cover2

Уходящий год для фэндома был не слишком насыщенным: у Мартина не вышло ни одной новой книги, не выпущено ни одного хоть сколько-нибудь значимого произведения по мотивам сериала, а сам сериал в эфире уже пятый год, так что про него вроде бы и сказать особо нечего. Ну, разве что в этом году он, продолжая бить рекорды по вниманию аудитории, получил наконец признание на церемонии Эмми. Издатели выпустили еще кое-что из старых произведений Мартина (и книги других авторов из его списка рекомендаций — тут главное приписка: «Прообраз Игры престолов»). Словом, все очень напоминает прошлый год: даже главное ожидание на год грядущий у нас прежнее — «Ветра зимы». (Книга пока даже не анонсирована, так что потратьте на нее как минимум одно желание под бой курантов…)

И раз уж списка главных событий года у нас нет, мы отойдем от привычного формата. Вместо этого мы напомним вам, какие материалы сайта вызвали наибольший интерес в этом году (вдруг вы что-то пропустили!), и подытожим, чем мы тут занимались целый год. Авось вы решите присоединиться в будущем. Ждем услышать в комментариях, какие события в жизни фэндома запомнились больше всего вам.

Итак, самые популярные материалы года:

1. Большая карта Вестероса и Эссоса (v3.2)
Новая версия карты Вестероса и Эссоса хоть и устарела технически, но все еще популярна. Вместе с предыдущими версиями в этой же реализации она собрала чуть больше 1 млн. просмотров, но в текущем виде доживает последние месяцы. Выход новой версии с поиском и масштабом отложился из-за технического сбоя, приведшего к тому, что мне приходится заново рисовать леса и горы.
2. Спойлерные главы из «Ветров зимы»
В этом году опубликованы две главы из «Ветров зимы», и обе очень далеки от сюжета сериала (не исключено, что Мартин еще изменит их в окончательной редакции, но на момент публикации они считались завершенными). Спойлерная глава Сансы — это первая ее глава за 10 лет, прошедших со времени выхода «Пира стервятников». Санса в ней знакомится с Гарри Наследником и кружит ему голову. Вторая глава — Арианна — уже была знакома по пересказам, поэтому в полном виде обсуждалась лишь на форуме, где заметили небольшие расхождения между этой версией и старой. Правда, неясно, вызваны ли эти расхождения намеренными правками Джорджа Мартина, или это ошибки пересказчика. Всего из «Ветров зимы» доступны семь полных глав, отрывок еще из одной и две в пересказе.
3. Планы Мартина на Песнь Льда и Пламени в 1993 году
Письмо 1993 года, в котором Джордж Мартин рассказывает своему агенту о начатой серии, примерно намечая основные сюжетные линии. Чтиво невероятно занимательное и наглядно иллюстрирующее слова Мартина о том, что он писатель-садовник, чья работа разрастается по мере написания, а не строго следует планам, как у писателей-архитекторов. Письмо вызвало нешуточную дискуссию на форуме, кое-кто из наших читателей засомневался в его достоверности, но нам оно представляется настоящим.
4. Первоапрельское интервью Джорджа Мартина
Вот усомниться в этом интервью у вас могли быть все основания. Правда, мы старались: выдерживали стиль, замешали в кучу фразы и идеи из старых интервью писателя, а шутка в конце получилась настолько убедительной, что ее восприняли на полном серьезе даже некоторые СМИ. В общем, мы от души посмеялись! Надеемся, вам тоже понравилась наша выходка!
5. Рецензии на российские книги цикла Песни Льда и Пламени
В этом году у нас было три рецензии на российские книги серии Песнь Льда и Пламени. Первым под наш пылающий меч гнева попал рассказ «Принц-негодяй» из антологии «Негодяи». Не то чтобы до сих пор плохих переводов у Мартина не было, но в первый раз столько ошибок встречается в таком небольшом произведении. Вторая рецензия — наши впечатления от иллюстрированной «Игры престолов» в новой серии «Иллюстрированная классика. XX век». В общих чертах эта серия — лучик надежды, но пока лишь авансом. Третья рецензия — это большой обзор всех серий, в которых выходят книги серии «Песнь Льда и Пламени». Обзор обновляется с 2009 года, но к выходу иллюстрированной версии нам пришлось пересмотреть подход и разделить редакции, которые занимаются выходом книг. Фактически же это список недостатков официально издаваемых в России книг.
6. Расхождения пятого сезона с книгами и съемки шестого сезона по черновикам
В этом году стало окончательно ясно: сценаристы будут писать шестой сезон, полагаясь лишь на черновики (и свое воображение). Когда же стартовал пятый сезон, стало не менее очевидно, что расхождения между книгами и сериалом просто громадные — причем речь не только о больших изменениях сюжетных линий, вроде путешествия Джейме в Дорн или замены Джейни Пуль на Сансу Старк; в сериале стали возникать буквальные ошибки в легендариуме (например, ошибка с Мейгором III). В конце концов, Джорджу Мартину пришлось призвать читателей спокойнее относиться к изменениям в сериале и не донимать его вопросами о содержании двух последних серий.
7. Рейтинги пятого сезона и перемены в оценке пиратства в HBO
В этом году HBO поджидал неприятный сюрприз: неизвестный слил в сеть первые 4 серии пятого сезона незадолго до его премьеры. Как ни странно, это не привело к падению рейтингов именно этих серий — самое серьезное падение пришлось на 7-ю серию. Но вот отношение HBO к пиратству сильно изменилось: от снисходительного упоминания рекордных пиратских просмотров и по-королевски равнодушного отношения ко всякого рода фанатским поделкам HBO развернулись на 180 градусов и стали вычищать все формы нарушения их копирайта.
8. Рецензии на «Мир Льда и Пламени» и прочее, что с ним связано
«Мир Льда и Пламени», вышедший в самом конце прошлого года, возглавил наш рейтинг главных событий 2014-го. Тогда мы успели лишь в общих чертах просмотреть книгу, и даже рецензия на нее вышла лишь в начале следующего года. (Это был чуть ли не первый существенный материал на сайте в 2015-м.) Через полгода мы закончили редактировать перевод книги, но об этом речь пойдет уже в списке главных проектов года.
9. 67 занимательных фактов о 4-м сезоне
 67 занимательных фактов о съемках 4-го сезона Игры престолов — действительно интересный список, резюмирующий самые интересные факты, собранные на основе дополнительных материалов Blu-ray-издании четвертого сезона Игры престолов.
10. Российские книжки, акции телеканалов и фестивали
Под таким невзрачным заголовком мы приведем список того, что происходило в России за этот год (и за пределами нашего сайта).

В 2015 году прошло два фестиваля, которые могли быть интересны нам, почитателям мира ПЛИО. Об обоих мы писали здесь:  во-первых, на Comic Con Russia приехал Элфи Аллен (Теон Грейджой) — говорят, что приехал чуть ли не по собственному желанию и был невероятно приятен в общении. Это первый подобный визит актеров главного состава. Кроме того, в Санкт-Петербурге прошел фестиваль FestGoTheThrones. Мы на нем не были, но раз организаторам удалось собрать аудиторию, такая форма развлечения представляется востребованной. Далее телеканал РенТВ к своему невероятно скорому старту показа пятого сезона — всего через полгода после его платного показа на Амедиатеке — запустил акцию в разных городах России, устроив кастинг на официальное лицо рекламной кампании. Победителей определили голосованием, потом сняли рекламный ролик и пригласили группу «Мельница» записать кавер на заглавную тему. Сценарий рекламного ролика невероятно похож на испанскую рекламу двухгодичной давности, а вот кавер «Мельницы» был неплох, чего не скажешь о видеоряде.

По доброй традиции мы подсмотрели, как идут дела у студии Кравеца, которая с четвертого сезона готовит перевод и дубляж «Игры престолов» для Амедиатеки без нашей помощи. (Первые три сезона студия сотрудничала с Lostfilm, и последний перевод переозвучила для официалов по нашему с Lostfilm переводу). Ужасов времен «насилия над Сэмюэлем в замке Блэк» в переводе нет, разве что с валирийской поэзией у ребят плоховато. В преддверии старта пятого сезона представители студии несколько раз выступали в СМИ, и некоторые поведанные вещи о том, как у них поставлена работа или как она была поставлена пару лет назад, вызвали у нас недоумение.

Из прошлогоднего списка книг, которые российские издательства рассчитывали выпустить в 2015 году, не сложилось лишь с «Миром Льда и Пламени» (перенесен на период перед премьерой 6-го сезона сериала) и антологией «Старая Венера», все остальные ожидаемые новинки вышли. Это и иллюстрированная книга Брайана Когмана о создании «Игры престолов», которую мы, увы, так и не купили в пару к оригинальной версии, так что ни о качестве издания, ни о переводе судить не можем; и несколько томов серии «Дикие Карты», которую Эксмо решило заморозить, так и не закончив выпуск даже оригинальной серии (правда, вскоре в издательстве запустили переиздание в новой серии, третьей по счету, так что плохие продажи, похоже, оказались не такими уж и плохими); и две антологии с рассказами о Танце драконов — «Негодяи» с кошмарно переведенным «Принцем-негодяем» и «Смертельно опасны» с неплохо переведенной «Принцессой и королевой». Из раннего Мартина вышли «Умирающий свет» и наконец-то «Грезы Февра» — напечатана книга очень так себе, но чтение все равно доставило нам массу приятных впечатлений. Иллюстрированные повести «Ледяной дракон» и «Шесть серебряных пуль» тоже уже издавались по нескольку раз, так что даже и иллюстрации к этим материалам особого внимания не привлекли.  А вот такая дорогая штука, как блокноты с гербами Великих домов Вестероса, вызвала у наших читателей неожиданный интерес.

В этом году вакханалия с книгами, в которых анализируется мир Мартина, достигла и России: одни ищут в них философские идеи, другие хотят обучить поведенческим моделям… На деле же это книжки для широчайшего круга читателей — часто это значит, что определить потенциального читателя авторам и издательству не удалось. Вот про мир Мартина и исторические параллели его мира и реальной истории хорошей литературы пока нет; здесь мы можем рекомендовать обзорные статьи Лестарха. Надеемся в будущем прочесть у него что-то еще.


Самые популярные статьи энциклопедии в этом году предсказуемо связаны с тем, что случилось в сериале. Бо́льшая часть списка состоит из убитых героев или тех, кто к концу сезона оказался в подвешенном состоянии: Джон Сноу (оживет ли?), Арья Старк (ослепла ли?), Дейнерис Таргариен (что с ней сделают дотракийцы?), Санса Старк и Теон Грейджой (можно ли выжить, упав с такой высоты?), Тирион Ланнистер (спасет ли город?), Серсея Ланнистер (как перенесет все это?), Станнис Баратеон (серьезно??). Из этого правила выбиваются популярная статья о значении фразы «валар моргулис» (хотя, казалось бы, контекст всегда более-менее ясен) и, ожидаемо, статья о «Ветрах зимы» (которая в этом году была серьезно переписана!).

Выбрать популярные материалы форума куда сложнее. Ясно, что активнее всего обсуждался сериал (чем больше изменений — тем жарче обсуждение); развлекательно-ролевой и свободный разделы форума к собственно теме «Песни Льда и Пламени» не относятся; микроблоги с новостями книги и сериала на форуме очень популярны, но фактически на сайте мы пишем все то же самое, только подробнее и без сомнительных сплетен. Вот о чем мы на сайте практически не пишем и чему преимущественно посвящено книжное обсуждение на форуме — это всевозможные теории. Мартин искусно развесил по всему тексту ружья, которые выстреливают спустя несколько книг, иногда выстреливают почти неслышно. Заметить эти намеки и составить прогноз на будущие книги или переосмыслить уже написанный текст — занятие увлекательнейшее, поэтому в списке самых популярных тем так много тех, что посвящены теориям. Вообще же форум существует уже 5 лет и за это время превратился в настоящее чудовище. Ориентироваться в происходящем помогает форумная пресса: «7News» делает упор на событиях, обозревает главные темы форума за неделю, а «Вестерполитен» фокусируется на людях (например, там есть интервью почти со всей командой сайта). Список самых популярных тем по версии форумчан и по мнению бездушной статистики смотрите прямо на форуме.


Главные проекты года

Летом на сайте стартовал новый раздел с цитатами из творчества Джорджа Мартина или его интервью. Бо́льшая их часть предсказуемо почерпнута из цикла «Песнь Льда и Пламени», но мы периодически вставляем что-то из других его циклов или отдельных произведений в надежде, что это побудит вас познакомиться и с ними тоже.

Теперь подытожим, чем мы занимались в этом году. В апреле мы отпраздновали свое десятилетие, вспомнив, как все начиналось, констатировав, до чего доросло, и наметив, что нас ждет дальше. Мы получили кучу поздравлений, и это очень и очень приятно. В ответ мы провели сразу 5 конкурсов в разных форматах и выяснили, что читатели у нас невероятно наблюдательные и творческие. За год сайт сильно изменился: сложно поверить, но в конце 2014 года мы выглядели вот так, и то лишь треть сайта. Энциклопедия бо́льшую часть своего существования проработала со стандартным шаблоном — точно таким же, как у Википедии. Ее было непросто читать на мобильных устройствах, еще хуже она смотрелась на больших экранах и в любом случае воспринималась скорее как филиал Википедии. К нашему дню рождения мы, наконец, оформили ее и сайт в едином стиле.

Из крупных проектов активны были пять — в основном все они проросли из года прошлого, а то и из более ранних времен, но проекты большие и для сообщества очень значимые.

1. Мир Льда и Пламени

«Мир Льда и Пламени» — неофициальный переводГлавный проект года — завершение перевода «Мира Льда и Пламени». Этому событию мы посвятили отдельный материал, где перечислили всех, кто переводил, корректировал, редактировал и верстал наш любительский перевод. Для нас он особенный — первая по-настоящему большая книга с пометкой «переведено сообществом 7kingdoms.ru». Бо́льшая часть работы по переводу завершилась еще в ноябре 2014 года, однако чем быстрее перевод — тем дольше редактирование. Этим и занималась дюжина редакторов — Dinaya, Glypher, Lenhen, Lestarh, NobbyNobbs, Olenna Redwin, Perelynn, po6epm, Sergey_CS, Shtee, Vicca, Xanvier Xanbie и ЛедиЛёд — почти полгода. Быстрее никак: язык путеводителя вынуждал нас прорабатывать билингву снова и снова, изучать «Земли Льда и Пламени» и даже писать соавторам Мартина, когда формулировки оригинала совсем уж заводили нас в тупик. В процессе работы к нам присоединились несколько замечательных переводчиков, чему мы очень рады! Официально в России путеводитель планируют выпустить к старту шестого сезона (и вряд ли перевод будет настолько точен в деталях, как наш).

В «Мир Льда и Пламени» вошла сокращенная версия двух рассказов, которые Мартин публиковал отдельно — «Принцесса и королева» и «Порочный принц». Первый рассказ мы перевели и отредактировали еще в прошлом году, а вот за редактирование второго рассказа долгое время никто не брался. Sergey_CS проверил и привел к единому стилю «Порочного принца» в начале 2015 года параллельно работе над «Миром».

2. Перевод пятого сезона Игры престолов

Пятый сезон Игры престоловВторой значительный проект — это перевод сериала. Lostfilm уже пятый год озвучивает сериал по нашему совместному переводу. В этом году пришлось преодолеть некоторые трудности, связанные с закрытием публичного Нотабеноида, но мы можем похвастать сохранившимся костяком команды переводчиков (DeadMan с Лостфильма, VIRTON, NobbyNobbs, SolarBless, Drezden) и вливанием новых ярких личностей (среди которых Ulamr и julia_august). Да, иногда шлифовка перевода затягивается до позднего вечера понедельника, но в целом мы свой вариант выдаем раньше всех (исключая тех, кто добыл монтажные листы заранее) и допускаем при переводе меньше всего ошибок (включая тех, кто добыл монтажные листы заранее). Здесь, в отличие от прочих проектов сайта, у нас даже есть «запас прочности», поэтому мы не зовем отчаянно всех без разбору — хотя от помощи никогда не отказываемся и каждый год ждем появления новых талантов.

3. Энциклопедия Льда и Пламени

Энциклопедия Льда и Пламени: это не книга, а гораздо удобнее Коллективная энциклопедия — это один из самых ярких примеров того, как работают сообщества: делают кое-что стоящее сообща. Уходящий год прошел для нас по принципу не вглубь, а вширь:  мы существенно обновили старые статьи и написали немало новых по мотивам вышедшего в конце 2014 года «Мира Льда и Пламени», стали постепенно вводить свой новый глоссарий, практически закончили проект гербов Семи Королевств. (А это, между прочим, свыше четырех сотен иллюстраций, нарисованных преимущественно четырьмя участниками — Horgon, Chained, Xanvier Xanbie и мной). Чаще всего на странице правок мелькали имена Xanvier Xanbie, Nightscorpion, Cantor, Glypher, Zorin, Mardegolle, Arin, Валери, Mardegolle, Robert Grey, Elaena, Конь Бледный, Tindol, Р’глор, Chained, Popovich, Убивец, Loken, Seukid, The16isme, AlissaN, Убийца Матрешек, SerArlan, Пирожок, Хайнрих, Turtlesergio, Veryaev и др. Вы молодцы, ребята! И все же, как и любой другой коллективной энциклопедии, нашей постоянно не хватает авторов. Говоря откровенно, работы здесь хватит еще на сотню человек. Здесь можно узнать, какие принципы лежат в основе нашей энциклопедии и какие задачи сейчас активны. Станет скучно в зимние выходные — присоединяйтесь, это увлекательно!

4. Глоссарий для иллюстрированного переиздания

Глоссарий мираНеожиданное продолжение получил проект против ошибок официального перевода. Нет, мы не продолжили выверять оставшиеся книги, но почему бы не сделать последнее усилие, коль скоро редакция Mainstream (подразделение АСТ, которое выпускает серию «Иллюстрированная классика. XX век») заинтересована в хорошем глоссарии, а мы так много времени посвятили проработке собственного глоссария для «Мира Льда и Пламени» и поиску проблем в официальном? В готовый список вошли имена героев, топонимы, названия народов, предметов, организаций, титулы, обращения, события, крылатые фразы, термины и прочее. Всего 4 колонки: наш вариант из «Мира Льда и Пламени», вариант «Волчьего леса», который издательство напечатало в первом тираже «Игры престолов», всевозможные официальные варианты перевода и, наконец, вариант, который мы рекомендуем издательству. В основу списка легли наработки, собранные за несколько лет, но свести их вместе пришлось буквально за две недели. Вычитывать результат помогали Sergey_CS, Glypher, silv, Lestarh и Dominaz. Как бы в АСТ ни поступили с глоссарием, нам он в любом случае пригодится в переводе новых книг или в работе над энциклопедией.

Почему мы не предложили издательству свой глоссарий в полном объеме? Дело в том, что эти правки не войдут во все новые книги серии, а лишь планируются к публикации в одной из них. При этом бо́льшая часть серий продолжит выходить со старым глоссарием, а в сериале мы будем придерживаться того варианта, который использовали раньше — ради единообразия. Поэтому мы старались вносить изменения только там, где речь шла об ошибках или разночтениях.

5. Участие в переводе сюжетной «Игры престолов»

Наконец, последний проект мы не можем назвать своим. Субтитровый перевод игры «Game of Thrones» Telltale Games делала команда Tolma4 Team, а Glypher, один из наших авторов энциклопедии и редакторов переводов, помогал им с редактированием, вычиткой и сохранением преемственности с переводом сериала и книг. Совсем скоро мы опубликуем рецензию на все шесть эпизодов этой игры (Добавлено: рецензия на игру Game of Thrones: A Telltale Games Series), и если бы мы подводили итоги в обычном формате, то, пожалуй, там было бы лишь два пункта: «Game of Thrones (season 1)» Telltale Games и «Game of Thrones (season 5)» HBO.


Вот таким был этот 2015 год для нас. И раз до Нового года осталось совсем немного, не будем тянуть с поздравлениями. Конфликт и опасность — это специи, который приправляют нашу жизнь и делают наши дни не такими скучными, считает Мартин. Желаем, чтобы ваша жизнь была наполнена увлечениями и радостью, а самые страшные конфликты и опасности вы бы переживали, лишь следуя за сюжетом любимых книг. До встречи в новом году!

С новым годом