Проблемы перевода нецензурной лексики в сериале

Тема в разделе "Игра престолов (2011–2019)", создана пользователем Lyzolda, 29 май 2012.

  1. Lestarh

    Lestarh Знаменосец

    Увы, но каждый понимает авторский текст по-своему. Поэтому перевод никогда не сможет повторить оригинал и всегда будет содержать видение переводчика. Наше с Вами видение ситуации уже отличается одно от другого (хотя, подозреваю, оригинальный текст мы оба слышали).

    Не портит...

    Для тех кто по какому-то недоразумению не смог родиться носителем языка. Ну или недостаточно здорово им овладел, чтобы воспринимать текст на слух с учётом акцентуальных особенностей актёров и фоновых шумов...

    А он не хотел. Я уже третью страницу пытаюсь объяснить, что для англоязычного зрителя (если только это не фанатичный пуританин или юный лорд-джентльмен позапрошлого века не учившийся в престижной школе) слово fuck совершенно ни малейшего шока не несёт.

    Пока я вообще вижу спор не о переводе а исключительно о стилистике русского текста. Каковая имеет отношение вообще не к переводу как такому а к русской литературной норме.
    Спор на самом деле не в том как перевести, а в том допустим ли мат в переводе вообще. И отдельно - допустим ли он там, где может быть замещён без потери смысла. Это вопрос не английского языка (у него свои нормы и собственная стилистика) а исключительно русского.
    А давайте мне кто-нибудь сначала докажет, что слово fuck переводится с английского именно предлагаемым образом? А то мне как-то казалось, что смысл там несколько разный - в одном случае орудие, в другом его применение ;)

    Теперь осталось выучить остальные 4999 известных на Земле языка и потребность в переводчиках отпадёт за ненадобностью ;)

    Да ладно мормоны... На самом деле достаточно сравнить количество выражений того и иного типа в любом голливудском фильме. Продюсеры они люди ушлые и понимают, что судиться с любой религиозной организацией нудно, долго и скверно для репутации ;)

    Ну оно и сейчас "пограничное".

    Обосновывать будем ;)
    А то куча филологов* изучала-изучала и вроде как изучила, а Вы вот на китайские имена ссылаетесь.
     
    Olenna Redwin, LadyWinter, Poison Vortex и 3 другим нравится это.
  2. Readers Digest

    Readers Digest Знаменосец

    Лучше, чем коллега, выучивший английский, не сказать, но хочется добавить, что профессионалам в любой области не свойственно прибегать к цитированию учебников для придания пущей убедительности своей шаткой позиции.


    В вашем посте вижу "в америке" и "общественное", про мормонов ни слова. Думаете, имеет смысл еще его поперечитывать?
     
  3. Wallman

    Wallman Наёмник

    Вот видите.
    А представьте на секунду, как всё это звучало бы в "правильном" переводе. :eek:

    Lestarch, под спойлером просто прелесть что такое!
    Такого высокого валирийского канцелярита давненько видеть не приходилось. :D
     
  4. Арканис

    Арканис Знаменосец

    Ну вот :( Учительница английского не указ, переводчик не авторитет :( Наверное, самое компетентные существа по вопросам русско-английского перевода - это форумные посидельцы-студенты :)
     
    Olenna Redwin, Wind Rose и Asmodeus нравится это.
  5. Wallman

    Wallman Наёмник

    Да как пожелаете!
    Мне-то что за дело? :D
     
  6. Листик сирени

    Листик сирени Знаменосец

    Нормально, быть может? Там сериал не для детей в общем-то.
     
    Bibbiano нравится это.
  7. Lestarh

    Lestarh Знаменосец

    Откопал на лингвофоруме. Даже сам проникся :)
     
    Peter-88 и Wallman нравится это.
  8. Призрак

    Призрак Наёмник

    Может сделать тему "Трудности перевода" и вот там продолжить дискуссию, что да как да почему должно / не должно переводиться?.. А то как-то странно заходить в "Черноводную" и видеть обсуждение совсем не по теме...
    Спасибо.:)
     
    Julia Stark и Lolka нравится это.
  9. Lestarh

    Lestarh Знаменосец

    Просто серия хорошая, вот и обсуждаем что попало. А то Талисы в ней не было, и поругать особо некого даже.
     
    Психея, Wallman, NIKTO и ещё 1-му нравится это.
  10. Wallman

    Wallman Наёмник

    Вряд ли. Думаю, если бы зрителю в среднем не реже, чем раз в три минуты, обкладывали мозги добротным "космическим" матерком, вся тонкая мотивационная психология и довольно глубокая философия пошла бы... ну, в общем, туда же. :D
     
    Lolka нравится это.
  11. Arsen.Od

    Arsen.Od Межевой рыцарь

    Для среднестатистического русского не ханжи слово из трех букв тоже шока не несет. С другой стороны я думаю, даже последний бомж бы удивился, если бы английская королева на открытии парламента сказала бы что-то вроде "fuck this crisis".
    А давайте лучше пойдем от обратного. Перевидите фразу "Иди на х**!" на английский :)
    Хорошо. Переведите тогда фразу "fuck off" Здесь по-моему 100% совпадение с русским отъе***ь
     
    Fusik нравится это.
  12. Readers Digest

    Readers Digest Знаменосец

    Самое компетентное - это апеллировать к своему недоказанному профессионализму в попытках обосновать откровенно слабую позицию. Хотя рассуждать об американском обществе, зная о нем понаслышке, а потом переводить стрелки на мормонов, о которых якобы шла речь, - это тоже круто.
     
  13. Asmodeus

    Asmodeus Скиталец

    Ни секунды не сомневаюсь в Вашей многолетней и активной речевой практике с таким же многолетним стажем проживания в англоговорящей стране. В пользу такого мнения говорит история языка, до которой школьные учителя английского просто не добираются.

    И вообще, всем заинтересованным рекомендую монографию Михайлина "Тропа звериных слов" - меньше индоевропеистики, больше культурологических сведений о сакральном значении русского мата.
     
  14. Readers Digest

    Readers Digest Знаменосец

    Только тем, что вы присовокупляете к своему видению инфу из книги плюс продукты деятельности пытливого аналитического ума. А переводчик - это механизьм.
    Вот, оказывается, какой вы двуличный :meow:
    Ну а почему бы такому человеку не предоставить, раз уж он и так обделён жестокой судьбиной, возможность узнать, что же там на самом деле говорил этот ужасный Пёс. И если обсценная лексика (а fuck это 100% обсценная лексика, в Великобритании, емнип, это слово запрещено к произнесению по долбоящику до 9 вечера, это к вопросу о КОАП) такого человека огорчает, дезориентирует и нарушает его душевный покой, то пусть он сам примет своё решение, скажет "к**ям эту матершину", выключит телек и не будет больше смотреть этот адъ. У нас же гражданское общество :sneaky:
    Вы не правы сейчас. Fuck the king - это весьма резко и круто, и крутизна появляется за счёт употребления именно обсценной лексики в адрес монарха (напомню, что англоязычная аудитория либо такового имеет, либо не так уж давно перестала такового иметь). Послать площадным матом сакральную монаршую особу - это вполне себе шокирующе, на что вам косвенно должно было намекнуть наступившее после этой фразы молчание и пара крупных планов. Шокирующе не факом, а контекстом и последствиями употребления фака в этом контексте. А вы всё это предлагаете убить на потеху паре-тройке виртуальных ханжей, которые в интернетах делают вид, что они выпускницы смольного, хотя все те выпускницы того смольного повымерли давно, а новых уж скоро сто лет, как не выпускают.

    Вы написали:
    Ради всего святого, Монтрезор, причём здесь история языка? Я нахожусь именно что в англоговорящей стране, той, которая "едва ли не теократическая", я не одно десятилетие (круто звучит, да? это достойный ответ "многолетней речевой практике", ящитаю :rolleyes:) общаюсь с носителями этого языка и этой культуры и я утверждаю, что ваше умозаключение - полная чушь. И какую бы теоретическую базу вы под него ни подвели, на практике в той обобщённой форме, в какую вы его облекли, оно будет чушью. Вы, конечно, можете начать пояснять, что имели в виду общественное порицание в ситуации, когда в разгар воскресной службы кто-то из прихожан начинает бегать по стенам и потолку с криками holy shit, но даже если так, ему скорее доктора вызовут, чем будут порицать, люди верующие здесь изо всех сил стараются быть добрыми христианами, а Иисус, как известно, учил терпимости.


    А я всё-таки перечитала и поняла, что это не ваш пост был изначальный, вы его просто цитировали и развивали мысль. Так что и вопрос не вам, сорри :kissy:
     
    Lyzolda, Ksana, savoy и 3 другим нравится это.
  15. Asmodeus

    Asmodeus Скиталец

    Так о чём разговор, я ведь и отметил, что "ни секунды не сомневаюсь" :)
    История языка имеет сюда прямое отношение - так уж сложилось, что в разговорной сфере употребления большей табуированностью обладали всяческие богохульства. Да, мне стоило оговориться, что речь идёт о тенденции, а не непреложном правиле современного языка. Есть тенденция, которая, как только что было уточнено, сходит на нет.

    Ах да, не знаю упоминалось ли, но при при переводе ругательства необходимо сгладить еще и в целях показа на общем телевидении - НВО всё-таки кабельный канал, который может позволить себе пускать тот же "True Blood", который любого сапожника заставит краснеть. Пока у нас "ИП" транслируется по Рен-Тв и Fox-life появления слова из трёх букв ожидать не приходится.
     
  16. Readers Digest

    Readers Digest Знаменосец

    Что вам реально не стоило делать, так это начинать выворачиваться. Написали вы в настоящем времени, и не о сходящей на нет тенденции, а о явлении, в утвердительной форме. Я думаю, неплохо употреблять интеллигентное выражение "как мне кажется", чтобы люди, читающие ваши посты, не были введены в заблуждение наукообразием и сложносочинённостью вашей речи и упоминанием в ней истории с географией, и понимали, что речь идёт о вашем субъективном, ни на чём не основанном мнении.
    Запиканные слова из любого количества букв на телевидении никто не отменял. И снова в молоко. И снова отсутсвует волшебное "мне кажется".

     
    Tingol нравится это.
  17. Asmodeus

    Asmodeus Скиталец

    Цензурный перевод грубого выражения можно считать переводческой находкой, а вот нецензурный перевод с запикиванием уже потянет на легкую форму ханжества.

    Позвольте я сам буду определять структуру своих постов и избавлю форумчан от чтения еще и списка литературы под ними, хорошо?

    Без оценки нельзя было обойтись, но ведь и она представляет собой субъективное мнение. Так что просьба в дальнейшем приставлять к каждому подобному суждению такое же волшебное "мне кажется". "Мне кажется, что ваше суждение чушь", "мне кажется, что снова в молоко".
     
    Olenna Redwin нравится это.
  18. murbella

    murbella Ленный рыцарь

    в России все равно не поймут, у нас давно царя не было..
    Да, я была на англоязычном, взрослом и демократичном казалось бы, форуме. Ляпнула там, ну, из песни слова выкинуть не смогла, это слово, мне его звёздочками сразу заделали, я ещё тогда очень удивлялась, почему в кино можно, а тут нельзя.
     
    Readers Digest нравится это.
  19. Lyzolda

    Lyzolda Наёмник

    Считаю оба случая несколько бредовыми, особливо первый (wtf?)


    Ооочень зависит от конкретных правил форума и, иногда, модераторов/админов. Тут тоже "запикивают", вы видели? :)
     
  20. Asmodeus

    Asmodeus Скиталец

    Сходу примеров не вспомню, но бывает, что литературный перевод в своем остроумии значительно превосходит матерный оригинал.
     
    Lolka и Dolores нравится это.