Обсуждение:Принц-Оборванец

(перенаправлено с «Обсуждение:Принц Оборванец»)

Наверное это скорее риторический вопрос : но почему все таки Принц в лохмотьях? В цитаделе детей света так решили? Ну значит корявый перевод. "Tattered Prince", "The Tattered Man", "Tattered girl", "Tattered Bowman" это игра слов в английском языке обозначающие кого то - оборванца, и никакого автоперевода "лохмотья" не подразумевалось. Да и вообще - что за лохмотья? Он одет вполне богато. Amaranth 11:26, 17 апреля 2013 (MSK)

У Виленской в офф. переводе

ПРИНЦ-ОБОРВАНЕЦ, знатный пентошиец – основатель и верховный капитан.

Еще пару раз по тексту его называют Лохмотником.
--Nightscorpion 12:34, 17 апреля 2013 (MSK)

Я добавила Принца в Лохмотьях, чтобы люди не путались, т.к. персонаж один, а переводы разные.--AlissaN 21:27, 17 апреля 2013 (MSK)

ОБОРВАНЕЦ, м. (разг. презрит.). 1. человек в оборванной, изношенной одежде, в отрепьях. 2. Босяк, бродяга, опустившийся человек (устар.). ЛОХМОТЬЯ, ед. нет. Крайне ветхая, изношенная или изорванная одежда; изодранная, ветхая материя. Нищий в лохмотьях. || Рваные клочья. Вся простыня в лохмотьях. -- Xanvier Xanbie 10:11, 18 апреля 2013 (MSK)
пошлите друзьям во́рона
Наверх