• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Мир Песни Вестероса и Эссоса

Нейрохирург

Присяжный рыцарь
Хмм... пролистал - но упоминания не нашёл, или у меня галюны просто :crazzzy: То ли Барристан то ли ещё кто-то упоминал, что Рейгар написал для арфы "Песнь льда и пламени" ,ещё дом бессмертных:
– Ты сложишь для него песню? – спросила женщина.
– У него уже есть песня. Он тот принц, что был обещан, и его гимн – песнь льда и огня.

Гуглил никакого упоминания не нашёл, но вроде читал что-то подобное, никто не в курсе?
 
  • Мне нравится
Отклики: Ulv

Итил

Наемник
Кстати, ещё одну песню не упомянули (всю тему пролистала, хотя, может, и проглядела). А именно - ту, что звучала на провожании во время Красной свадьбы. The king took off his crown, the queen took off his shoe, что-то такое, про раздевание)
 
Gentle Mother, font of mercy,

Save our sons from war, we pray.

Stay the swords and stay the arrows,

Let them know a better day.


Gentle Mother, strength of women,

Help our daughters through this fray.

Soothe the wrath and tame the fury,

Teach us all a kinder way.


Gentle Mother, font of mercy,

Save our sons from war, we pray.

Stay the swords and stay the arrows,

Let them know a better day.




Матерь Божья, мира светоч

Сохрани наших сынов.

Пусть замрут мечи, а стрелы Разгони десницей прочь.


Матерь Божья, женщин сила,

Дочек наших сбереги.

Укажи нам путь спасенья,

Злу и гневу вопреки.


Матерь Божья, мира светоч,

Сохрани наших сынов.

Пусть замрут мечи, а стрелы Разгони десницей прочь . 
A bear there was
a bear, a bear
all black and brown
and covered with hair
Oh come they said
oh come to the fair
the fair? said he
but I'm a bear
all black and brown
and covered in hair!
And down the road
from here to there
from here, to there
three boys, a goat
and a dancing bear
they danced and spun
all the way to the fair!
Oh, sweet she was
and pure and fair
the maid with honey
in her hair, her hair
the maid with honey
in her hair
The bear smelled the scent
on the summer air
the bear, the bear
all black and brown
and covered with hair
he smelled the scent
on the summer air
he sniffed and roared
and smelled it there
honey on the summer air
Oh I'm a maid
and I'm pure and fair
I'll never dance
with a hairy bear
a bear, a bear
I'll never dance
with a hairy bear
The bear, the bear
lifted her high
into the air
the bear, the bear
I called for a knight
but you're a bear
a bear, a bear
all black and brown
and covered in hair
She kicked and wailed
the maid so fair
but he licked the honey
from her hair
her hair, her hair
he licked the honey
from her hair
Then she sighed and squealed
and kicked the air
she sang: my bear so fair
and off they went
the bear, the bear
and the maiden fair
--- Сообщения склеены, Пятница в 05:06 ---
Жил был однажды

Мишка косолапый,

Весь бурый был он

С головы до пяток.


«Эй ты, явись на суд

Блаженной девы.»

«Но как же

Я ведь мишка косолапый

Весь бурый с головы до пяток.»


Один медведь и три юнца

И с ними козлик скачет

Туда-сюда, сюда-туда,

Направо и налево,

Ведь знают, что идут они

Туда, где ждёт их дева.


Она была чиста, мила

И косы цвета мёда,

Происхождение брала

из знатнейшего рода.


Учуяв сладкий аромат,

Раздался грозно как набат

Зловещий рёв мохнатого медведя.

«Я благородна и чиста

И ты мне, Мишка, не чета

Ведь голубых кровей

я дева.»


И тут схватил её медведь

и поднял на собою

«Когда придёт мой личный страж,

Заплатишь головою»

Вот так она грозила,

Рыдала и Молила

И, извиваясь как змея,

Она его душила.


А он в ответ лишь лобызал

Тот мёд что видел в косах

Такой же свежий как вода

В чистейших летних росах


Мотнув ногой в последний раз,

Поддавшись силе зверя,

Промолвила она тот час

Отнюдь не лицемеря:

«Мой нежный мишка

Я твоя! Клянусь тебе я в этом!

И так ушли они вдвоём

Гулять по белу свету. 
And who are you, the proud lord said,

that I must bow so low?

Only a cat of a different coat,

that's all the truth I know.

In a coat of gold or a coat of red,

a lion still has claws,

And mine are long and sharp, my lord,

as long and sharp as yours.

And so he spoke, and so he spoke,

that lord of Castamere,

But now the rains weep o'er his hall,

with no one there to hear.

Yes now the rains weep o'er his hall,

and not a soul to hear
--- Сообщения склеены, Вчера, в 23:42 ---
И кто же ты, сказал тот лорд,

Чтоб кланяться тебе.

Такой же ты, как я ты кот

Пусть и в другом плаще.


В златом плаще иль в алом лев

Остры клинки когтей,

Поэтому уйми свой гнев,

Меня ты не сильней.


Вот что изрёк, вот что изрёк,

Из Кастемеров Лорд,

Но грустно барабанит дождь

В тиши пустых чертог,

Да, скорбно барабанит дождь,

В тиши его чертог.
 

Альдред

Скиталец
А перевод можно?Я с английским не в дружбе,а переводчик бред показывает)
My coat of gold shall rise before
those barren lands of yours.
No red cloth will be left to spear
inside your Castamere.
Your coat of red will bow once more
and red will be with gore,
for lions are no cats my lord
and you shall meet my sword!
 
  • Мне нравится
Отклики: Ulv

Препод

Скиталец
Ну тогда и я выложу свои переводы.


Максимально близкий к оригиналу перевод

А кто ты такой, - сказал гордый лорд, -
Чтоб я спину так низко сгибал?
В другом плаще такой же кот,
Ведь, правда. Я узнал.
Пурпурный плащ, иль золотой, -
Когтями львы сильны.
А когти у меня, милорд,
Как и у Вас длинны.

Из Кастамере гордый лорд
Так прямо и сказал.
Сейчас лишь дождь там слезы льет
В его пустынный зал.

Зареет плащ мой золотой
С твоих бесплодных скал,
Я в Кастамере плащ другой
Безжалостно б пронзал.
Тогда к ногам моим падет
Кровавый плащ твой с плеч.
Милорд, мой лев совсем не кот,
Готовьте же свой меч.

Из Кастамере гордый лорд
Так прямо и сказал.
Сейчас лишь дождь там слезы льет
В его пустынный зал.


Художественный перевод

Ты кто такой, - спросил тот лорд, -
Чтоб кланяться тебе?
Ведь у меня такой же кот,
На родовом гербе.
Что красный лев, что золотой, -
Когтями львы сильны.
А когти у меня, милорд,
Как и у Вас длинны.

Так он сказал, так он сказал
Лорд Рейн из Кастамер.
Его сгоревший замка зал
Сейчас для всех пример.

Войска под золотым гербом
Заполонят твой край
И запылает все огнем
До неба. Так и знай.
Твоя склонится голова,
Упав с кровавых плеч.
Пора ответить за слова
Так обнажай свой меч.

Так он сказал, так он сказал
Лорд Рейн из Кастамер.
Его сгоревший замка зал
Сейчас для всех пример.
 

Pendalf

Знаменосец
Раз тут такая пьянка, то привнесу вариант песенки про дожди в моей редакции (собрано с миру по нитке, моего тут две строчки):
"Ты кто таков?" - спросил гордец, -
"Склоняться пред тобой?
Такой же кот, в другом плаще -
И правды нет иной.
Плащ красный или плащ златой -
Лев не лишён когтей.
Мои же, уверяю Вас,
Длиннее и острей"
Так говорил, так говорил
Тот Кастамирский лорд -
Теперь лишь дождь в пустынный зал
По лорду слёзы льёт...
Да, только дождь в пустынный зал
Неслышно слёзы льёт.
Максимально близкий к оригиналу перевод
лучше получился, чем
Художественный перевод
Чума на такие художественные переводы.
 

LIKOZ

Скиталец
http://lyricstranslate.com/ru/karliene-its-always-summer-under-sea-lyrics.html#ixzz54oE29pI1

It's Always Summer Under The Sea
It's always summer, under the sea
I know, I know, oh, oh, oh
The birds have scales, and the fish take wing
I know, I know, oh, oh, oh
The rain is dry, and the snow falls up
I know, I know, oh, oh, oh
The stones crack open, the water burns
The shadows come to dance, my love
The shadows come to play
The shadows come to dance, my love
The shadows come to stay (x 2)
 

ДЭЙМОН

Наемник
Кабаний клык сулит беду здоровью короля,
И боров, жирный как король, бежит, дрожит земля,
Монарх воскликнул: «Нападай! Башку тебе срублю!
Одна лишь львица мне страшна. На ложе, где я сплю».
Попал король наш к смерти в плен, сражаться нет уж сил —
Отгрызла львица ему член, а вепрь его добил.
Разве эта песня была в книге, помоему только в сериале.
 

Benzedrine

Скиталец
Из того, что не упоминалось в теме, помню только «Весной все девы расцветают»/The Maids That Bloom In Spring, кажется, из «Бури мечей».
Текста нет, упоминается только заголовок.
 

Ratatosk

Скиталец
Очень понравилась песня, написанная Саймоном Серебрянным Языком, чтобы шантажировать Тириона, если обстрагироваться от истории написания и для чего написана, она очень красивая и поэтичная, жаль Саймон ее не попридержал до других времен.
 

Люци

Ленный рыцарь
Фанатская версия песни о Флориане-Дураке и Джонквиль. :bravo:

Шесть юных дев в пруду искристом
Шут на берегу воскликнул:
Сей цветок любви я всё равно сорву!
Ей имя Джонквиль и она невинна и юна.
Хромому лорду стать женой ей участь суждена.

Ооо,
Джонквиль и Флориан!
Двое влюбленных судьбе вопреки!
Ооо,
Джонквиль и Флориан!
??? как ветер легки.
Счастье ждет впереди.

Славный малый, его меч стал? множеством? атак.
За острый слог на Флориане шутовской колпак.
Пускай он беден и одет в доспехи дурака
Он защитит свою любовь при помощи клинка.

Ооо,
Джонквиль и Флориан!
Двое влюбленных судьбе вопреки!
Ооо,
Джонквиль и Флориан!
??? как ветер легки.
Счастье ждет впереди.

Ооо,
Джонквиль и Флориан!
Белый саванн, невинный бутон
Горе/буря? ласкает её лепестки
Чувства так глубоки.

Ооо,
Джонквиль и Флориан!
Двое влюбленных судьбе вопреки!
Ооо,
Джонквиль и Флориан!
??? как ветер легки.
Счастье ждет впереди.
 
Сверху