Полный комплект: переиздание иллюстрированной «Битвы королей» в одном томе

АСТ-Mainstream продолжает свою однотомную серию «Мартин с иллюстрациями» по мотивам американской коллекционной серии Subterranean Press. На этот раз очередь дошла до переиздания «Битвы королей» с иллюстрациями Ричарда Хескокса. Новая версия сохраняет достоинства двухтомного варианта (впервые за 10 лет нормальные приложения, нормальный глоссарий и хорошее оформление) и исправляет его недоделки. В этом материале расскажем, что это за недоделки, как они исправлены и какой ценой.

Мы уже упоминали, что после «Игры престолов» все книги серии стала переводить Н.Виленская, а она гораздо реже допускает смысловые ошибки, зато немало сокращает. В двухтомном иллюстрированном издании времени на правки было мало, поэтому просмотреть удалось лишь первый том — и то, не слишком внимательно. Так что в переиздание вошло что-то около 900 правок различной степени значимости по всему тексту, а не только второму тому. В общих чертах отпечатанная однотомная версия очень близка редакции 1.4 «Волчьего леса».

В основном это некритичные сокращения: например, Виленская отбрасывает просто огромное количество ремарок в диалогах, когда герои «заставляют себя улыбнуться», «уверенно произносят», «мягко» замечают, «шипят», «делают шаг вперед» или «спешат удалиться»; исчезают некоторые поэтически сравнения (например, «заблудившаяся в небесах» хвостатая звезда); детали в описании, вроде длины волос персонажа или имени одного из домов, участвующих в осаде замка.

Смысловые ошибки тоже есть, но их не так много, как в «Игре престолов». Иногда ошибки губят шутки и намеки (например: в ответ на замечание Давоса о том, что перешедших на сторону Станниса лордов нужно простить за их службу Ренли, потому что королю нужна армия, в переводе Станнис говорит, что поэтому-то ему «приходится смотреть на них сквозь пальцы», тогда как в реальности он невесело шутит, что «наверное, даже пальцы им придется оставить», — намекая на наказание Давоса; Рамси называет Теона «милым принцем», а не нейтральным «милордом принцем»; сравнение беспокойного Старого Медведя с медведицей на сносях в переводе становится «еще немного — и кидаться бы начал»). Иногда ошибки полностью меняют смысл («В былое время я заставил бы его замолчать навеки» вместо «Однажды у меня была возможность заставить его замолчать навеки» — мейстер Крессен о том, как помешал убить Пестряка; Станнис «сильный человек, одаренный, даже… даже мудрый, можно сказать» вместо «человек стойкий, решительный, справедливый… пожалуй, даже за гранью разумного»; Бриенна «не обманывала его [Ренли] прежде» вместо «не обнимала его, пока он не умер»; Ренли не обесчестил, а отверг девицу, которая его якобы убила; задача дорнийцев не «преградить дорогу лордам Марки», чтобы их армия не могла присоединиться к Станнису, а создать видимость угрозы, чтобы лорды Марки остались защищать свои земли — дорнийцы при всем желании не могли бы занять северные подступы к Маркам; знаменосцы Робба «скорее увидят вас [Джейме] мертвым» вместо «предпочли бы казнить вас»). Все эти ошибки исправлены только в этой однотомной «Битве королей».

Второе достоинство переиздания — это карты, которых в двухтомном варианте не было вообще никаких. Во-первых, карта Севера и юга Вестероса — это не просто копия из «Игры престолов», а чуть более подробная версия, как и было в оригинале (в англоязычных переизданиях последних лет карты тупо скопированы из «Танца с драконами», в обычных сериях на русском языке, если вообще есть, то тупо скопированы из «Игры престолов»). Во-вторых, в этой «Битве королей» появляется план Королевской Гавани: вместо оригинальной версии, которая в последний раз на русском языке печаталась в «Золотой серии фэнтези» в 2001 году, в книгу вошел гораздо более полный план из врезки большой карты Вестероса и Эссоса (версия 4.0.6), в основе которого, кроме упомянутого оригинального плана, лежат планы из специальной электронной книги и сборника «Земли Льда и Пламени».

Издатель
АСТ (Mainstream)
Серия
Мартин с иллюстрациями
Перевод
Н. Виленская
с правками wolfswood.ru
Художник
Ричард Хескокс
Дата выхода в России
декабрь 2017 г.
Цена
≈850 руб.
Озоне и Лабиринте).

Приложения в книге тоже полные, как и в двухтомном варианте. Это существенное преимущество иллюстрированных версий над обычными сериями Neoclassic, где приложения в «Битве королей» со времен «Золотой серии фэнтези» не публикуют или публикуют неправильные.

Как и однотомное переиздание «Игры престолов», однотомная иллюстрированная «Битва королей» напечатана на менее плотной просвечивающей бумаге и поэтому стоит заметно дешевле двухтомного варианта. В качестве обложки выбрана иллюстрация первого тома, а иллюстрация с обложки второго тома помещена вовнутрь в виде врезки на мелованной бумаге; таких врезок в книге всего 5, плюс около 10 ч/б иллюстраций на полную страницу (как в однотомной «Игре престолов» — максимально увеличены), а особенно хороши в книге виньетки в начале и в конце каждой главы.

Существенных погрешностей мы не заметили. На карте есть опечатка (Кремнивые утесы), план Королевской Гавани в будущих переизданиях хорошо бы обновить до последней версии, наверняка есть опечатки и в самом тексте, но все равно меньше, чем в любой другой серии (если вдруг найдете, сообщите в комментариях или на fan@7kingdoms.ru). Памятуя о возможных ошибках верстки на границе объединения глав, сообщаем, что в этом месте в «Битве королей» все в порядке.

Ситуация с «Бурей мечей» по-прежнему не прояснилась — в АСТ пока не могут найти держателя прав на иллюстрации Чарльза Весса, так что еще есть время принять участие в исправлении книги для редакции Волчьего леса, которая ляжет в основу издания на бумаге… если оно состоится.

Комментарии (19)

Наверх

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: