порошки призваны добавить внешнего эффекта (запах, цвет пламени). Изменение цвета пламени говорит, скорее не о порохе, а о солях металлов, их используют для таких целей, в том числе для изменения цвета порохового пламени. Выше говорилось о фокуснике. С помощью разных порошком он также мог придавать пламени дикого огня разный цвет и запах.Reaching up her left sleeve with her right hand, she flung a handful of powder into the brazier. The coals roared. As pale flames writhed atop them, (Дотянувшись правой рукой до левого рукава, она (Мелисандра) бросила пригоршню порошка в жаровню. Угли загудели. Бледное пламя извивалось над ними)
В данном случае - да, определенно "порошки", но и порох в мире Мартина существует. Например, во время битвы с диверсионной группой одичалых в ЧЗ взорвали "бочонки с порохом" (powder kegs), сложенные под лестницей, в результате чего лестница с частью Стены обвалилась, и Стир с компанией погибли.Но ведь можно перевести и как "порошки".
Упс...@dmitrsh ↑, я же читаю то, что переводили переводчики... а это труд творческий. Мартину еще повезло... я как-то читала переводной роман, где девушка, чтобы бежать от инквизиции шестнадцатого века, одела брюки и ботинки, села на пароход и переплыла через Ла-Манш.А это точно порох?
А полную цитату не дадите? И в каком точно месте она находится. А то в моей версии БМ эпизод выглядит так. Джон стреляет и попадает в цель:В данном случае - да, определенно "порошки", но и порох в мире Мартина существует. Например, во время битвы с диверсионной группой одичалых в ЧЗ взорвали "бочонки с порохом" (powder kegs), сложенные под лестницей, в результате чего лестница с частью Стены обвалилась, и Стир с компанией погибли.
Никаких намеков на порох или любые порошки. Чуть раньше, когда готовились к обороне, Донал орал:Not Styr. The steps. Or more precisely, the casks and kegs and sacks that Donal Noye had piled up beneath the steps, as high as the first landing; the barrels of lard and lamp oil, the bags of leaves and oily rags, the split logs, bark, and wood shavings.
Не в Стира — в лестницу. Вернее, в бочки (casks), небольшие бочонки (kegs) и мешки, которые Донал Нойе навалил под лестницей до самой первой площадки. Бочки (barrels) с салом (lard) и лампадным маслом (lamp oil), мешки с листьями (leaves), промасленным тряпьем (oily rags), нарубленными поленьями (the split logs), корой (bark) и древесными стружками (wood shavings).
А вот, кстати, в ТсД описание набора порошочков, которые Мелисандра таскала в потайных карманах рукавов:“The pitch goes to the hoist, the oil up the steps, crossbow bolts to the fourth, fifth, and sixth landings, spears to first and second. Stack the lard under the stair, yes, there, behind the planks. The casks of meat are for the barricade.
Смолу к вороту, масло на лестницу, арбалетные стрелы на четвертую, пятую и шестую площадки, копья на первую и вторую. Сало под лестницу, да, вот сюда, за доски. Бочонки с мясом — для заграждения.
Her sleeves were full of hidden pockets, and she checked them carefully as she did every morning to make certain all her powders were in place. Powders to turn fire green or blue or silver, powders to make a flame roar and hiss and leap up higher than a man is tall, powders to make smoke. A smoke for truth, a smoke for lust, a smoke for fear, and the thick black smoke that could kill a man outright.
В её рукавах было полно потайных карманов, и она тщательно их проверила, как делала каждое утро, чтобы убедиться, что все порошки на месте. Порошки, чтобы окрашивать пламя в зелёный, синий или серебристый цвета, порошки, чтобы пламя ревело, шипело и взметалось выше человеческого роста, порошки, чтобы создавать дым. Дым для правды, дым для страсти, дым для страха и густой чёрный дым, способный убить человека наповал.)
Не дам , потому что цитату взяла из Вики (за неимением у меня в тот момент книги на руках). Они обычно пересказывают главы точно, без отсебятины, но на этот раз, видимо, просто дали свою собственную "интерпретацию", поскольку "powder keg" - реальное название порохового бочонка, вот они и додумали . Прошу прощения, что ввела Вас в заблуждение, доверившись Вики . Книги у меня сегодня по-прежнему нет, чтобы проверить, но я вполне верю Вашей цитате, тем более что сама припоминаю именно в таком виде . Ну что ж, значит пороха еще не изобрели . А в Вики написано: "Finally Donal Noye fires the powder kegs he had placed along the lower staircase of the Wall" .А полную цитату не дадите?
Но разве Квентин не умер ?Чью сторону примет дорнийский принц: учитывая то, что Дейнерис прямым текстом сообщила Квентину, что не может вступить с ним в союз, было бы логично предположить, что принц, оседлав дракона, постарается вернуться в Дорн.
Есть же, кажется, теория Престона Джейкобса о том, что он уполз.Но разве Квентин не умер ?
Давно собираюсь почитать . Ну а кто же тогда умер, обгорелый? Наемник?Есть же, кажется, теория Престона Джейкобса о том, что он уполз.
Разве в ТСД Квентин уже не покойник?
В своем же сообщении я писала, что в своей теории я опираюсь на другие теории, одна из которых утверждает, что Квентин Мартелл на самом деле жив.Но разве Квентин не умер ?
Пламя дракона достаточно жаркое, чтобы глаза лопнули первыми, и не думаю, что руки было бы достаточно, чтобы спасти их, уже не говоря, что если бы он действительно загорелся от прямо направленного на него пламени, у него не было бы времени на всякие "Надо же". Для сравнения отрывок из Бури мечей, гдеКвентин обернулся, заслоняя согнутой рукой глаза от жгучего ветра. Рейегаль. Зеленого зовут Рейегаль.
Подняв кнут, он увидел, что ремень вспыхнул. Рука тоже горела… Он весь горел. «Надо же», – подумал Квентин – и зашелся в истошном крике.
То есть, если бы Рейгаль хотел убить Квентина, Квентин определенно был бы уже мертв. В общем, однозначной смерти нет, к тому же другой ПОВ вспоминает, что видел умирающего принца - а значит, считаем, что в яме Квентин еще не погиб.Струя клубящегося темного пламени ударила в лицо Кразнису. Глаза работорговца мгновенно лопнули и потекли по щекам, масло в волосах и бороде воспламенилось, увенчав его огненной короной. Смрад горелого мяса заглушил аромат духов, и все прочие звуки потонули в нечеловеческом вопле.
Однако что еще нам известно о состоянии Квентина из главы Десница Королевы?Дорнийский принц умирал три дня.
Последний вздох он испустил на хмуром рассвете, когда холодный дождь превратил в реки кирпичные улицы старого города.
Пажи королевы, которых рыцарь просил помочь, не смогли вынести вида страшных ожогов.
– Досточтимый сир, принцу уже не больно, – сказала девочка. – Дорнийские боги забрали его домой. Видите, он улыбается.
С чего она взяла? Губ у него больше нет.
То есть, если учитывать голые факты, то у нас есть умирающий человек, изуродованный огнем так, что в некоторых местах обнажился череп - то есть, опознание затруднено, однако его считают Квентином.Он отвел простыню, чтобы еще раз взглянуть на то, что осталось от лица Квентина. Череп во многих места обнажился, глаза гноились.
Один из этих наемников был поджарен Визерионом и после им же и надкушен, однако ни об этом трупе, ни о других наемниках в дальнейшем ни слова - а значит, один из них вполне мог оказаться на месте "умирающего дорнийского принца".Геррис помахал факелом.
– Проезжайте. Скорее.
В пирамиду въехала запряженная мулом повозка с тушами двух барашков и разделанного на части бычка. За ней шли шестеро пеших: пятеро в плащах и масках Бронзовых Бестий, Крошка Мерис в своем первозданном виде.
А у другой сгорели волосыДостать другой болт дурак-арбалетчик не успел: драконьи зубы сомкнулись вокруг его шеи. Из пасти тигровой маски хлынуло пламя, глаза под ней лопнули, бронза начала плавиться. Визерион, оторвав клок мяса, уронил горящее тело на пол.
Дейенерис жива. Я сам видел, как она улетала верхом на драконе. – Он повторял это себе сотню раз, но вера с каждым разом слабела. У нее вспыхнули волосы – это он тоже видел.
Но она после этого оседлала дракона. Предлагаю также вспомнить, что сам Мартин говорил, что Дени никакая не Неопалимая, и чудо в погребальном костре Дрого было именно единичным чудом. Выходит, или он сам себе противоречит, вновь даря ей резист к огню, или же, как я предположила, лайт-версия поцелуя огнем от дракона - это своеобразное признание человека своим хозяином.Огонь спалил ее волосы, но тела не тронул – как тогда на костре, так и недавно на Арене Дазнака.