Пламя и Кровь (корректура)

Тема в разделе "Работа над переводом «Пламени и крови»", создана пользователем Xanvier Xanbie, 4 дек 2018.

  1. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Первый том «Пламени и крови»начерно переведен, теперь наша задача — вычитать этот коллективный труд и сделать его немного лучше.

    Редактирование проходит в два этапа. Первый - это работа с черновым переводом в двуязычном формате («билингве»): корректура, по возможности - сверка с оригиналом и глоссарием. Второй - это литературное редактирование в одноязычном формате.

    - Исправлять опечатки, орфографические и грамматические ошибки, потерявшиеся и лишние запятые
    - Сверять имена с глоссарием, исправлять расхождения. Если вы не нашли слово или термин в глоссарии - отписывайтесь в глоссарной теме, будем общими усилиями искать выход. Либо предложите вариант сами - опять-таки, отписавшись в глоссарной теме.
    - Ликвидировать букву ё, если она встречается в тексте.
    Если вы хорошо владеете английским, то было бы еще желательно:
    - Сверять оригинал и перевод. Искать и отмечать примечаниями/подчеркиваниями/выделениями цветом, но не переписывать текст:
    *искажения (смысл в переводе другой, чем в оригинале)
    *неполноту (когда в оригинале что-то есть, а в переводе нет)
    *избыточность (может быть как отсебятина переводчика, так и ошибочно попавшие из повестей фразы, которые из "Пламени и крови" убрал сам Мартин).
    Если ваш английский недостаточно хорош, то можете не обращать внимания на английскую колонку. Ликвидация опечаток и выверка глоссария гораздо важнее - к примеру, имя короля Джейхейриса очень часто написано неправильно.
    В целом, если вам хочется что-то переписать - держите себя в руках и не делайте этого. Оставьте примечание, что это надо сделать. Отмечайте проблемные места. Если их ОЧЕНЬ много на каком-то отдельно взятом участке текста, отпишитесь об этом.
    Однако все вышеприведенное - всего лишь рекомендация. Если вы видите ясный и четкий ляп, и рука сама тянется его исправить - исправляйте. Если вы увидели склеившиеся или распавшиеся абзацы и понимаете, что это ляп - исправляйте. Но это не является чем-то обязательным.

    - Заниматься сложной литературной и стилистической правкой.
    - Перестраивать предложения, делить, соединять, заменять слова и обороты.
    - Менять структуру сегментов (абзацев), склеивать или разделять сегменты, переставлять предложения туда-сюда.

    Единая билингва
    Билингвы по главам


    Я предлагаю использовать Google Docs. Мы уже делали так с "Сынами дракона" год назад. Ниже вы видите список глав - каждая из них представляет собой отдельный документ в Google Docs, открытый для комментирования всеми желающим. Все исправления делаются в русском тексте (правая часть таблицы).

    Правки в Google Docs вносятся в режиме исправлений (Suggesting). Не надо создавать примечания для каждой запятой или опечатки, просто добавьте исправление в текст. Если вы работаете в режиме исправлений, ваши правки будут автоматически отмечены цветом.
    [​IMG]

    Примечания в Google Docs делаются специальной кнопкой в ленте инструментов. Установите курсор в нужное место текста или выделите проблемное предложение и нажмите на эту кнопку.

    [​IMG]

    Если вы категорически не хотите или не можете работать в Google Docs, есть второй путь, но вы должны четко зарезервировать за собой конкретную главу - отписаться, что берете ее, скачать отсюда и выкладывать плоды вашей работы на форум - в виде приложенных к постам вордовских файлов. В таком случае, возможно, разумнее работать не с целыми главами, а с отдельными фрагментами, выкладывая главу по частям. Точно так же, как и в гугл докс, ваши главные инструменты в ворде или другом текстовом редакторе - режим исправлений и "Создать примечание"..

    ПОЗДНО. Этот способ подходил только для самого начала редактирования и больше не приветствуется.

    1. Aegon’s Conquest (1)1. Завоевание (1)
    2. The Wars of King Aegon I (2-5)2. Войны короля Эйгона I (2-5)
    3. Three Heads Had the Dragon (6-8)3. Дракон о трех головах (6-8)
    4. The Sons of the Dragon (9-12)4. Сыны Дракона (9-12)
    5. The Ascension of Jaehaerys I (13-17)5. Воцарение Джейхейриса I (13-17)
    6. The Year of the Three Brides (18-24)6. Год Трех Невест (18-24)
    7. A Surfeit of Rulers (25-35)7. Избыток правителей (25-35)
    8. A Time of Testing (36-41)8. Время испытаний (36-41)
    9. Birth, Death, and Betrayal (42-52)9. Рождения, смерти и измены (42-52)
    10. Their Triumphs and Tragedies (53-67)10. Их триумфы и трагедии (53-67)
    11. Policy, Progeny, and Pain (68-90)11. Политика, потомство и потери (68-90)
    12. Heirs of the Dragon (91-93)12. Преемники Дракона (91-93)
    13. The Blacks and the Greens (94-100)13. Черные и зеленые (94-100)
    14. A Son for a Son (101-105)14. Сын за сына (101-105)
    15. The Red Dragon and the Gold (106-115)15. Красный дракон против золотого (106-115)
    16. Rhaenyra Triumphant (116-130)16. Рейнира торжествующая (116-130)
    17. Rhaenyra Overthrown (131-145)17. Рейнира поверженная (131-145)
    18. The Short, Sad Reign of Aegon II (146-152)18. Краткое и скорбное царствование Эйгона II (146-152)
    19. The Hour of the Wolf (153-159)19. Час Волка (153-159)
    20. The Hooded Hand (160-169)20. Десница под капюшоном (160-169)
    21. War and Peace and Cattle Shows (170-179)21. Война, мир и ярмарки скота (170-179)
    22. The Voyage of Alyn Oakenfist (180-185)22. Плавание Алина Дубового Кулака (180-185)
    23. The Lysene Spring and the End of Regency (186-200)23. Лиснийская весна и конец Регентства (186-200)

    Звездочкой (☆) отмечены повести, которые мы уже переводили и редактировали в прошлые годы. Тем не менее, в них есть вставки нового текста. Чтобы не потерять:
    *Дифф "Принцессы и королевы" (главы 13-17/фрагменты 94-145)
    *Диффы "Завоевания" (1), "Сынов" (4) и "Порочного принца" (12)
     
    Последнее редактирование: 3 авг 2019
  2. Cat.

    Cat. Знаменосец

    Беру главы с 53 по 67.
    Только ссылка, чтобы скачать для работы с обычными документами, а не в гугл докс, ведет на пустую страницу, поправьте, плиз.
     
    Последнее редактирование: 5 дек 2018
  3. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Последнее редактирование: 5 дек 2018
  4. Daena

    Daena Знаменосец

    Upd - нет, ничего не беру, кажется, не успеваю.
     
    Последнее редактирование: 5 дек 2018
  5. Fioron

    Fioron Знаменосец

    Еще раз обращаю внимание, что
    Сейчас во всех трех фрагментах в переводе стоит Крейн.
     
    Bubalek и taelshaany нравится это.
  6. Arthur

    Arthur Наёмник

    В гугл докс работать категорически не хочу (хотя иногда, видимо, буду) :ill:Беру главу 2 ( The Wars of King Aegon I (2-5))

    UPD ГОТОВО
    файл во вложении
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 6 дек 2018
  7. Jade

    Jade Наёмник

    Вложения:

    Последнее редактирование: 7 дек 2018
  8. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Смотря что понимать под "никто не брал". В Google Docs там есть правки уже. Впрочем, они везде уже есть.

    Одновременно насоздавав документов в Google Docs и разрешив нехочухам консервативно настроенным участникам работать у себя в ворде, я создал новую проблему - нужно будет как-то совмещать правки оттуда и отсюда.
     
    taelshaany нравится это.
  9. Jade

    Jade Наёмник

    Xanvier Xanbie тогда решайте своим мейстерским словом как оно будет дальше для пресечения разброда и шатаний:D
     
  10. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Если говорить конкретно о 1. Aegon’s Conquest (1), берите смело. Там мало правок (их вообще мало, потому что эту главу уже редактировали для "Мира", а изменений в ней почти нет). Перенести их труда не составит. Если скачаете главу прямо из Google Docs (File > Download as > Microsoft Word (.docx)), правки будут у вас.

    Я могу даже блокировать в Google Docs забранные в работу главы, а потом, когда вордовский файл главы появится на форуме, загрузить его в Google Docs вместо старого.
     
    taelshaany и Gotcha нравится это.
  11. Jade

    Jade Наёмник

    Может быть это будет самое верное решение
     
  12. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Камрады, что за притча?
    Я лезу в Гугл-докс, хочу начать с конца, с фрагментов 186-200... и вдруг вижу там правки Daena двухдневной давности. Так этот кусок проверен или нет (хотя я вижу, что ляпы остались)?
    Дальше - мы вроде как договорились только ловить блох и править глоссарий. Заглядываю в Завоевание - давным-давно вычищенное, о чем я предупреждала еще при работе с черновиком. Здрассте - там вовсю переписывают текст.

    Xanvier Xanbie , так где смотреть список свободных для работы фрагментов? Если его нет - скажите, какой главой я могу заняться.
     
    Последнее редактирование: 10 дек 2018
  13. Gotcha

    Gotcha Лорд

    Я делаю так: просто читаю книгу полностью с самого начала в Гугл-докс, исправляю названия из глоссария, орфографические, грамматические ошибки, пунктуацию, где нахожу. Иногда и явные смысловые, если можно сделать это кратко, заменив или добавив пару слов. Если требуется сложное перестроение предложения - предлагаю свой вариант в сноске. Но могу делать по-другому, если это неправильно. Или не трогать главы, которые заняты, главное напишите какие.
     
  14. Jade

    Jade Наёмник

    ЛедиЛёд я взяла "Завоевание", меня смущают некоторые моменте в тексте. Считаю нужно подкорректировать.
    Так же в тесте встречается задвоенный перевод: два вариант похожие по смыслу, но с разным написанием
     
    Последнее редактирование: 7 дек 2018
  15. Bubalek

    Bubalek Скиталец

    Xanvier Xanbie Здравствуйте, такой вопрос. Заметил ляп в фрагменте 51 абзац 751, фраза "Rodrik Arryn, Lord of the Eyrie and Defender of the Vale, was a boy of ten, having come untimely into his lordship after the deaths of his uncle Lord Darnold and his sire Ser Rymond at the hands of the wildling raiders they had unwisely pursued into the Mountains of the Moon." Переведена как "Родрику Аррену, лорду Орлиного Гнезда и Защитнику Долины, было всего десять лет, и он лишь недавно стал лордом после гибели его дяди лорда Дарнольда и деда сиэра Раймонда от рук одичалых налётчиков, за которыми они столь неосмотрительно погнались в Лунные Горы." Ведь and his sire нужно перевести как его отца (это 54 год и судя по всему его дедом должен быть Хьюберт). Но данный фрагмент уже откорректирован, как в это случае вносить изменения?
     
  16. Jade

    Jade Наёмник

    Help!
    Как прикрепить готовый файл к сообщению? не могу найти:(
     
  17. Gotcha

    Gotcha Лорд

    править - доп.параметры - загрузить файл
     
    taelshaany и Jade нравится это.
  18. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Как я сказал, правки есть везде. ЛедиЛёд, если вы говорите, что берете эту главу и будете в ближайшие дни заниматься исключительно ей, я закрываю ее от правок. Я уже отметил замочком ([​IMG]) главы 1 и 10. Там сейчас нельзя добавлять исправления и комментарии.
     
  19. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Xanvier Xanbie , хорошо. Тогда забираю себе всю Пляску Драконов, фрагменты 94-145. Заодно новые имена и термины для глоссария сведу в список.
    Полагаю, к вечеру воскресенья закончу. Ага, фиг там. Работы, оказывается, много - часть текста удревнить, часть осовременить. Неделю, наверно, копаться буду, и это в лучшем случае...
    Работать буду в ГуглДоксе - он тормоз у меня, конечно, но так... терпимо.
     
    Последнее редактирование: 7 дек 2018
  20. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    А, тогда не закрываю.
     
    taelshaany нравится это.