Пламя и Кровь (корректура)

Xanvier Xanbie Еще одно уточнение: Блошиный Конец? (вроде, конец - синоним улицы и должен писаться с маленькой буквы, нет?)

Закончила четвертую вычитку русскоязычного текста (к этому разу, наконец, научилась сохранять свои правки).
Прошлась по всем главам, старалась быть максимальной занудой.

Нужна ли еще какая-нибудь помощь в корректуре?
 
Последнее редактирование:

Xanvier Xanbie

Мейстер
конец - синоним улицы
Скорее района, но замечание разумное. И Соколов писал со строчной, трактуя как родовое понятие. С другой стороны, в Королевской Гавани никаких других "концов" нет, так что и логика Виленской понятна.

Нужна ли еще какая-нибудь помощь в корректуре?
Видимо, нет, пора уже заканчивать.
 
Последнее редактирование:

Arthur

Наёмник
Ого, уже релиз состоялся. Я, с вашего позволения, все же продолжу потихоньку вычитывать, когда немного разгребусь с работой.
 
Сверху