• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Коллекция карт-постеров «Земли Песни Льда и Пламени»

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Предлагайте ваши варианты!
Может тогда Дальний Восток — по-настоящему новая карта.

итого получится 15 файлов, каждый ~40МБ = 600МБ - залить на народ для меня не проблема, но вот вам скачать...
PNG формат для сканированных вещей не очень. JPEG (Q=90) скорее всего будет значительно меньше без потери качества. Да и в любом случае 600 мб не так уж и много; а ты не пользуешься Яндекс.Диском или Гугл.Диском или Dropbox для обмена файлами, мне кажется там и скорость закачки выше, и нам, забирать, может, проще будет.
 

compart

Удалившийся
В правом верхнем углу обозначена страна под названием Mussovy. У меня одного тут же возникла ассоциация с Muscovy? )


Ага :)
Mussovy и чуть ниже канибалы :)

А вообще, Мартин изрядный хулиган! (и не скажу, что бы это мне нравилось!)

Найдите на карте "Грезы Февра" и "Гавань Ветров". Они там есть!
Но это на поверхности, а там может еще что то есть, нужно только вглядеться...

Tolorro, Shirosi, Qosar, Qolanh, Qarkash, Qarth, Orvik, Port Yhos

Samyriana - Шахирезада, Ширин, Персия
Zabhad, Asabhad, Bayasabhad - Багдад и наша Средняя Азия
Jini, Yinishar - джины, Иштар
Turrani - Турция, тюрки
Carcosa - Каркасон (игра настольная) :)
Stigay - Стигийская бездна
Ulthos, Ulos - ? Ултор

Leng, Leng Yi, Leng Ma - ? какие то смутные ассоциации навевают, но не могу вспомнить что и кто

Krazaaj Zasqa - ? язык сломаешь!
Kingdom of the Ifeqevron
Xon
Doquu
 

compart

Удалившийся
Ulthos - Ультос, "последний, крайний, дальний" (континент). Точно также как Westeros - "западный", Essos - "восточный", Sothoryos - "южный".

West-eros - west - да!

Essos - east - не очень похоже

Sotho-ryos - south - да, но что такое ryos? Рио-де-Жанейро? :)
получается дословно - континент южной реки
хм... река то там есть

правда, я вот не уверен, что Sothoryos - Соториос
разве не было, в каком то переводе, софорийских обезъян?

тогда, как расшифровать West-eros?
западная эротика? :)
"...олицетворение любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле"
"...по орфической космогонии, родился из яйца, снесенного Ночью или сотворенного Хроносом. Именуется великим даймоном"
"...мировое божество, соединяющее богов в брачные пары, считался порождением Хаоса (тёмной ночи) и светлого дня или Неба и Земли. Он господствует как над внешней природой, так и над нравственным миром людей и богов, управляя их сердцем и волей. По отношению к явлениям природы он является благодетельным богом весны, оплодотворяющим землю и вызывающим к бытию новую жизнь"
хм...

может правильней West-e-ros
Западный - ros
тогда какие оттенки могут быть у этого РОС?

Ulthos - last ? - совсем не похоже
что такое Ультос?
там еще и островок Улос есть, с развалиной в центре
на ум, только Уроборос приходит :)
(up-date) Ультос - ultimate - да, похоже

Вестерос
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вестерос

:) Krazaaj Zasqa - Красивая Цацка :)

ЗЫ
Мартин ведь у нас ирландец, а центральный Вестерос (без Севера и Дорна), это Ирландия!

насколько я помню, какие то РОС упоминаются у ирландцев и связаны они были с красным цветом (в то время как сами ирланды - синие (?))

красный - кровавый
хм...
Западный кровавый континент...
хм... но он ведь действительно кровавый!
 

Thoros

Знаменосец
Ulthos - last ? - совсем не похоже
Ну это же слово латинского корня, от Ultra - предел. Ну типа, Ultima Thule (так в т.ч. Исландию называли)

Sotho-ryos - south - да, но что такое ryos?
От слова Southern )

Essos - east - не очень похоже
Всего-то одну букву проглотили, так что нормально.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Выглядят как китайцы.

Кразаадж по-дотракийски - "гора". Кразаадж Заска - Белые Горы. Кразаадж Хас - Острая Гора.

Ифекеврон. Ифекевронское царство.

Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а? Под Европу у нас стилизован Вестерос, а Эссос - это глубокая Азия.
 

compart

Удалившийся
Выглядят как китайцы.

Да, так жители Йи-Ти, по тексту, то же выглядят как китайцы + оказалось, что этот упоминаемый Йи-Ти не город, а страна.
А город называется Йин. (или страна И-Ти и город Ин).
Точно так же, Джогос Нхай оказался областью (страной), а не городом.

Кразаадж по-дотракийски - "гора". Кразаадж Заска - Белые Горы. Кразаадж Хас - Острая Гора.

Здорово! Я этого не знал.
Krazaaj Zasqa - Кразаадж Заска [Белые Горы]
Krazaaj Has (Ghardaq) - Кразаадж Хас (Гардак) [Острая Гора]

Теперь у нас есть проблема! Как обозначить на карте этот перевод названий?
Все дело в том, что у второго города уже есть двойное название.
Наверно чуть меньшим шрифтом понизу, другим цветом, перевод - Белые Горы и Острая Гора

Ифекеврон. Ифекевронское царство.

Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а? Под Европу у нас стилизован Вестерос, а Эссос - это глубокая Азия.

Может просто - Страна

Есть ли в тексте саги цари и короли в Эссосе?
Ведь Дэни проезжала непосредственно вблизи этих Morosh, Saath, Kingdom of Sarnor и Omber + эти области не так уж и далеко от вольных городов находятся! Поискал в текстах английских книг - этих названий нет.
Вот это и странно... и немного печально...
Эти дотракийцы грабят все вокруг, но достаточно близкие к ним Королевство (Царство) Сарнор и города Морош и Саат, никак не упомянуты.

Королевство непосредственно в центральном Эссосе, это конечно странно, но вот Царство, это то же, как бы русизм!
Если бы что то или кто то упоминался, в связи с этими областями...

Вот отдаленные области как некие царства, это наверно возможный вариант (как царство пресвитера Иоанна, где то там, фиг знает где)

"The galleys Oledo and Old Mother’s Son had been driven onto the rocks of Skagos, the isle of unicorns and cannibals where even the Blind Bastard had feared to land; the great cog Saathos Saan had foundered off the Grey Cliffs."

"Галей «Оледо» и «Старухин сын» напоролись на рифы у Скагоса, острова единорогов и каннибалов, куда опасался заходить даже «Слепой бастард», большой когг, потопленный Салладором Сааном у Серых Скал."

"The Blind Bastard always made him count them whenever the Cobblecat set sail from White Harbor"

"Слепой Бастард каждый раз заставлял считать их, когда «Кошка» покидала Белую Гавань"

Ну вот, верь после этого переводу Н.Виленской!

итого - в тексте есть ког (корабль) Saathos Saan и город Saath

ЗЫ
Да, но есть ли в Вестеросе королевства? Ведь король то один, но тем не менее все время говорится Семь Королевств и Закатные Королевства, которые, если я не ошибаюсь, перевели как Закатные Страны... т.е. королевства тут, не страны управляемые королями, а просто некие области, называемые королевствами, по традиции...

Подозреваю, что в Сарноре нет никакого короля (или царя) и соответственно нет никакого царства, просто когда то, что то было, некое государство с архаичным королем, как и в Вестеросе... по традиции, область именуют королевством...
Возможно это было королевство андалов, хотя да, область Андалос лежит на побережье, вдали от Сарнора, но кто знает...

только что вчитался в оригинальную конструкцию
"the isle of unicorns and cannibals where even the Blind Bastard had feared to land; the great cog Saathos Saan had foundered off the Grey Cliffs"

и как её перевела Н.Виленская
"острова единорогов и каннибалов, куда опасался заходить даже «Слепой бастард», большой когг, потопленный Салладором Сааном у Серых Скал"

это просто жесть!

ЗЫ

на карте есть еще
Realm of Jhogwin

если Сарнор перевести как царство, то тогда нужно будет переиначивать "Царство Джоквин"
"Область Джоквин" - не звучит, "Страна Джоквин"? Не выглядит это место на карте страной, скорее действительно небольшая область (горная).

развалины
Vaes Khadokh (Essaria)
Vaes Graddakh (Sarys)
Vaes Khewo (Sarnath)
Vojjor Samui (Kasath)
Yalli Qamayi (Sathar)
Vaes Leqse (Gornath)
Vaes Athjikhari (Sallosh)
Vaes Diaf (Hazdahn No)
Vaes Dothrak
Vaes Leisi
Vaes Aresak (Ibbish)
Vaes Efe
Vaes Mejhan
Krazaaj Has (Ghardaq)
Vaes Jini (Yinishar)
Adakhakileki

дотракийские топонимы
Khewo
Vojjor Samui
Yalli Qamayi
Leqse
Athjikhari
Dothrak
Leisi
Aresak
Mejhan
Krazaaj Has
Krazaaj Zasqa
Vaes Jini
Adakhakileki

те, кто смотрел сериал и доп. материалы + обладатели "Inside HBO's Game of Thrones"
проясните, возможный, перевод и произношение 
Выписка всех названий с карты Всего Мира (за исключением Вестероса)
+ условный перевод
 

Вложения

  • LAND-ICE-FIRE-16-12-2012.zip
    20 KB · Просмотры: 16

Xanvier Xanbie

Мейстер
Королевство непосредственно в центральном Эссосе, это конечно странно, но вот Царство, это то же, как бы русизм!
Ну, с разными ближневосточными и азиатскими монархиями оно вполне себе употребляется.

дотракийские топонимы
Для перевода можно пользоваться дотрако-английским словарем с wiki.dothraki.org. Я в свое время сделал русскую версию, но с тех пор английский вариант подрос раз этак в пять. Там есть транскрипция согласно МФА.

Vaes Khadokh (Essaria) Ваэс Хадох (Эссария) - Город Трупов
Vaes Graddakh (Sarys) Ваэс Граддах (Сарис) - Город Мусора
Vaes Khewo (Sarnath) Ваэс Хево (Сарнат) - Город Червей
Vojjor Samui (Kasath) Водджор Самуй (Касат) - непонятно. Водджор - это бог. Самуй - это имя собственное, по всей видимости. В дотракийском языке нет звука У, но он может появляться в именах собственных.
Yalli Qamayi (Sathar) Ялли Камайи (Сатар) - Дитя непонятно чего (опять имя собственное?)
Vaes Leqse (Gornath) Ваэс Лексе (Горнат) - непонятно, leqse выглядит как нормальное дотракийское слово, но в словаре его нет
Vaes Athjikhari (Sallosh) Ваэс Атджихари (Саллош) - непонятно, ath - это "сухой", jikhari - непонятно что, возможно, что-то вроде "города сухих колодцев)
Vaes Diaf (Hazdahn No) Ваэс Диаф (Хаздан Но) - Город Черепов
Vaes Dothrak Ваэс Дотрак - Город Дотракийцев
Vaes Leisi Ваес Лейси - непонятно (но: lei - это привидение, а также прилагательное "потерянный")
Vaes Aresak (Ibbish) Ваэс Аресак (Иббиш) - Город Трусов
Vaes Efe Ваэс Эфе - непонятно (но: глагол efesalat - выкорчевывать, царапать)
Vaes Mejhan Ваэс Меджхан - непонятно
Krazaaj Has (Ghardaq) Кразаадж Хас (Гардак) - Острая Гора
Krazaaj Zasqa Кразаадж Заска - Белые Горы
Vaes Jini (Yinishar) Ваэс Джини (Инишар) - непонятно
Adakhakileki Адахакилеки - непонятно, видимо, от глагола adakhilat - "есть, принимать пищу".

compart, не надо на автомате заменять Q на КВ (хотя переводчики книг Соколов и Виленская этим грешили). В английском и некоторых других европейских языках эта буква встречается только в сочетании QU, которое и читается как /kw/. В других языках она может быть сама по себе и значить отдельный звук - скажем, в дотракийском это глухой увулярный взрывной согласный, аналог казахского Қ. Можно его без зазрения совести передавать как "к".
 

compart

Удалившийся
Это очень интересно и познавательно, спасибо.

Вот оставшиеся Ваес (или Вайес) :)

Vaes Tolorro - Город Костей
Vaes Shirosi
Vaes Qosar
Vaes Orvik

Вот с Qosar получаем проблему, поскольку он идет в связке с Qolanh.
Qarth - Кварт
Qolanh - Кволан
Qosar - Квосар ?

***

а что насчет этих топонимов?

Kosrak
Khyzai Pass
Lhazar
Lhazosh
Hesh

Kosrak и Khyzai слишком напоминают дотракийские слова, но находятся в Лхазаре
интересно, сами лхазаряне, как то родственны дотракийцам?
Lhazar, Lhazosh и Hesh, то же похожи на дотракийские названия

***

Vojjor Samui (Kasath) - Водджор Самуй или Водджор Самай?
Yalli Qamayi (Sathar) - Дитя Камайи?
Vaes Athjikhari (Sallosh) - "сухой" - ji-khari - Город Сухих Колодцев (пока не будет другой информации)
Vaes Leisi - потерянный город? навсегда потерянный город, город привидений
Vaes Efe - выкорчеванный город? стертый с лица земли город
Adakh-a-kileki - "есть, принимать пищу" - окончание kileki - город обжор или что то, в этом духе? :)

Есть ли возможность спросить это у создателей языка, у Мартина в блоге, где то еще?

***

Kingdom of the Ifeqevron
Царство Ифекеврон
лес, с двумя разрушенными городами
как то не ассоциируется это с царством

Kingdom of Sarnor
Царство Сарнор
обширная территория с мертвыми городами, мимо которой проезжала Дэни и о которой должны были знать и упоминать дотракийцы

У меня слово "царство" ассоциируется неким государством, с королевской (царской) властью и т.д.
Позволительно ли называть царством то, чего уже нет? (это ведь не историческая карта)
Королевство, естественно, то же не подходит.

Поэтому, может просто - Страна Сарнор, Страна Ифекеврон, но, возможно, Царство Джоквин?
 

Thoros

Знаменосец
Ну, с разными ближневосточными и азиатскими монархиями оно вполне себе употребляется.
Употребляется, да. Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы. Между тем как царь - это правитель очень большой страны, империи. К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.
 

compart

Удалившийся
Употребляется, да. Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы. Между тем как царь - это правитель очень большой страны, империи. К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.

Почему же за пределами? Царь Спарты Леонид... царь Тарквиний Гордый и т.д.
По ссылке Xanvier Xanbie, как раз почти все царства, это некие архаичные, стародавние образования.

Тут скорее вопрос в том, существуют ли эти королевства Сарнор и Ифекеврон в настоящем времени ПЛИО?
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Vaes Shirosi
Vaes Qosar
Vaes Orvik
Город скорпионов, Город пауков, Город плетей/кнутов.

Vaes Athjikhari (Sallosh) - "сухой" - ji-khari - Город Сухих Колодцев (пока не будет другой информации)
Я уже не уверен. Очень много дотракийских слов начинается с ath.
 

Lestarh

Знаменосец
Но это на поверхности, а там может еще что то есть, нужно только вглядеться...
Это нормально.
Только Толкиен мог себе позволить придумать пару языков под топонимику. И то в этих языках куча корней из европейских...

правда, я вот не уверен, что Sothoryos - Соториос разве не было, в каком то переводе, софорийских обезъян?
Кстати имхо Софориос ничуть не хуже. Хотя тут воля переводчика.

Turrani - Турция, тюрки
Ну я бы сказал - туран... Не имеющий к тюркам и туркам ни малейшего отношения ;)

Stigay - Стигийская бездна
И оба автора спионерили Стикс из античной мифологии (в косвенных падежах там корень именно Стиг- στυγεϊν) Который с греческого переводится предельно банально - ненависть, отвращение, ужас...

Krazaaj Zasqa - ? язык сломаешь!
Чем? Кразай Заска/Кразаж Заска. Кстати явно славянские корни торчат...

И да - я бы не увлекался в перводах всякими "дж" - ну англичанам понятно у них "ж" нет в принципе, но вот в русском нет "дж" как самостоятельной аффрикаты - звонкой пары к "ч".
И русское "дж" как двузвучие столь же далеко от английского звучания как и "ж".
И доолгиие глаасныые - тоже зверство. Нет их в русском. У нас все ударные долгие, а все безударные краткие. Да и в английском во многих диалектах долгота гласных уже давно забита тембровыми различиями.

тогда, как расшифровать West-eros
Wester - os
Западн-ый

Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а?
Поддерживаю.

Как обозначить на карте этот перевод названий?
В отдельный слой и сделать карту-оригинал и карту-перевод?
А то текст всю карту забьёт.

Царство, это то же, как бы русизм!
Нет.
Царь Иудейский или индийский царь Ашока - совершенно нормально. В русской традиции "царь" это любой монарх не имеющий специального титула.

это просто жесть!
Это "казнить нельзя помиловать" :D


если Сарнор перевести как царство, то тогда нужно будет переиначивать "Царство Джоквин"
Вообще-то Джогвин/Чогвин/Жогвин... Что автор подразумевал под jh - понятия не имею...


У меня слово "царство" ассоциируется неким государством, с королевской (царской) властью и т.д.
А типа "царство вечной тени", "царство бизонов", "царство брошенных сапог" ;)
В русском языке отлично употребляется в куче переносных значений.

Позволительно ли называть царством то, чего уже нет? (это ведь не историческая карта)
Вполне.
При желании можно заменять realm XXX на XXX-ные земли или что-то в таком же духе.
Land кстати отлично переводится именно как земля/земли, а не обязательно страна.


Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы
Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике.
Король - считался за сугубо европейский титул. Князьями и князьками же обзывали всяких племенных вождей.
Сейчас наоборот - стало принято всяких экзотических маликов, инкоси и мбрети переводить как "король". Но традиция восточных царств - осталась.

К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.
Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы. Ассоциации царь = император ушли ещё при Петре. Который совершенно не случайно переименовался.
А князь традиционно стал восприниматься как титул подчинённый (благо в Европе владетельных князей один князь Монако - немецкие фюрсты - имперские вассалы, опять же в русском князь слиты два титула - владетельный принц (который принцепс и который в Монако) и собственно фюрст/герцог который соответствует славянскому князю как изначально племенному вождю).
 

Thoros

Знаменосец
Который совершенно не случайно переименовался.
Это переименование для внешнего употребления.

Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы
Да ну. Чешские короли были формально подотчётны императору СРИ. Когда серб Стефан Душан объявил свои претензии на византийское наследство, он также сменил титул король на царя (сербов и греков). В русском языке то же самое, иначе непонятно, почему царский титул только Иван IV принял и почему его не приняли литовские князья.

Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике
Дык традиция неудачная на мой вкус и вообще непонятно откуда появившаяся. Царь происходит от Юлия Цезаря, т.е. правитель универсальной империи, претендующей на мировое господство (или господство внутри какой-либо цивилизационной ойкумены)
 

Lestarh

Знаменосец
Это переименование для внешнего употребления.
Не-а.
Долгий юридический спор с теми же поляками равен "царь" "крулю" или нет тоже сказался.
Понятно, что на уровне крестьянина царь, царём и остался. Но чисто юридически это именно заявление на повышение статуса.

Да ну. Чешские короли были формально подотчётны императору СРИ.
Император как титул выше королевского. Это нормально.

В русском языке то же самое, иначе непонятно, почему царский титул только Иван IV принял и почему его не приняли литовские князья.
Просто русский язык Московии (и тем паче Литвы) XVI века и современное русское словоупотребление это немного разные вещи ;)
Мы же в данном случае обсуждаем не юридическую казуистику средневековой европейской титулатуры, а нюансы перевода.
Надеюсь никто не предлагает награждать царя Соломона или царицу Тамару императорскими прерогативами?

Дык традиция неудачная на мой вкус и вообще непонятно откуда появившаяся.
Да понятно.
Слово "король" в русском довольно позднее и медленно утверждавшееся. В канонических библейских переводах (равно как и в первых античных переводах XVIII - первой половины XIX века) греческие басилеи и арамейские малики стали именно царями. Учитывая, что европейских королей греки базилевсами никогда не именовали (а вот древнеэллинских и восточных - именовали) то скорее всего именно калькирование византийской традиции. Регас - король, басилевс - царь.

Царь происходит от Юлия Цезаря, т.е. правитель универсальной империи, претендующей на мировое господство (или господство внутри какой-либо цивилизационной ойкумены)
Ну скажем так от титулатуры "цезарь" которая в римской традиции довольно многозначна. В Доминате - цезарь вообще второй титул после августа... С явным значением - соправитель, заместитель ;)
 

Thoros

Знаменосец
В Доминате - цезарь вообще второй титул после августа...
Да и позже (в Византии) тоже. Но вот другим народам это почему-то было не указ. Ну, вам я думаю не надо напоминать, что султаны Порты официально именовали себя "Римскими Цезарями".

Император как титул выше королевского. Это нормально.
А как будет император по-немецки? То-то и оно.


Надеюсь никто не предлагает награждать царя Соломона или царицу Тамару императорскими прерогативами?
Я предлагаю называть их королями или князьями ) Но если историография слишком консервативна в этом вопросе, хотя бы не распространять эту ошибку на фэнтезийные книжки.
 

Lestarh

Знаменосец
Ну, вам я думаю не надо напоминать, что султаны Порты официально именовали себя "Римскими Цезарями".
Ну они себя халифами и падишахами тоже именовали, так сказать - никого не забыв :D

Но если историография слишком консервативна в этом вопросе, хотя бы не распространять эту ошибку на фэнтезийные книжки.
Устойчивая традиция выше историографии и тем более юриспруденции ;)
"Король Соломон" может быть королём Венгрии, но никак не царём Иудеи.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
И да - я бы не увлекался в перводах всякими "дж" - ну англичанам понятно у них "ж" нет в принципе, но вот в русском нет "дж" как самостоятельной аффрикаты - звонкой пары к "ч".
И русское "дж" как двузвучие столь же далеко от английского звучания как и "ж".
И доолгиие глаасныые - тоже зверство. Нет их в русском.
Таки мы пытаемся соответствовать хорошо задокументированной фонетике дотракийского языка. В русском "дж" нет, а в дотракийском есть отдельно /d͡ʒ/ и отдельно /ʒ/.
 

compart

Удалившийся
И да - я бы не увлекался в перводах всякими "дж" - ну англичанам понятно у них "ж" нет в принципе, но вот в русском нет "дж" как самостоятельной аффрикаты - звонкой пары к "ч".
И русское "дж" как двузвучие столь же далеко от английского звучания как и "ж".

При чем тут английское звучание?

махараджа, раджа и т.д.
Хорнеджеф, Суаджкара, Сенеджемибра, Неджемибра
Анеджииб, Уаджи, Маат, Каа, Аака, Усермаатра
Кразаадж Заска
это ведь иноязычные слова, не английские и не русские, и именно потому, что Кразай звучит обычным для нас словом, лучше использовать необычное Кразаадж

И доолгиие глаасныые - тоже зверство. Нет их в русском. У нас все ударные долгие, а все безударные краткие. Да и в английском во многих диалектах долгота гласных уже давно забита тембровыми различиями.

Причем тут русский и тем более английский?

Баальбек, Баал-Ваал, Галаад, Аарон, Маат, Аака, Каа и т.д.
Кразаадж Заска

Ну я бы сказал - туран... Не имеющий к тюркам и туркам ни малейшего отношения

Спасибо, всего не упомнишь. Если пойти по ссылке, то турки и тюрки там все же есть :)

Кстати имхо Софориос ничуть не хуже. Хотя тут воля переводчика.

Да, я сам долгое время произносил как Софориос, но south - sotoryos
Если каждое слово мы будем переиначивать на свой лад, ничего хорошего не выйдет.
Пусть будет Соториосом, как на официальной, переведенной карте, так и в тексте.

Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а?
Поддерживаю.

Лично я не против. Вопрос то в другом!
Небольшой локальный лес на окраине континента, где жили дикие мохнатые китобой - перводить как Царство?
Не слишком ли много чести немытым варварам :)
У них, что есть царь (или король)?

В отдельный слой и сделать карту-оригинал и карту-перевод?
А то текст всю карту забьёт.

Речь идет про тройную конструкцию наименований.
Ваес Кхадох (Эссария)
[Город Трупов] - внизу, в квадратных скобках, чуть меньшим шрифтом
карта имеет разрешение 21544 x 6834

Нет.
Царь Иудейский или индийский царь Ашока - совершенно нормально. В русской традиции "царь" это любой монарх не имеющий специального титула.

Да :)
русская традиция = русизм!
для нас нормально, для мира Мартина - НЕТ!
нет в тексте никаких царей, князей и прочей требухи

Вообще-то Джогвин/Чогвин/Жогвин... Что автор подразумевал под jh - понятия не имею...

Ответ не в тему совершенно :)
Вопрос был совсем про другое :)
...и да, Джогвин, это была ошибка/опечатка у меня :)

А типа "царство вечной тени", "царство бизонов", "царство брошенных сапог"
В русском языке отлично употребляется в куче переносных значений.

Еще один ответ не по существу!
Ссылку или скрин [исторической] карты с наименованием "царство брошенных сапог"!
Причем тут русский язык?
Мы вроде про географические названия, про реальные государства (в вымышленном мире) говорим...

"У меня слово "царство" [на географической/исторической карте] ассоциируется неким государством, с королевской (царской) властью и т.д."

Присутствуют ли цари в тексте ПЛИО? Существует до настоящего времени [время саги] королевство (царство) Сарнор?
Насколько правомерно называть небольшой лес на побережье китобоев - царством?

При желании можно заменять realm XXX на XXX-ные земли или что-то в таком же духе.
Land кстати отлично переводится именно как земля/земли, а не обязательно страна.

realm - земля?
могут ли горы быть землей?
land - земля/земли?
Земля Вечного Лета, это нормально, но вот Земля Крылатых Людей?
...может, все же правильней Страна Крылатых Людей?

Царство - ассоциируется с страной в которой правит царь, у большинства будут именно такие ассоциации. Да, на исторических картах обозначают древние царства, но у нас то географический атлас, а не исторический, отражающий настоящие положение дел, а не некую ретроспективу прошлого.

Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике.
Король - считался за сугубо европейский титул. Князьями и князьками же обзывали всяких племенных вождей.
Сейчас наоборот - стало принято всяких экзотических маликов, инкоси и мбрети переводить как "король". Но традиция восточных царств - осталась.

Наверно все дело во временной шкале и в том, что царь - Цезарь (100 до н. э.), а король - Карл (814 н. э.), king - кёниг, конунг.

Thoros прав! Переводить какую-то мелочь - маликов, инкоси и мбрети, как царь, это дикость дичайшая! Или князь, или да, король. Царь = Император - Цезарь - Империя.
Еще у нас вполне употребляют - царевич, царек + есть интересная традиция именовать ханов - царями :)
Но это именно традиция, ведь когда то хан, это титул правителя Империи, потом все и вся выродилось и уменьшилось до локальных царьков-ханов и царств-ханств.

Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы. Ассоциации царь = император ушли ещё при Петре. Который совершенно не случайно переименовался.

Это ересь дичайшая!

Москва - третий Рим, имперские притязания! :)
Кто там, чего писал и требовал, и доказывал, Иван Грозный или еще раньше Иван III ?
Никогда король не был равнозначен царю, хотя бы по той причине, что король это подчиненное существо, а вот царь - нет.

И с Императором Петром I не все так просто! Цезарь - император, еще и верховный жрец, далее в Византии, стоящий над церковью и патриархом.

"Между тем заимствованные у протестантов взгляды на отношения государства и Церкви еще более усилились у Петра I в связи с его путешествиями по Европе. Так, во время первого из них он не без внимания слушал Вильгельма Оранского, советовавшего ему устроить Русскую Церковь на манер Англиканской, объявив себя ее Главою."

"В том же 1721 г. Петр I обратился к Константинопольскому Патриарху Иеремии III с ходатайством о признании Восточными Православными Патриархами Святейшего Синода. Патриарх Иеремия III дал положительный ответ в феврале 1722 г."

"После победы в Северной войне и заключения Ништадтского мира в сентябре 1721 года Сенат и Синод решили преподнести Петру титул императора всероссийского со следующей формулировкой: «как обыкновенно от римского сената за знатные дела императоров их такие титулы публично им в дар приношены и на статутах для памяти в вечные роды подписываны»"

"Пруссия и Голландия немедленно признали новый титул русского царя, Швеция в 1723, Турция в 1739, Англия и Австрия в 1742, Франция и Испания в 1745 и, наконец, Польша в 1764 году."
 
Сверху