Обсуждение:Восстание Сумеречного Дола

Кхм может лучше назвать Бунт Сумеречного Дола?Это будет ближе к источнику чем восстание

Не знаю. Я пока по аналогии с Восстани Роберта все подвижки на мятежной/бунтовской почве Восстаниями обзываю. А так - буду согласен с любым решением, каким бы оно не было. Амос, только сир Гавейн прозывался Тощим - толи в Белой Книге, толи в воспоминаниях Бриенны это писалось. Насчет таких имен-прозвищ надо тож обговориться (в плане вставлять ли их в непосредственые ссылки). Тех же Брандонов Старков у Мартина оооо-очень много... так что разделять их на Брандон Пджигатель, Брандон - Корабельщик было бы удобно. А вот если есть только один персонаж с таким именем, то прозвища можно писать отдельно. Но в самой статье один раз все-таки назову его Тощим.. чего ж прозвищу пропадать? И второе... "Defiance of" - это разве переводится не как "пленение"?... Все-таки пленение в СД было лишь одним из элементов восстания/бунта. -- Дальт.


Defiance переводится как дерзкость, но "Дерзкость Сумеречного Дола" звучит как то не так..ИМХО.Однако другого названия этому событию в оригинале нет Насчёт несчастного Гавейна то дело в то что gauntэто и есть тощий на английском, то есть тут либо переводит Гаунт либо нет иначе выходит "Гавейн Тощий Тощий"--Amos

пошлите друзьям во́рона
Наверх