На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияМожет тогда Дальний Восток — по-настоящему новая карта.Предлагайте ваши варианты!
PNG формат для сканированных вещей не очень. JPEG (Q=90) скорее всего будет значительно меньше без потери качества. Да и в любом случае 600 мб не так уж и много; а ты не пользуешься Яндекс.Диском или Гугл.Диском или Dropbox для обмена файлами, мне кажется там и скорость закачки выше, и нам, забирать, может, проще будет.итого получится 15 файлов, каждый ~40МБ = 600МБ - залить на народ для меня не проблема, но вот вам скачать...
В правом верхнем углу обозначена страна под названием Mussovy. У меня одного тут же возникла ассоциация с Muscovy? )
Ulthos, Ulos - ? Ултор
Ulthos - Ультос, "последний, крайний, дальний" (континент). Точно также как Westeros - "западный", Essos - "восточный", Sothoryos - "южный".
Ну это же слово латинского корня, от Ultra - предел. Ну типа, Ultima Thule (так в т.ч. Исландию называли)Ulthos - last ? - совсем не похоже
От слова Southern )Sotho-ryos - south - да, но что такое ryos?
Всего-то одну букву проглотили, так что нормально.Essos - east - не очень похоже
Выглядят как китайцы.Leng, Leng Yi, Leng Ma
Кразаадж по-дотракийски - "гора". Кразаадж Заска - Белые Горы. Кразаадж Хас - Острая Гора.Krazaaj Zasqa
Ифекеврон. Ифекевронское царство.Kingdom of the Ifeqevron
Выглядят как китайцы.
Кразаадж по-дотракийски - "гора". Кразаадж Заска - Белые Горы. Кразаадж Хас - Острая Гора.
Ифекеврон. Ифекевронское царство.
Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а? Под Европу у нас стилизован Вестерос, а Эссос - это глубокая Азия.
Ну, с разными ближневосточными и азиатскими монархиями оно вполне себе употребляется.Королевство непосредственно в центральном Эссосе, это конечно странно, но вот Царство, это то же, как бы русизм!
Для перевода можно пользоваться дотрако-английским словарем с wiki.dothraki.org. Я в свое время сделал русскую версию, но с тех пор английский вариант подрос раз этак в пять. Там есть транскрипция согласно МФА.дотракийские топонимы
Употребляется, да. Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы. Между тем как царь - это правитель очень большой страны, империи. К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.Ну, с разными ближневосточными и азиатскими монархиями оно вполне себе употребляется.
Употребляется, да. Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы. Между тем как царь - это правитель очень большой страны, империи. К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.
Город скорпионов, Город пауков, Город плетей/кнутов.Vaes Shirosi
Vaes Qosar
Vaes Orvik
Я уже не уверен. Очень много дотракийских слов начинается с ath.Vaes Athjikhari (Sallosh) - "сухой" - ji-khari - Город Сухих Колодцев (пока не будет другой информации)
Это нормально.Но это на поверхности, а там может еще что то есть, нужно только вглядеться...
Кстати имхо Софориос ничуть не хуже. Хотя тут воля переводчика.правда, я вот не уверен, что Sothoryos - Соториос разве не было, в каком то переводе, софорийских обезъян?
Ну я бы сказал - туран... Не имеющий к тюркам и туркам ни малейшего отношенияTurrani - Турция, тюрки
И оба автора спионерили Стикс из античной мифологии (в косвенных падежах там корень именно Стиг- στυγεϊν) Который с греческого переводится предельно банально - ненависть, отвращение, ужас...Stigay - Стигийская бездна
Чем? Кразай Заска/Кразаж Заска. Кстати явно славянские корни торчат...Krazaaj Zasqa - ? язык сломаешь!
Wester - osтогда, как расшифровать West-eros
Поддерживаю.Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а?
В отдельный слой и сделать карту-оригинал и карту-перевод?Как обозначить на карте этот перевод названий?
Нет.Царство, это то же, как бы русизм!
Это "казнить нельзя помиловать"это просто жесть!
Вообще-то Джогвин/Чогвин/Жогвин... Что автор подразумевал под jh - понятия не имею...если Сарнор перевести как царство, то тогда нужно будет переиначивать "Царство Джоквин"
А типа "царство вечной тени", "царство бизонов", "царство брошенных сапог"У меня слово "царство" ассоциируется неким государством, с королевской (царской) властью и т.д.
Вполне.Позволительно ли называть царством то, чего уже нет? (это ведь не историческая карта)
Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике.Но вообще это странность 19 века, почему-то так в России стали называть всех исторических правителей за пределами Европы
Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы. Ассоциации царь = император ушли ещё при Петре. Который совершенно не случайно переименовался.К небольшим и средних размеров государствам княжество и королевство подходит гораздо лучше.
Это переименование для внешнего употребления.Который совершенно не случайно переименовался.
Да ну. Чешские короли были формально подотчётны императору СРИ. Когда серб Стефан Душан объявил свои претензии на византийское наследство, он также сменил титул король на царя (сербов и греков). В русском языке то же самое, иначе непонятно, почему царский титул только Иван IV принял и почему его не приняли литовские князья.Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы
Дык традиция неудачная на мой вкус и вообще непонятно откуда появившаяся. Царь происходит от Юлия Цезаря, т.е. правитель универсальной империи, претендующей на мировое господство (или господство внутри какой-либо цивилизационной ойкумены)Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике
Не-а.Это переименование для внешнего употребления.
Император как титул выше королевского. Это нормально.Да ну. Чешские короли были формально подотчётны императору СРИ.
Просто русский язык Московии (и тем паче Литвы) XVI века и современное русское словоупотребление это немного разные вещиВ русском языке то же самое, иначе непонятно, почему царский титул только Иван IV принял и почему его не приняли литовские князья.
Да понятно.Дык традиция неудачная на мой вкус и вообще непонятно откуда появившаяся.
Ну скажем так от титулатуры "цезарь" которая в римской традиции довольно многозначна. В Доминате - цезарь вообще второй титул после августа... С явным значением - соправитель, заместительЦарь происходит от Юлия Цезаря, т.е. правитель универсальной империи, претендующей на мировое господство (или господство внутри какой-либо цивилизационной ойкумены)
Да и позже (в Византии) тоже. Но вот другим народам это почему-то было не указ. Ну, вам я думаю не надо напоминать, что султаны Порты официально именовали себя "Римскими Цезарями".В Доминате - цезарь вообще второй титул после августа...
А как будет император по-немецки? То-то и оно.Император как титул выше королевского. Это нормально.
Я предлагаю называть их королями или князьями ) Но если историография слишком консервативна в этом вопросе, хотя бы не распространять эту ошибку на фэнтезийные книжки.Надеюсь никто не предлагает награждать царя Соломона или царицу Тамару императорскими прерогативами?
Ну они себя халифами и падишахами тоже именовали, так сказать - никого не забывНу, вам я думаю не надо напоминать, что султаны Порты официально именовали себя "Римскими Цезарями".
Устойчивая традиция выше историографии и тем более юриспруденцииНо если историография слишком консервативна в этом вопросе, хотя бы не распространять эту ошибку на фэнтезийные книжки.
Таки мы пытаемся соответствовать хорошо задокументированной фонетике дотракийского языка. В русском "дж" нет, а в дотракийском есть отдельно /d͡ʒ/ и отдельно /ʒ/.И да - я бы не увлекался в перводах всякими "дж" - ну англичанам понятно у них "ж" нет в принципе, но вот в русском нет "дж" как самостоятельной аффрикаты - звонкой пары к "ч".
И русское "дж" как двузвучие столь же далеко от английского звучания как и "ж".
И доолгиие глаасныые - тоже зверство. Нет их в русском.
И да - я бы не увлекался в перводах всякими "дж" - ну англичанам понятно у них "ж" нет в принципе, но вот в русском нет "дж" как самостоятельной аффрикаты - звонкой пары к "ч".
И русское "дж" как двузвучие столь же далеко от английского звучания как и "ж".
И доолгиие глаасныые - тоже зверство. Нет их в русском. У нас все ударные долгие, а все безударные краткие. Да и в английском во многих диалектах долгота гласных уже давно забита тембровыми различиями.
Ну я бы сказал - туран... Не имеющий к тюркам и туркам ни малейшего отношения
Кстати имхо Софориос ничуть не хуже. Хотя тут воля переводчика.
Давайте переводить экзотические восточные kingdoms как "царства", а не "королевства", а?
Поддерживаю.
В отдельный слой и сделать карту-оригинал и карту-перевод?
А то текст всю карту забьёт.
Нет.
Царь Иудейский или индийский царь Ашока - совершенно нормально. В русской традиции "царь" это любой монарх не имеющий специального титула.
Вообще-то Джогвин/Чогвин/Жогвин... Что автор подразумевал под jh - понятия не имею...
А типа "царство вечной тени", "царство бизонов", "царство брошенных сапог"
В русском языке отлично употребляется в куче переносных значений.
При желании можно заменять realm XXX на XXX-ные земли или что-то в таком же духе.
Land кстати отлично переводится именно как земля/земли, а не обязательно страна.
Потому что именно так было принято переводить roy, king, koenig, rex - традиционно используемые в западной практике.
Король - считался за сугубо европейский титул. Князьями и князьками же обзывали всяких племенных вождей.
Сейчас наоборот - стало принято всяких экзотических маликов, инкоси и мбрети переводить как "король". Но традиция восточных царств - осталась.
Вообще-то царь и король - в русском равнозначные титулы. Ассоциации царь = император ушли ещё при Петре. Который совершенно не случайно переименовался.