• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

«Пламя и кровь» (перевод готов, закрыт)

Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.

Xanvier Xanbie

Мейстер
VNcEA6ul.jpg


Джордж Р. Р. Мартин
Пламя и кровь

Неофициальный перевод 7kingdoms.ru — последняя редакция от 13.08.2019 (1.04)

Форматы (все версии с иллюстрациями Дуга Уитли):
(удалено по запросу правообладателя)

Перевод книги на русский язык был выполнен сообществом 7kingdoms.ru. Благодарности и низкий поклон за хорошую работу всем переводчикам и редакторам, принявшим участие в переводе. Не умаляя достоинств официального перевода Натальи Виленской и отдавая должное ее опыту и профессионализму, мы все же не смогли отказать себе в удовольствии продолжить многолетние переводческие традиции сообщества и подготовить собственный, как можно более полный перевод.

В русском тексте этой книги 218 391 слово — примерно на 20% больше, чем в официальном переводе Виленской (178 тысяч слов).

В переводе участвовали: Arystan, Daena, Dora Dorn, Gotcha, John Smith, miniDi, Orys, Sarantan, Shtee, taelshaany, Xanvier Xanbie, Анонимус-сан, Багровый Ястреб, Бешеный Воробей, ЛедиЛёд, Старуха Изергиль.
Редакторы и корректоры: Alenna Redwin, Arthur, Cat., Daena, Jade, miniDi, sverchok2, ЛедиЛёд, Старуха Изергиль и другие.
Верстка и подготовка иллюстраций: Narwen, Xanvier Xanbie, ЛедиЛёд
Главный редактор перевода: Xanvier Xanbie.

В переводе были использованы фрагменты наших предыдущих переводов сообщества: «Мир Льда и Пламени», «Принцесса и королева», «Порочный принц» и «Сыны Дракона».
 
Последнее редактирование модератором:

xubuntu_user

Лорд
Читается очень легко, стиль повествования близок к ожидаемому от добросовестного вестеросского хрониста. Залип за планшетом и очнулся только когда он потребовал зарядки:). Не могу сказать, что перевод Н.Виленской плох, но в нем иногда не хватает той самой изюминки, слов-архаизмов, сокращены "ненужные" фразы и.т.д.

Спасибо участникам перевода за их потраченное время :bravo:.
 

Леди Старк

Рекрут
Вау! Еще и с иллюстрациями!!! Спасибище огромное! ( не сочтите за наглость, но есть ли возможность добавить в формате fb2?)
 

Polaris

Межевой рыцарь
Вернулся на форум чтобы поблагодарить за этот перевод. Очень качественная работа, не хуже профессиональных изданий! :thumbsup:
 

Christy

Скиталец
Большое спасибо за перевод! Скоротаю время в ожидании ВЗ.
 

knight errant

Удалившийся
Огромное спасибо за перевод! Первую половину я прочел в книге от АСТ, но этот перевод ничуть не хуже. Особо отмечаю достойную вёрстку pdf-формата книги.
 

Darya Stark

Кастелян
Огромнейшее СПАСИБО всем, кто работал над переводом.Впервые я прочитала книгу в переводе АСТ, а сейчас перечитываю в этом варианте и он гораздо круче и качественнее!
Права пословица, про то, что лучшие профи это любители. Реально великолепный перевод!
P.S.
Планирую распечатать себе бумажный экземпляр!
 

EtoileRouge

Скиталец
Большая благодарность за перевод. Когда осилю вновь "ИП", то переключусь на оба приквела, прежде чем вернуться к "БК" и судьбе оригинальных персонажей.
 
Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.
Сверху