Обсуждение:Фолларды

«Никто Так Не Мудр» (англ.None So Wise)

Амос, я исправила перевод, хотя не уверена, что права. None So Wise я бы перевела по смыслу как "Нет никого достаточно мудрого" или дословно "Нет настолько мудрого (чтобы)", поэтому Никто Так Не Мудр мне показалось более адекватным, чем Никто Так Мудр, которое звучит коряво по нормам русского языка. --Narwen 21:54, 4 октября 2008 (MSD)

пошлите друзьям во́рона
Наверх