Как, наверное, знают те, кого заботит судьба официального показа Игры престолов в этой стране, вчера, 12-го апреля, состоялся показ первой серии второго сезона на российском канале FoxLife (напомним, на HBO ее показали 1-го). Это не предел оперативности, доступной большим каналам — скажем, «Шерлока» по Первому показывали на следующий вечер после премьеры в Англии. Однако это, согласитесь, лучше, чем три поражения ждать год после окончания сезона, что имело место в случае с Рен-ТВ. (Премьеру на FoxLife прошлой осенью мы не считаем, см. ниже.)

Спешим ободрить тех, кто очень хочет смотреть сериал по телевизору: смотреть в принципе можно. Авторы перевода, к сожалению, не демонстрируют сколько-нибудь глубокого знакомства с миром Мартина («площадь Торрхена», гы-гы!), также по тексту рассыпаны многочисленные косяки, причем иногда совершенно необъяснимые, типа: «Я сравняю Юг с землей Ланнистеров» (что это было, Бэрримор?). Весьма своеобразно выбраны обращения на ты/вы в разных сценах. Сильное впечатление, что часть диалогов переводили на слух (напр., fool вместо foul, income(??) вместо cum). Перевод молитвы Мелисандры — вообще шедеврален: «За темную ночь, полную ужасов!». Да-да, это было «For the night is dark and full of terrors». Кто там любит иноязычные аббревиатуры: это OOC или не совсем? В то же время озвучка, на наш взгляд, хорошая (не хватило только подростковых голосов, ну и без непопаданий в роль, конечно, не обошлось), и она выполнена войсовером (многие не любят дубляж, да).

В общем, особого выбора у тех, кто хочет смотреть именно по телевизору, и именно сейчас, всё равно нет, но во всяком случае это уже не тот абсолютный трэш-угар-и-содомия с «насилием над Самуэлем в замке Блэк», каковой имел место при премьерном показе первого сезона на FoxLife.