Пламя и Кровь (глоссарий)

sverchok2

Знаменосец
Какой-то аноним невзлюбил вариант "Лисария" (Misery) и поисправлял его везде
Это не я, хотя я тоже аноним :D. Я вообще в самом тексте ничего не исправляла, только "suggestions". Один раз только получилось в тексте (забыла нажать на плюсик), но это не была Мисария. А по сути дела - мне, например, такая подмена была непонятна. Возможно, среди читателей я не одна такая. То есть, поскольку я видела английский текст, до меня дошло, что таким образом было отражено "Misery" (хотя я и не поняла, почему), но без английского текста мне было бы совершенно непонятно, почему Мисарию прозвали Лисарией :D.
 
Последнее редактирование:

sverchok2

Знаменосец
поскольку я видела английский текст
Сейчас подумала, что как раз из-за английского текста и не поняла, что имелось в виду :). Вижу "misery" и в переводе невольно ищу (и не нахожу :D) что-то с похожим смыслом. А человек, читающий только русский текст, наверное всё же заметит намек на "лису". Я же не заметила связи с лисой, а Лис понятия "misery" не включает. Возможно, надо спросить читающих только по-русски, правильно ли они это воспринимают ;). Может и ничего :unsure:? А у Виленской как?
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
А у Виленской она просто Глиста и все.

Шлюх он перебрал без счета, предпочитая тех, что были еще невинны, и лиссенийская плясунья по имени Мисария сделалась его фавориткой. (Завистницы прозвали ее Глистой из-за бледной кожи.)
(у Виленской получилось, что а) в Королевской Гавани есть достаточное количество "еще невинных шлюх", что бы это ни значило, и б) Мисария входила в число этих странных женщин)
 

RomCher

Скиталец
есть достаточное количество "еще невинных шлюх", что бы это ни значило
Видимо, как мать Барры:
Девушка была так молода, что Нед не посмел спросить ее о возрасте. Вне всякого сомнения, она была девственницей — в лучших борделях всегда отыщут девственницу для толстосума.
Мисария входила в число этих странных женщин
Ну он же "предпочитал невинных", а не "пользовался исключительно невинными", так что не факт, что входила.
PS. Виленская подсократила (как обычно), добавила от себя объяснение прозвища, но шлюхи-девственницы, которых предпочитал портить Дэйемон и в оригинале имеются
Though he sampled countless whores in the city’s brothels, and was said to have an especial fondness for deflowering maidens, a certain Lysene dancing girl soon became his favorite. Mysaria was the name she went by, though her rivals and enemies called her Misery, the White Worm.
 

sverchok2

Знаменосец
шлюхи-девственницы, которых предпочитал портить Дэйемон и в оригинале имеются
Это всё правильно, но в оригинале, в отличие от Виленской, как раз скорее получается, что Мисария в их число не входила, поскольку там имеется "хотя" - хотя он и перепробовал многих, и предпочитал девственниц, фавориткой его стала Мисария. То есть, если брать вариант Виленской, без "хотя", то ей надо было написать не "и", а "но" - как бы, он перепробовал и предпочитал, но фавориткой сделал Мисарию :). ИМХО.
 

Daena

Знаменосец
Я не тот аноним, но я бы тоже Лисарию переделала. Когда я ее в первый раз увидела, подумала, что это какая-то глупая опечатка. Никакого намека на лису не уловила, намек на Лис показался натянутым, и вообще как не крути, "Лисария" - очень так себе идея.
 

taelshaany

Знаменосец
Когда я ее в первый раз увидела, подумала, что это какая-то глупая опечатка. Никакого намека на лису не уловила,
Тоже самое. Я даже намёк на Лис увидела только после комментариев в этой теме...
До этого, когда поняла, что не опечатка, подумала, что это просто пренебрежительное прозвище: ну там, танцы-шманцы, Мисария-Лисария...
Пусть уж лучше Глистой будет.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Два варианта имени Крапивы - Nettles (Крапива) и Netty (Нетти) получились совершенно непохожими друг на друга. Что тут можно придумать вместо "Нетти"? Крапка?

Напоминания ради, простолюдинки в Вестеросе часто носят "растительные" имена и мы их, как правило, переводим.

Обзовите ее - леди Горе (в смысле беда).
По-моему, это самое лучшее предложение из высказанных.
 

Glypher

Присяжный рыцарь
Два варианта имени Крапивы - Nettles (Крапива) и Netty (Нетти) получились совершенно непохожими друг на друга. Что тут можно придумать вместо "Нетти"? Крапка?
Или как вариант по аналогии с Нетти - Крапива / Краппи/Крапи. Но и Крапка - тоже хорошо.

UPD: У Виленской тоже - Краппи.
 
Последнее редактирование:

Хильда

Знаменосец
Обзовите ее - леди Горе (в смысле беда).
Может, лучше Лихо? А из-за бледной кожи ещё и Бледное?

То есть - Лис(с)ария - Лихо - Лихо Бледное?

Или слишком "по-славянски"?
 
Последнее редактирование:

assec

Знаменосец
Может, лучше Лихо? А из-за бледной кожи ещё и Бледное?

То есть - Лис(с)ария - Лихо - Лихо Бледное?

Или слишком "по-славянски"?
Была бы она еще одноглазая... Но тогда может возникнуть ассоциация с Эймондом.
 

Хильда

Знаменосец
Была бы она еще одноглазая...
Это было бы 100 % попадание. )))

Но тогда может возникнуть ассоциация с Эймондом.
Лихо - дама же вроде, пусть даже и одноглазая, как Эймонд (или маскирующая свой второй глаз волосами).
 

Xanvier Xanbie

Мейстер

sverchok2

Знаменосец
Сверху