Начался показ второго сезона на канале FoxLife
Как, наверное, знают те, кого заботит судьба официального показа Игры престолов в этой стране, вчера, 12-го апреля, состоялся показ первой серии второго сезона на российском канале FoxLife (напомним, на HBO ее показали 1-го). Это не предел оперативности, доступной большим каналам — скажем, «Шерлока» по Первому показывали на следующий вечер после премьеры в Англии. Однако это, согласитесь, лучше, чем три поражения ждать год после окончания сезона, что имело место в случае с Рен-ТВ. (Премьеру на FoxLife прошлой осенью мы не считаем, см. ниже.)
Спешим ободрить тех, кто очень хочет смотреть сериал по телевизору: смотреть в принципе можно. Авторы перевода, к сожалению, не демонстрируют сколько-нибудь глубокого знакомства с миром Мартина («площадь Торрхена», гы-гы!), также по тексту рассыпаны многочисленные косяки, причем иногда совершенно необъяснимые, типа: «Я сравняю Юг с землей Ланнистеров» (что это было, Бэрримор?). Весьма своеобразно выбраны обращения на ты/вы в разных сценах. Сильное впечатление, что часть диалогов переводили на слух (напр., fool вместо foul, income(??) вместо cum). Перевод молитвы Мелисандры — вообще шедеврален: «За темную ночь, полную ужасов!». Да-да, это было «For the night is dark and full of terrors». Кто там любит иноязычные аббревиатуры: это OOC или не совсем? В то же время озвучка, на наш взгляд, хорошая (не хватило только подростковых голосов, ну и без непопаданий в роль, конечно, не обошлось), и она выполнена войсовером (многие не любят дубляж, да).
В общем, особого выбора у тех, кто хочет смотреть именно по телевизору, и именно сейчас, всё равно нет, но во всяком случае это уже не тот абсолютный трэш-угар-и-содомия с «насилием над Самуэлем в замке Блэк», каковой имел место при премьерном показе первого сезона на FoxLife.
Мелисандра, согласно переводу Фокслайфа – это вообще тайный агент Неведомого, обращение на Ты/вы – раздражало и резало слух и у РенТВ. А если серьезно, то сейчас смотреть Игру Престолов по ТВ – портить себе впечатление, тем более, если доступно кабельное, то и интернет, также доступен, учитывая тот факт, что у многих провайдеров это в одном комплекте…
Показывать сериал такого масштаба, не по первому каналу, с его рейтингами и возможностями рекламы, вообще преступление. На том же самом РенТВ даже картинка другая, потому и портится впечатление не только от перевода, иначе говоря очень малобюджетно все выглядит =(
У нас в Украине тоже на второстепенном канале показывали. Зато к озвучке и дубляжу подошли ответственно, в отличие от…
Странно это все. Зачем покупать дорогой сериал и портить его халявным переводом и озвучкой?
М-да… Переводчик упорно не желает знакомиться с творчеством Мартина ))
Какие-то смысловые куски он старается заменить более подробным, дословным переводом и актёры подчас строчат текст, как из пулемёта
Хотя, какая-то работа определённо была проделана, это уже можно смотреть, но я не буду ))
Авторов фоксовской озвучки хочется просто пару раз стукнуть, а не как в предыдущем сезоне расстрелять к чёртовой матери )))))
Почему по первому не показывают? Ясен пень. Крови и секса очень много по масштабам таких телеканалов. И, вообще, первый уже потратился на “Контакт”, так что еще не скоро будет покупать зарубежные сериалы. А смотреть “Игру” по России или по НТВ, не дай Бог. У них тоже с озвучкой те еще проблемы.
Не очень понял, почему курсивом выделено “в этой стране”. “Игру престолов” смотрел по Рен-тв, готов и ещё год ждать, книга занимательна, в экранизации великолепные актёры. Кто спешит, есть торренты, фанатские переводы. Большие каналы не уверены в рейтингах, всё таки раньше 23.00 не покажешь, а НТВ вообще начинает где-то в два ночи, именно так Deadwood смотрел (кстати, отлично перевели). А самое главное, я бы не распространял интерес на всю Россию, он не настолько велик, по мне так к лучшему. Жаль, что своих сериалов не делаем, хотя бы на уровне советских, но мир Мартина на любителя, мне не нравится, хотя читается с интересом.
Много крови и секса?
Ну да, а Boardwalk Empire, от того же HBO, про бойскаутов и монашек снята=) По поводу бюджета не знаю, обидно если так. А смотреть ИП по России, это вообще треш по-моему :D
Согласно инсайдерской информации «Игра престолов» была самой рейтинговой вечерней программой Рен-ТВ. Правда не понятно за какое время, но даже такая оценочная информация — это уже хорошо. Проблема того же Фокслайфа в том, что он показывает в общем случайной аудитории. Те, кто полюбил сериал по первому сезону (увидев его в частности, по РЕН ТВ или на том же Фоксе), имеют широкий выбор — 5 возможных вариантов — оригинал+субтитры и 4 многоголосых закадровых перевода, один из которых, Фокслайф, выходит последним. Будь это дубляж, некоторая часть зрителей предпочла бы его, но в сложившихся обстоятельствах из пяти яблок предлагается самое кислое.
А можно попродробнее про “4 многоголосых закадровых перевода?” Хотя Фоксайф можно опустить. Заранее благодарю:)
4 варианта, это Lostfilm, Alexfilm, BBC Saint-Petersburg, Foxlife.
ну по моему скромному мнению у Lostfilm самый качественный перевод, как и во многих их проектах.
1. Многоголосых переводов не может быть в принципе, ибо переводы делаются на бумаге или на мониторе. Может быть только “одноголосый перевод” (перевод на ходу и одновременно озвучка). А многоголосые – только озвучки.
2. Многоголосых озвучек второго сезона на данный момент не четыре, а пять – среди перечисленных не упомянута озвучка UATeam. А среди “широкого выбора” вариантов не упомянут вариант “оригинал без субтитров”.
Рядовой Шутник
Ну, окей. Я просто Boardwalk Empire не смотрела, но надо бы, конечно, до него добраться. Насколько я знаю, его показывали в час ночи летом, когда телевизор редко кто включает.
UATeam — это разве не украинская озвучка? По поводу озвучки/перевода см. википедию; учитывая, что перевод текста и озвучание производится разными людьми, ваше замечание безусловно вносит точность, но с точки зрения терминологии, ошибки нет.
Melde
Второй сезон показывали осенью, по четвергам, после программы время, а летом возможно был повтор первого сезона.