В издательстве АСТ вышла локализация сборника постеров с красочными картами, нарисованными Джонатаном Робертсом по наброскам Джорджа Мартина в 2012 году. Цена российской версии — как у оригинальной, но тыщу лет назад, то есть ≈1200 руб. Постеры продаются в таком же футляре, как и оригинальные, поэтому готовьтесь видеть некрасивые сгибы. Сборник практически никак не развивает географию Вестероса, половина карт изображает второй материк — Эссос (причем большинство новых стран упомянуты лишь в «Мире Льда и Огня»). Отметим, что все новые сведения уже давно нанесены на нашу карту — не красочную, зато значительно более информативную. О других достоинствах и недостатках издания читайте в нашем обзоре оригинальной версии.

«Земли Льда и Огня»

О том, что идет работа над русским изданием, мы узнали еще в прошлом году, когда издательство спрашивало разрешение использовать наш перевод топографических названий. Правду сказать, свой глоссарий мы любим больше всего и считаем его самым правильным, но по-хорошему «Земли Льда и Огня» должны иметь тот же перевод, что и (как минимум) «Мир Льда и Пламени», переведенный Н. Виленской. Увы, издательство вместо очевидного полного копирования нашего перевода или полного, но несколько более трудоемкого сравнения с переводом Виленской пошло третьим путем, совместив эти два перевода и добавив немного от себя.

[++] Поэтому на карте наши Ваэс Дотрак, И Ти, Йин, Цзиньци, Утес Кастерли, Добрая Ярмарка и др. соседствуют с Рыдальницей, Овечьими холмами и Плоскими землями из официальных переводов. По какой-то причине редактор сборника карт использовал и свои собственные варианты названий: Блэктайд (у Виленской — Блэкрид, у нас же название переведено — Черная Волна), Царство Чхогвин (Джогвин в обоих случаях), Равнины Чхогос Най (Равнины Джогос Нхая и Джогос-нхайские равнины соответственно) и т. д. В результате использовать эти карты параллельно с чтением «Мира Льда и Пламени» нельзя ни в одном его переводе. Разве что вы и без карты знаете, где что находится.

Небрежности в верстке

Текст на карты нанесен не очень аккуратно: названия выходят за пределы областей, которым принадлежат и наезжают на иконки и друг на друга. С оформлением текста вообще все плохо: где-то буквы сплюснуты (Плоские земли), где-то межстрочный интервал настолько большой, что неясно, новая это строчка или новая подпись (Щитовые острова), текст расположен лишь вдоль прямой линии — правда, в отдельных местах надпись слегка закругляют, что опять же меняет толщину букв (оригинал в этом смысле тоже ужасно однообразен, но хотя бы толщина букв везде одинаковая). Это придает карте небрежный вид.

[+] Выход сборника карт задержался чуть больше чем на полгода. Мы думали, что это сделано для того, чтобы дождаться выхода «Мира», но были неправы. Ну, хоть ошибку прямо на обложке все-таки исправили: в прошлый раз мы проверяли вас на внимательность, и вы даже превзошли наши ожидания ;)