Пламя и Кровь (корректура)

Тема в разделе "Работа над переводом «Пламени и крови»", создана пользователем Xanvier Xanbie, 4 дек 2018.

  1. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Старуха Изергиль нравится это.
  2. Xanvier Xanbie
    Еще одно уточнение: Блошиный Конец? (вроде, конец - синоним улицы и должен писаться с маленькой буквы, нет?)

    Закончила четвертую вычитку русскоязычного текста (к этому разу, наконец, научилась сохранять свои правки).
    Прошлась по всем главам, старалась быть максимальной занудой.

    Нужна ли еще какая-нибудь помощь в корректуре?
     
    Последнее редактирование: 19 июл 2019
    Багровый Ястреб нравится это.
  3. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Скорее района, но замечание разумное. И Соколов писал со строчной, трактуя как родовое понятие. С другой стороны, в Королевской Гавани никаких других "концов" нет, так что и логика Виленской понятна.

    Видимо, нет, пора уже заканчивать.
     
    Последнее редактирование: 15 авг 2019
    Багровый Ястреб нравится это.
  4. Arthur

    Arthur Наёмник

    Ого, уже релиз состоялся. Я, с вашего позволения, все же продолжу потихоньку вычитывать, когда немного разгребусь с работой.
     
    Багровый Ястреб нравится это.