Итак нелегкая задача. Имеем два перевода одного и того же текста:
Галеи «Оледо» и «Старухин сын» напоролись на рифы у Скагоса, острова единорогов и каннибалов, куда опасался заходить даже «Слепой бастард», большой когг, потопленный Салладором Сааном у Серых Скал. (Виленская)
Галеры «Оледо» и «Сын Старухи» налетели на скалы у Скагоса, острова единорогов и людоедов, где не решался высаживаться даже сам Слепой Бастард. Большой когг «Саатос Саан» пошел ко дну у Серых Скал. (фан-перевод)
С первого взгляда похоже, а ежели присмотрется повнимательней?
Как когг назывался? "Слепой бастард" или "Саатос Саан"? И он сам "пошел ко дну" или его "потопил" Салладоро Саан? И потопил когда? Когда хотел захватить? А зачем ему свой корабль захватывать?