Растения

В этой статье приведен список всех растений, когда-либо упоминавшихся в книгах Мартина.

Большая часть растений в Вестеросе — хорошо известные земные. Подразумевается, что они не отличаются от своих прообразов в Западной Европе, Средиземноморье или Северной Америке. Для вымышленных растений приведено краткое описание.

Сельское хозяйство Вестероса не знает картофеля и табака, как не знала их средневековая Европа до плаваний Колумба. Любопытно, что некоторые другие американские растения, завезенные в Европу лишь в эпоху Великих географических открытий, в книгах все-таки присутствуют — например, в «Битве королей» есть кукуруза. В телесериале HBO картофель, однако же, упоминается.

Дикие деревья

  • береза[1]
  • черный шиповник,
    вересковые кустарники,
    боярышник (англ. black brier)[2][П 1]
  • бук[3]
  • вяз[4]
  • дуб[5]

Железноствол, железное дерево (англ. ironwood) — хвойное дерево с очень прочной древесиной и темной корой[15]. Из него делают балки для зданий и мостов, сундуки[16].

Песчаный попрошайка (англ. sandbeggar) — характерное для Дорна суковатое и скрюченное дерево, шипов на нем не меньше, чем листьев. Появление в пустыне песчаных попрошаек означает, что вода близко[17].

Страж-древо (англ. sentinel tree) — хвойное дерево с густыми серо-зелеными иглами. Распространено по всему Вестеросу, особенно характерно для Севера.

Гвардейская сосна, солдатская сосна (англ. soldier pine) — распространенный в Вестеросе род сосны[18][19][П 4].

Чардрево (англ. weirwood) — дерево с белой корой, темно-алыми пятиконечными листьями и красным соком. Живет очень долго, многим чардревам уже по нескольку тысяч лет. Некогда распространенные по всему Вестеросу чардрева были объектами почитания у Детей Леса и Первых Людей, приписывавших чардревам мистические свойства.

Широколист (англ. broadleaf) — лиственное дерево, меняющее цвет по осени на желтый. Растет за Стеной[20].

Златосерд — дерево растущее на Летних островах, из него делают знаменитые летнийские луки[21].

Культурные деревья

Предполагается, что если в тексте упомянут некий фрукт, растущий в нашем мире на деревьях (абрикос, гранат и т.п.), то и в мире Мартина существует соответствующее дерево.

  • абрикос[22]
  • апельсинное дерево[23]
  • вишня[24]
  • гранатовое дерево[4][25][26]
  • груша[27]
  • инжир (фиговое дерево)[28][26]
  • лимонное дерево[14]

Огненная слива (англ. fire plum) — распространенный на юге род садовой сливы.[30]

Злаки

  • дикая пшеница
  • пшеница
  • рожь
  • сладкая кукуруза[32]
  • чечевица[33]
  • ячмень

Цветы

  • гвоздика[34]
  • золотарник
  • левкой
  • лютик
  • мак[35][36]
  • незабудка[23]
  • паслен[4]
  • пижма
  • розы, в том числе голубые зимние, дикие белые и золотые[30]
  • сирень

Драконий зев (англ. dragon's breath) — крупные темно-красные цветы[4].

Жгучецвет (англ. poison kiss) — распространенные на Перешейке крупные пурпурные цветы, сильно раздражающие кожу. От них на руках высыпают волдыри. Растут вблизи болот. [37]

Зимовка (англ. frostfire) — ярко-алый осенний цветок, растет за Стеной[20].

Лунный цвет (англ. moonbloom) — какие-то сильно пахнущие цветы[4][П 5]

Холодянка (англ. coldsnap) — голубой осенний цветок, растет за Стеной[20].

Ягоды

  • ежевика, черная смородина (англ. blackberry) [27][36]
  • черника (англ. blueberry) [38]
  • клубника

Овощные

  • дикий редис
  • дыня[30][25]
  • капуста
  • красный лук[34]
  • сладкий красный укроп (фенхель)[39]
  • лакричник
  • лук-порей[34]
  • морковь
  • репа
  • свекла[34]
  • тыква
  • чеснок
  • шпинат[38]
  • перец[2]
  • сладкий перец[8]

Кровавая дыня (англ. blood melon) — очень сладкая дыня с кроваво-красной мякотью, возможно, арбуз[31].

Сладкотравье, сладкая трава (англ. sweetgrass) - какое-то растение со сладким вкусом, используется для подслащения блюд наряду с медом, но употребляется в пищу и само по себе, в качестве салата[40]. Отвар сладкотравья популярен у дотракийцев[8].

Бобовые

  • горох
  • бобы
  • нут (турецкий горох)[38][П 6]

Прочее

  • болотная мята (блоховник)
  • вереск
  • горчица (как лекарство)
  • крапива[41]
  • конопля
  • кувшинка (водяная лилия)
  • мята[36]
  • орляк (папоротник)
  • осока
  • полынь горькая
  • хмель[42]
  • чертополох

Бес-трава (англ. devilgrass) — сорное растение[43].

Дудочная трава (англ. piper's grass) — красновато-золотистое растение, растет за Стеной[20].

Дымная лоза (англ. smokeberry wine) — вьющееся растение, склонное оплетать деревья; видимо, имеет ягоды[44][П 7].

Козиголовок (англ. goathead) — сорное растение[43].

Лунный чай (англ. moon tea) — смесь трав, используемая для прерывания беременности. Ее основным компонентом является пижма, поэтому средство известно также как «чай из пижмы». Кроме нее, в полную рецептуру лунного чая входят мята, горькая полынь, ложка меда и капля блоховника (болотной мяты)[45].

Кислолист (англ. soarleaf) — растение с тонизирующим действием, вызывает наркотическую зависимость. Имеет неприятный вкус, а сок растения окрашивает слюну, зубы и десны жующего в кроваво-красный цвет.

Медь короля (англ. kingscopper) — какое-то лекарственное растение[46][П 8].

Шкура призрака (англ. ghostskin) — род белого мха, растущего на корнях деревьев и свисающего с них длинными волокнистыми полотнищами[47]

Маковое молоко (англ. milk of the poppy) — болеутоляющее средство, вероятно наркотического свойства; делается из цветов мака[35][36]

Огненная понюшка (англ. pinchfire) — какое-то благовоние[14]

Хранна (англ. hranna) — зеленая трава, растущая в Дотракийском Море[48]

Призрак-трава (англ. ghost grass) — вид травы, растущий в Крае Теней за Асшаем, стебли ее бледны, как молочное стекло, и поднимаются выше головы сидящего на коне всадника[48]

Огненный стручок (англ. firepod) — какое-то лекарственное растение[49]

Не-коли-меня (англ. sting-me-not) — какое-то лекарственное растение[49]

Примечания

  1. ^ Разные переводы одного растения. Встречается в Волчьем лесу.
  2. ^ В переводе Виленской — просто «орехи».
  3. ^ В переводе Соколова — «краснодрев» как калька с английского redwood.
  4. ^ В переводе «Бури мечей» Виленской часто и необоснованно называется страж-древом, хотя это разные деревья.
  5. ^ В переводе Соколова — «лунный свет».
  6. ^ В переводе Соколова — «цыплячий горох».
  7. ^ В переводе Соколова — «ползучая жимолость».
  8. ^ В переводе Виленской пропущено.

Источники

  1. 1,0 1,1 1,2 Битва Королей, Арья III
  2. 2,0 2,1 Игра Престолов, Тирион II.
  3. ^ Буря Мечей, Джейме I.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 4,9 Игра Престолов, Эддард V
  5. 5,0 5,1 Игра Престолов, Кейтилин I
  6. 6,0 6,1 Игра Престолов, Кейтилин VI
  7. ^ Игра Престолов, Тирион VIII
  8. 8,0 8,1 8,2 Игра Престолов, Дэйнерис II
  9. ^ Игра Престолов, Тирион VI.
  10. ^ Битва Королей, Тирион II
  11. ^ Межевой Рыцарь
  12. ^ Битва Королей, Тирион III
  13. ^ Буря Мечей, Бран IV.
  14. 14,0 14,1 14,2 Игра Престолов, Дэйнерис I
  15. ^ Игра престолов, Пролог
  16. ^ Игра престолов, Джон II
  17. ^ Пир стервятников, Создатель Королев
  18. ^ Буря мечей, Пролог
  19. ^ Буря Мечей, Арья I
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 Битва Королей, Джон IV
  21. ^ Мир Льда и пламени, Летние острова
  22. ^ Игра Престолов, Арья V
  23. 23,0 23,1 Игра Престолов, Эддард VII
  24. ^ Битва Королей, Бран III
  25. 25,0 25,1 25,2 Игра Престолов, Дейнерис IV
  26. 26,0 26,1 26,2 26,3 Игра Престолов, Дейнерис V
  27. 27,0 27,1 Игра престолов, Бран II
  28. ^ Игра Престолов, Тирион IV
  29. ^ Битва Королей, Санса III
  30. 30,0 30,1 30,2 30,3 30,4 Игра Престолов, Эддард I
  31. 31,0 31,1 Игра Престолов, Эддард VI
  32. ^ Битва Королей, Арья III
  33. ^ Игра престолов, Дейнерис VII
  34. 34,0 34,1 34,2 34,3 Битва Королей, Бран III
  35. 35,0 35,1 Игра престолов, Кейтилин I
  36. 36,0 36,1 36,2 36,3 Игра престолов, Кейтилин III
  37. ^ Игра Престолов, Санса I
  38. 38,0 38,1 38,2 Игра Престолов, Джон V
  39. ^ Битва Королей, Тирион II
  40. ^ Игра Престолов, Санса II
  41. ^ Битва Королей, Кейтилин II
  42. ^ Игра Престолов, Кейтилин V
  43. 43,0 43,1 Присяжный Рыцарь
  44. ^ Игра Престолов, Эддард II
  45. ^ Буря Мечей, Санса VII.
  46. ^ Буря мечей, Сэмвелл II
  47. ^ Игра престолов, Кейтилин VIII
  48. 48,0 48,1 Игра Престолов, Дейнерис III
  49. 49,0 49,1 Игра престолов, Дейнерис VIII
пошлите друзьям во́рона
Наверх