Готово Субтитры Игры престолов 2

Narwen

(o˘◡˘o)
До премьеры Игры престолов осталось 17 дней, в этом году переводить сериал мы будем все вместе, используя возможности notabenoid. Опыт работы над первым сезоном уже есть — коллективные (теперь единственные) субтитры были готовы очень быстро, но качество было довольно неровным.

Книга для перевода уже создана:
http://notabenoid.com/book/27460/

Ударения:
http://7kingdoms.ru/wiki/Игра_престолов_(перевод_для_LostFilm.tv)

Перевод и озвучка:
Этот перевод ляжет в основу озвучки Лостфилм, с учетом технических ограничений. Поэтому те, кто прежде был задействован в другом переводе смогут приложить силы к улучшению одного единственного перевода. В общем, примерно как в случае 10 серии первого сезона.

Субтитры
скачать

Источники
Видео (например) thepiratebay.se, eztv.it
Субтитры (быстрее всего) addic7ed.com [где есть серый значок "ухо" (Hearing Impaired) - там со вставками звуков [Screams] [Roars], такие нам не нужны]
 

DeadMan

Lostfilm
Снова приветствую уважаемое сообщество, в преддверии выхода 2 сезона.

Сообщаю официально - Студия "Кравец" безусловно будет продолжать перевод и озвучание "Игры Престолов" для LostFilm.tv
Мы снова надеемся на вашу помощь и поддержку, как во время работы над 1 сезоном.

В созданной группе будут делаться коллективные субтитры, и самые нетерпеливые смогут ими воспользоваться
Я предлагаю основную работу над составлением и корректировкой проводить в понедельник, после чего они будут редактироваться и озвучиваться.

Надеюсь, желающих подключиться к процессу будет много, так что заранее всем спасибо. :)
 

Резчица

Удалившийся
Я вступила в группу.
Мы снова надеемся на вашу помощь и поддержку, как во время работы над 1 сезоном.
Вам еще не требуется помощь с именами и названиями?
http://winteriscoming.net/2012/03/hbo-releases-details-and-summaries-of-first-five-eps/
Вот краткое содержание первых 5 серий.
 

Arsen.Od

Межевой рыцарь
Если будет время, то помогу чем смогу. Переводчик хоть я и не профессиональный, но книжки все таки читал :)
 

Narwen

(o˘◡˘o)
По опыту предыдущего раза: удобнее составлять глоссарий по редким (единожды упоминаемым) на месте. В нотабеноиде есть удобная функция — словарь часто употребительных слов. Если учитывать главных героев, каст которых прошел предлагаю следующее: http://7kingdoms.ru/wiki/Игра_престолов_(перевод_для_LostFilm.tv)
 

Narwen

(o˘◡˘o)
Повестка дня: какие справочные материалы нужно включить в книгу перевода на нотабеноиде?
 

Arsen.Od

Межевой рыцарь
Повестка дня: какие справочные материалы нужно включить в книгу перевода на нотабеноиде?
Неплохо бы указать ссылки на трекеры, где будут выкладываться (когда они будут выкладываться) серии с английскими субтитрами.
 

Константин

Наёмник
А как вообще перевод субтитров происходит? После премьеры на нотабеноид выкладываются английские и понеслась? Прямо в 3 часа ночи? :)
 

Narwen

(o˘◡˘o)
В 6-7 часов утра по мск появляются субтитры на английском языке, и понеслась. Да. По мск сериал заканчивается в 6 утра.
 

Narwen

(o˘◡˘o)
А Лостфильм смотрят только трушные фэны? А если менять в субтитрах, это будет как минимум странно: произносят одно, написано другое. Предлагаю всем желающим пользоваться find and replace ;)
 

Резчица

Удалившийся
N@rwen,Переводчик не меняет произведение, он только переводит как есть. НВО лучше знают как сделать правльно , чтобы зритель не путался.
 

Narwen

(o˘◡˘o)
Резчица, я непременно передам Тинголу и Arsen.Od :rolleyes: . Спасибо, что еще раз отметили :facepalm: .
 
Сверху