Пламя и Кровь (редактура)

Тема в разделе "Работа над переводом «Пламени и крови»", создана пользователем Xanvier Xanbie, 13 янв 2019.

  1. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Первый том «Пламени и крови» начерно переведен, теперь наша задача — вычитать этот коллективный труд и сделать его немного лучше.

    Редактирование проходит в два этапа. Первый - это работа с черновым переводом в двуязычном формате («билингве»): корректура, по возможности - сверка с оригиналом и глоссарием. Второй - это литературное редактирование в одноязычном формате. Именно здесь мы сейчас и находимся. Перенос на редактуру подразумевает, что я отсмотрел все накопившиеся за время корректуры правки и замечания, внес их в текст и опубликовал на гугл докс новый одноязычный файл, а старую версию закрыл для редактирования. Если что-то понадобится посмотреть, старая версия на месте, ее никто не удаляет. Она просто закрыта и в начале висит ссылка на новый документ.

    Ниже вы видите список глав - каждая из них представляет собой отдельный документ в Google Docs, открытый для всех желающих.

    Правки в Google Docs вносятся в режиме исправлений (Suggesting). "Комментирование" подразумевает, что каждая ваша правка будет автоматически выделена цветом. Не надо создавать примечания для каждой запятой или опечатки, просто добавьте исправление в текст. Правьте смело, если уверены, что ваша правка сделает текст лучше. Не бойтесь, что вы что-то испортите - каждую правку можно отменить.
    [​IMG]

    Примечания в Google Docs делаются специальной кнопкой в ленте инструментов. Установите курсор в нужное место текста или выделите проблемное предложение и нажмите на эту кнопку. Если вы не уверены в правильности предложения или хотите что-то прокомментировать или посоветовать другим редакторам, сделайте примечание.
    [​IMG]


    1. Aegon’s Conquest (1)1. Завоевание (1)
    2. The Wars of King Aegon I (2-5)2. Войны короля Эйгона I (2-5)
    3. Three Heads Had the Dragon (6-8)3. Дракон о трех головах (6-8)
    4. The Sons of the Dragon (9-12)4. Сыны Дракона (9-12)
    5. The Ascension of Jaehaerys I (13-17)5. Воцарение Джейхейриса I (13-17)
    6. The Year of the Three Brides (18-24)6. Год Трех Невест (18-24)
    7. A Surfeit of Rulers (25-35)7. Избыток правителей (25-35)
    8. A Time of Testing (36-41)8. Время испытаний (36-41)
    9. Birth, Death, and Betrayal (42-52)9. Рождения, смерти и измены (42-52)
    10. Their Triumphs and Tragedies (53-67)10. Их успехи и горести (53-67)
    11. Policy, Progeny, and Pain (68-90)11. Политика, потомство и потери (68-90)
    12. Heirs of the Dragon (91-93)12. Преемники Дракона (91-93)
    13. The Blacks and the Greens (94-100)13. Черные и зеленые (94-100)
    14. A Son for a Son (101-105)14. Сын за сына (101-105)
    15. The Red Dragon and the Gold (106-115)15. Красный дракон против золотого (106-115)
    16. Rhaenyra Triumphant (116-130)16. Рейнира торжествующая (116-130)
    17. Rhaenyra Overthrown (131-145)17. Рейнира поверженная (131-145)
    18. The Short, Sad Reign of Aegon II (146-152)18. Краткое и скорбное царствование Эйгона II (146-152)
    19. The Hour of the Wolf (153-159)19. Час Волка (153-159)
    20. The Hooded Hand (160-169)20. Десница под капюшоном (160-169)
    21. War and Peace and Cattle Shows (170-179)21. Война, мир и ярмарки скота (170-179)
    22. The Voyage of Alyn Oakenfist (180-185)22. Плавание Алина Дубового Кулака (180-185)
    23. The Lysene Spring and the End of Regency (186-200)23. Лиснийская весна и конец Регентства (186-200)


    Звездочкой (☆) отмечены повести, которые мы уже переводили и редактировали в прошлые годы. Тем не менее, в них есть вставки нового текста. Чтобы не потерять:
    *Дифф "Принцессы и королевы" (главы 13-17/фрагменты 94-145)
    *Диффы "Завоевания" (1), "Сынов" (4) и "Порочного принца" (12)
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2019
    MISHKA_AM и Багровый Ястреб нравится это.
  2. Xanvier Xanbie Можно уточнить: первые четыре главы переходят на этап редактуры или все остальные, за исключением четырех?

    Я вычитываю главы из первого поста данной темы в билингве, исправляю запятые / имена / опечатки и проч., мне продолжить это делать в том же режиме или переходить в другой? Или уже вообще ничего делать не надо?

    p.s. Мне понравилось работать в билингве, может, и второй этап продолжить на основе двуязычного текста? Иногда даже для исправления стилистических шероховатостей необходимо подглядывать в английский текст.
     
  3. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Пока что я передвинул эти четыре, остальные пока не передвинуты. Не со всеми главами будет так легко (я споткнулся уже на пятой), но дело должно быть проще с главами 12-17. Переход подразумевает, что я отсмотрел все накопившиеся правки и замечания, внес их в текст и опубликовал на гугл докс новый одноязычный файл, а старую версию закрыл для редактирования. Если что-то понадобится посмотреть, старая версия на месте, ее никто не удаляет. Она просто закрыта и в начале висит ссылка на новый документ.

    В какой именно билингве? У нас их много. Если речь о главах в Google Docs, принцип тот же: пока глава на корректуре (двуязычные таблицы), править надо там. Потом глава передвигается на редактуру и становится одноязычной, а двуязычная версия закрывается, но остается доступной для просмотра.

    Если вы работали вне Google Docs, то есть с вордовскими документами, это усложняет дело, потому что ваши правки могут конфликтовать с правками в онлайне - в Google Docs их накопилось очень много. Я сейчас сообразил, что не обновлял вордовские документы вообще никак - редакторов, объявивших о желании работать именно с ними, было всего трое, и они перегорели довольно быстро, так что основная редактура шла все-таки в онлайне. Если вы работали в большой билингве, то есть том гигантском документе, куда запихнут текст всей книги, это... очень все усложняет.

    Я стал проталкивать одноязычный формат из-за предполагаемого неудобства большой редактуры (уровня "полностью перестроить предложение") в билингве. Если это неудобство не так велико, как отсутствие под рукой оригинального текста (я вот держу гуглдоксовую билингву в соседней вкладке браузера - сверяться с ней все-таки приходится, хотя все-таки "иногда", а не все время, ради каждой запятой), мы можем работать и в билингвах.
     
  4. Xanvier Xanbie
    Да, я имела в виду Google Docs, и нет, не в большой билингве, так что осложнений быть не должно :)

    Спасибо за ответ. Все поняла, продолжаю работать в прежнем режиме.

    P.S. Нет, я вовсе не настаиваю.
     
    Багровый Ястреб нравится это.
  5. Xanvier Xanbie
    Я вычитала весь текст один раз, частично в двуязычном формате, частично - только на русском. Думаю, надо прочитать, как минимум, еще раз, чтобы выловить опечатки и проч. с учетом уже сделанной корректуры. Поддерживаете? Или, может быть, это делать еще рано / уже поздно?
     
  6. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Поддерживаю. Мы сейчас, как в старом анекдоте, одной ногой в корректуре, а другой уже в редактуре, но в ближайшем времени я перенесу на редактуру оставшиеся главы.
     
  7. sverchok2

    sverchok2 Лорд

    В 8-й главе пропало куда-то примечание к 39-му фрагменту, о дальнейшей судьбе Оррина Баратеона. В старом черновике оно было, а в новом уже нет. Во всяком случае, я его найти не могу :). Может, сдвинулось куда-то...
     
  8. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    И правда. Оно было оформлено как сноска (footnote) к английской половине текста и было удалено вместе с ней. Надо проверить перенесенные с корректуры на редактуру главы на предмет потерянных замечаний. Восстановил.
     
    miniDi, sverchok2, taelshaany и ещё 1-му нравится это.
  9. sverchok2

    sverchok2 Лорд

    Спасибо :).