Пламя и Кровь (корректура)

cypherpunks01

Скиталец
Честно говоря, не знаю, что именно мы выигрываем, заменив шесть десятков пятью дюжинами.
Ну, например,
для соответствия старинному стилю
да и ближе: там шесть, тут пять - меньше вычислений проводить надо. :D
 

kudokishi

Скиталец
пляску смерти невозможно где-то в бесплатном доступе найти или я слепыш и неправильно ищу?
 
kudokishi Посмотрите на главной странице внизу справа "Наши и (не только) неофициальные переводы.

Если я правильно поняла, что именно Вы ищете, то это будет повесть "Принцесса и королева".
 

Arthur

Скиталец

Вложения

Xanvier Xanbie

Мейстер
Ой-ё-ёй. Это моя вина. Хорош бы я был, если бы выпустил книгу, где пропала чуть не половина главы.

Плохо, что вы зачем-то взяли для комментирования не версию из Google Docs со всеми накопившимися правками, а прямо сырой ноябрьский перевод. Я понимаю, что вытянуть нужную версию текста из Google Docs может быть сложно, но тут можно было просто написать мне "алё, куда делся хоррор с возвращением Эйреи из Валирии". Ну... переносите теперь редакторские правки в обновленный документ.
 

Arthur

Скиталец
Плохо, что вы зачем-то взяли для комментирования не версию из Google Docs со всеми накопившимися правками, а прямо сырой ноябрьский перевод.
Пользовался строго тем, что выложено в посте на первой странице темы. Уж где там нужно было искать новую версию, не вникал.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Ох, накидал я там ссылок, сам черт ногу сломит. Короче, забудьте про ту билингву, это прошлогодний перевод без правок вообще. Все более новые версии в гугл докс.
 

MacArthur

Скиталец
Шёл 2034 год, Мартин выпустил Грёзы о весне, перевод 1-го тома Пламени и крови от 7kingdoms ещё не готов...
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Ну, давайте зарелизим, что ли. Или нет, надо доредактировать главы 8-11, посвященные годам правления Джейхейриса, там все еще много подвисших правок.

Если у нас еще остались редакторы (кроме меня самого), в этих главах надо исправлять текст по комментариям на полях. Там еще немало правок от Arthur и анонимуса типа "я выделил и написал в примечании, что тут неправильно/как надо, а вы исправьте", вот это надо делать.
 
Последнее редактирование:

sverchok2

Знаменосец
надо доредактировать главы 8-11
А вот я дошла до 11-й главы, но не могу больше найти самый поздний вариант, где был только русский текст. В "редактуре" и "корректуре" у меня теперь выходит один и тот же текст, с английским и русским. Раньше в одной из этих тем был только русский текст с уже внесенными изменениями (который я и читала), а в другой - двойной. Перенесли куда-то, что ли :unsure:?
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
А вот я дошла до 11-й главы, но не могу больше найти самый поздний вариант, где был только русский текст. В "редактуре" и "корректуре" у меня теперь выходит один и тот же текст, с английским и русским. Раньше в одной из этих тем был только русский текст с уже внесенными изменениями (который я и читала), а в другой - двойной. Перенесли куда-то, что ли :unsure:?
Нет, просто ссылки сейчас в первом посте темы (обеих тем) двойным набором A → B. Английское название ведет на старую закрытую билингву, русское - на одноязычную русскую версию для редактуры. Если вы не можете найти русский текст, потому что все время нажимаете на начало строки - там две ссылки, и нужно нажимать на вторую.

(А еще в начале каждого двуязычного документа в гугл докс есть мой комментарий со ссылкой на этот же документ на редактуре. И наоборот.)

Если еще проще, вот ссылки на документы, которые надо редактировать:
8. Время испытаний (36-41)
[URL='https://docs.google.com/document/d/1m3ofOBte_mW7RgDScyWqy5-5kmyBQ53aL-pNvTL-QcU/edit?usp=sharing']9. Рождения, смерти и измены (42-52)

10. Их успехи и горести (53-67)
11. Политика, потомство и потери (68-90)[/URL]
 
Последнее редактирование:
Xanvier Xanbie Доброго времени суток!

Продолжаю участвовать в корректуре.

Чтобы не множить правки в тексте, спрошу здесь: с какой буквы писать следующие слова: "Семиконечная Звезда", Молчаливые Сестры, Звездная Септа, Спорные земли? Написанный мной вариант правилен?
 
Последнее редактирование:

Xanvier Xanbie

Мейстер
Написанный мной вариант правилен?
"Семиконечная Звезда" - верно (кстати, вы совершенно правильно поставили в кавычки)
Молчаливые Сестры - верно
Звездная септа - второе слово пишем со строчной как родовое, надо поправить, если там разнобой
Спорные земли - верно
 

sverchok2

Знаменосец
Если еще проще, вот ссылки на документы, которые надо редактировать
Xanvier Xanbie, я пошла по Вашей ссылке в 10-ю главу, чтобы найти место, где раньше остановилась, и вижу, что там больше нет никаких поправок и комментариев на полях (в 9-й есть), то есть изменения уже внесены в текст. Но оказалось, что я бросила проверять не в конце главы, а в середине (с трудом нашла это место, без записей-то на полях :)), так что имейте в виду, что там будут еще поправки. Только начала сейчас вычитывать, и уже кое-что выползло - например, Джейхейрис и Алисанна каким-то образом оказались родителями Эйреи :). Это я к тому, что надо будет потом остальные поправки, какие будут, тоже ввести в окончательный текст, и не считать пока эту главу полностью доделанной :oops:.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
есть изменения уже внесены в текст
Именно так.

например, Джейхейрис и Алисанна каким-то образом оказались родителями Эйреи
Вот-вот, спасибо за внимательность. По-видимому, эту ошибку внес я сам при редактуре, на этапе перевода там не было слова "родители".
 

sverchok2

Знаменосец
Xanvier Xanbie, дочитала 10-ю. Не очень внимательно, правда :oops:. У меня там всё по-мелочи, и только одну правку считаю обязательной: написано, что, поселившись в Харренхоле, Рейна до конца своей жизни только один раз посетила свою дочь Рейллу в Староместе. На самом деле посещала раз в год (once a year). А то, если не исправить, будет создаваться нехорошее впечатление о Рейне - как бы, единственный ребенок остался, а она ее один раз чуть ли не за 20 лет повидала :D. Ну и еще я не совсем уверена, что военные организации Веры распустил именно Джейхейрис - разве они не были объявлены вне закона еще при Мейгоре :unsure:? Но я не знаток этого дела, так что не буду утверждать. В любом случае, лучше просто не упоминать имя распустившего, как в оригинале. ИМХО.
 
Сверху