• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Перевод превью комикса Грезы Февра

Narwen

Призрак (гость)
Комикс Грезы Февра: http://7kingdoms.ru/2009/comics-grezy-fevra/

Шэдман выложил файлы, среди прочего вычищенный комикс, поэтому грех не перевести. Всего семь странниц. Я перевела пока 3.

Файл:

FevreDream.rar
размер: 14 MB
страниц - файлов: 13
разрешение: 1200Ч1500

narod.ru/disk/14812486000/FevreDream.rar.html /// ifolder.ru/14861267

ВНУТРИ:

— два больших арта: сиреневый от Blaze Wu и кровавый от Danny Flynn, а также четыре небольших арта от Justin Sweet
— все обложки
— четыре небольшие рецензии на русском (Алексея Шведова, Кальяна Каломенского, Василия Владимирского и Юлии Набоковой)
— сам комикс: три разных обложки, 7 страниц самого комикса + 2 страницы рекламы
— чистая версия комикса!!! вычищенные от текста пузыри — все готово к переводу
— текст из пузырей сохранен в текстовый файл!!!

Только английский текст для тех, кто не хочет качать:

pg001

story
GEORGE R.R. MARTIIN

sequential adaptation
DANIEL ABRAHAM

pencils
RAFA LOPEZ

inks
RUBEN

cover inks
ROGER BONET

color
ANDREW
DALHOUSE

editor in chief
WILLIAM
CHRISTENSEN

creative director
MARK SEIFERT

www.avatarpress.com
www.fevredream.net

GEORGE R.R. MARIN'S FEVRE DREAM PREVIEW. July 2006.
Published by Avatar Press, Inc., 515 N. Century Blvd. Rantoul,
IL 61866. © 2006 Avatar Press, Inc. Fevre Dream and all
related properties TM & © 2006 George R.R. Martin. All
characters as depicted In this story are over the age of 18.
The stories, characters, and Institutions mentioned in this
magazine are entirely fictional.

******************
pg002

NEW YORK TIMES BEST-SELLING
AUTHOR GEORGE R.R. MARTIN
COMES TO AVATAR TO UNLEASH
HIS EPIC VAMPIRE MASTERPIECE,
FEVRE DREAM, AS A FULL-COLOR
COMIC BOOK SERIES!
THE STORV IS SET ON THE
RIVERBOATS OF THE
MISSISSIPPI IN 1857 AND
THE DEEP SOUTH OF THE
USA AS SMALL GROUPS
OF VAMPIRES QUIETLY
ESTABLISH COMFORTABLE
LIVES FOR THEMSELVES
INSIDE SOCIETY. BUT THEY
WILL NEVER VIEW HUMANS
AS MORE THAN FOOD.
ONE VAMPIRE HAS FOUND
A WAY FOR HUMANS AND
VAMPIRES TO CO-EXIST,
THEIR THIRST UNDER
CONTROL. HIS MISSION
PUTS HIM ON A COLLISION
COURSE WITH OTHERS IN
HIS RACE THAT HAVE NO
NEED FOR SUCH FRIVOLITY,
ALL SET AGAINST A RICH
BACKGROUND OF
THE TIME PERIOD AND
THE WORLD OF THE RIVER.

HOME.

IT GOT
A NAME,
MASSA?

THE PLANTATION? USED
TO HAVE. WHEN OLD
MAN GAROUX WAS
STILL ALIVE, THEY
CALLED IT
SOMETHING

NO ONE'S
MADE UP A NAME
OR IT SINCE THEN,
THOUGH. NOW GET
AROUND BACK. YOUR
KIND DON'T GO IN
THE FRONT.

ALL RIGHT.
GET THEM
CLOTHES OFF.
I'LL GET YOU SOME
WATER HEATED UP
SO YOU CAN WASH
THE FILTH OFF
YOU.

JULIAN'S
GOING TO
WANT YOU
PRETTY.

WHEN VOU'RE
DONE, PUT
THIS ON.

I CAN'T WEAR
NOTHIN' LIKE
THAT. THAT'S A
WHITE LADY'S
DRESS.

YOU'LL DO
AS YOU'RE GOD
DAMN TOLD.
I GOR GO
REPORT IN.

******************
pg003

MISTER JULIAN?

WELL?

THIRTY-FOUR
HUNDRED.
BUT YOU'LL LIKE
HER. NICE AND
TENDER.
AND BEAUTIFUL.
REAL BEAUTIFUL.

THERE
WAS SOME
TROUBLE, SIR

THE OTHERS
WILL BE HERE
SOON. ALAIN AND
JEAN HAVE ALREADY
ARRIVED.
THE THIRST
IS ON THEM.
IDIOTS.

******************
pg004

THERE WAS A CREOLE NAME
OF MONTREUIL WHO WAS
BIPPIN' ON HER TOO. I THINK
HE MIGHT HAVE SOT CURIOUS.

I SEE. TELL
ME ABOUT HIM.

NOT MUCH TO TELL, REALLV.
HE'S A GAMBLER.
HARD MAN, ANP STRONG.
PRETTY, THEV WAV THEM
CREOLES ARE.

I WAS THINKIN'
MAVBE I OUGHT
TO TAKE CARE
OF HIM. Y'KNOW?

NO. I'LL
SEE TO HIM

YOU
PREPARE
THE GIRL NOW.

WHEN SHE'S READY,
BRING HER TO THE
BALLROOM.

******************
pg005

EXQUISITE.

I... I
JUST....

SHUT UP!
YOU TALK
WHEN MR. JULIAN
TELLS YOU TO!

A WOMAN
AS LOVELY AS
YOURSELF MAV
HAVE A GREAT
FUTURE, YOU KNOW.
YES. YES, YOU
MUST KNOW.

KEPT, PERHAPS,
AS A MISTRESS BY
ONE OF THOSE CREOLE
DANDIES. A HOUSE OF YOUR
OWN ON RAMPARTS STREET.
YOU COULD ATTEND
THE QUADROON BALLS --
YOU WOULD BE VERY MUCH
ADMIRED THERE.

DAUGHTERS
WITH SKIN EVEN
LIGHTER THAN
VOUR OWN.

ONE DAV,
PERHAPS, YOUR
LOVER WOULD
MARRY AND GIVE
YOU YOUR
FREEDOM.

DON'T BE
ASHAMED OF
THEM, MY DEAR.
THEY ARE
BEAUTIFUL
DREAMS.

AND WE TRULY
APPRECIATE
BEAUTY.

******************
pg006

BILLY.

AAAAH!

SUCH . BEAUTY...

PLEASE, DAMON!

NO, JEAN.
VALERIE IS
NEXT.

RAVMOND.

ADRIENNE.

JORGE.

KURT.

CYNTHIA.

ALAIN.

******************
pg007

NOW THEN.

IS THERE
ANYTHING I'VE
FORGOTTEN?

SAMON! PLEASE!

YOU
INTERRUPTED ME,
JEAN. YOUR THIRST
DROVE YOU TO
FORGET YOUR
PLACE.

THAT WILL
NEVER HAPPEN
AGAIN.

NO,
BLOOPMASTER.
I'M...

I WILL
REMEMBER
MY PLACE.
FORGIVE ME.

VERV WELL,
JEAN. YOU MAY
HAVE WHAT'S
LEFT.

BILLY,
COME WITH
ME.

******************
pg008

WHEN HE'S
FINISHED,
CLEAN THE
MESS.

AIN'T NOTHING
LIKE THIS EVER
SEEN SEEN ON
THE RIVER.

I'M HERE TO TELL
VOU SHE'S A
THING OF BEAUTY.

NEW ALBANY

JUNE 1857

I HAVE TO SAY,
ABNER, I HAD NOT
EXPECTED IT TO BE
SO NEARLY
FINISHED.

HER.

PARDON ME?

NO OFFENSE,
JOSHUA. BUT YOU
NEVER EXPECTED
HER TO BE NEAR
FINISHED. SHE AIN'T
NO IT.

IS THIS
HER THEN?

THIS LITTLE
THING? HELL NO!
YOU DON'T THINK I'D
PUT A STERN WHEEL
ON OUR BOAT DO
YA?

< THIS IS
THE UGLIEST
MAN I'VE
EVER SEEN. >

< BUT HE'S
BIG ENOUGH
TO FEED A
DOZEN >

WHAT'D YOUR
FRIENDS SAY?

NOTHING OF
IMPORTANCE.
COME, ABNER.
TAKE ME TO
OUR BOAT.

GET THE FUU STORY
BEGINNING IN GEORGE R.R.
MARTIN'S FEVRE DREAM #1.
 

Narwen

Призрак (гость)
Не, едва ли идиома, они гугляться, скорее всего ты прав, это номер.
 

Narwen

Призрак (гость)
В общем никакой из меня переводчик комиксов wacko Все не так, все иначе smile . Спасибо Duncan'-y, по сути это его перевод:

стр. 1

Нью-Йорк Таймс сообщает, что автор бестселлеров Джордж Мартин предложил «Аватару» воплотить свой эпический шедевр о вампирах, «Грезы Февра», как цветной комикс! История случилась в 1857 году на судне курсирующем по Миссисипи, а также в глубинке юга США, где группа вампиров устроила себе спокойную удобную жизнь внутри [человеческого] общества, но люди для них - лишь еда.

Один вампир нашел путь, позволивший укротить жажду и сосуществовать с людьми вместе. Его миссия вынуждает его схлестнуться с другими представителями его расы, которым чуждо подобное легкомыслие. История разворачивается на колоритном фоне Мира Реки.

Вот и дом.

У него есть название, господин (масса)?

У плантации? Когда-то было. Когда старик Гарокс был жив, они её как то называли .

В общем, никто не придумал названия - так и осталось. Обойдем сзади. Такие, как ты, не входят с парадного входа.

Хорошо. Раздевайся. Я дам тебе горячей воды, чтобы ты могла смыть грязь. Джулиан захочет тебя красивой.

Когда закончишь, оденешь это.

Я не могу носить ничего такого, это платье для белых леди.

Ты будешь делать то что тебе сказали, чёрт побери!

Я должен идти доложить.

Стр. 2

Итак?

3400$. Но она вам понравится. Милая и нежная. И красивая. По-настоящему красивая.

Скоро придут другие. Алэйн и Жан уже тут. Их пригнала сюда жажда. Идиоты. У нас были небольшие трудности.

Стр. 3

Там был креол по имени Монтриэйль, он тоже пытался купить её (тоже участвовал в аукционе?). Он может проявить любопытство.

Понятно, расскажи о нем.

Нечего особо рассказывать. Он игрок. Человек упрямый и сильный. Все креолы такие. Красив на свой креольский манер.

Я подумал, может, мне стоит позаботиться о нем?

Нет, сам послежу за ним.

Теперь подготовь девочку.

Когда она будет готова, приведи ее в бальный зал.
 

Narwen

Призрак (гость)
4 странницу пропускаю, его стиль вообще не перевариваю.

Дальше:

Стр. 5

Билли.

Ааа!..

Такая. Красивая... (Такая красота...)

Умоляю, Дамон! (это так Джулиана зовут?)

Нет, Жан. Следующий Валери.

Рэймонд.

Адрианна.

Жордж.

Курт.

Синтия.

Алайн.

Стр. 6.

Ну-с? Никого не забыл?

Дамон! Прошу тебя!

Ты перебиваешь меня, Жан. Из-за жажды ты забыл свое место.

Это никогда впредь не повториться.

Никогда, Хозяин Крови. Я...

Никогда не забуду свое место. (=Я всегда буду помнить, но учитывая предыдущую реплику по смыслу одно и то же). Простите меня.

Отлично (=ну и ладушки ), Жан. Все что осталось - твое.

Билли, пойдем.
 

Shadman

Призрак (гость)
(Narwen @ 09.11.2009 - 05:39 PM) 93641
В общем никакой из меня переводчик комиксов wacko.gif Все не так, все иначе smile.gif .[/b]

эх... вот зря убрала предыдущий перевод!!!! повторяется история с переводом комикса межевого рыцаря - в ходе коррекции начинают теряться фразы и целые предложения!!!

это очень плохо, сбивает с толку и мешает фотошопить smile

пусть уж был и грубый дословный перевод (не вижу в этом ничего плохого) и отлитературенный вариант
 

Narwen

Призрак (гость)
Shadman, там был не грубый. Там был частью неправильный! Целые неправильные (т.е. с измененным смыслом). И вроде бы фразы на стр. 1-4 не выкинутые )) я могла их забыть, пропустить... ладно впедь буду оставлять и старый перевод тоже. Перевод 5-6 стр. еще не проверенный.
 

Duncan

Призрак (гость)
с.4
Изящно.

Я...Я только...

Заткнись, ты заговоришь, только когда Мр.Джулиан прикажет тебе.

У женщины, такая прекрасная как ты, может быть прекрасное будущее, ты знаешь это? Да, да, ты должна знать.

Возможно быть любовницей одного из этих креольских денди. собственный дом на Рампарт стрит. Посещать квартероновые балы , там бы тобой вовсю восхищались.

Дочери, с кожей ещё светлее чем у тебя.

Однажды, быть может, твой любовник женится и даст тебе свободу.

Не стыдись их, моя дорогая, это прекрасные мечты.

И мы по настоящему умеем ценить красоту.

( всю эту сцену не очень понял- то ли вампир может читать её мысли, то ли это просто рассуждения вслух).
 

Duncan

Призрак (гость)
Нарвен
с.3
"Все креолы такие"- вырежь, такой фразы там нет.
с.2
После "идиоты"-абзац, далее идут слова другого персонажа.
с.6
Билли, пойдём со мной.
 

Narwen

Призрак (гость)
(Duncan @ 11.11.2009 - 01:14 AM) 93671
( всю эту сцену не очень понял- то ли вампир может читать её мысли, то ли это просто рассуждения вслух).[/b]
то ли он просто издевается?
 

Duncan

Призрак (гость)
с.8.
когда он закончит, уберите беспорядок ( мне не нравится это слово, но я не могу придумать синоним- как назовём лужи крови и ошмётки тела?)

ничего подобного ещё не видели на реке

я говорю вам- она прекрасна

Нью Олбани июнь 1857

я должен признать Абнер, я не ожидал, что это будет так близко к завершению

она

Прошу прощения?

Не обижайся, Джошуа,но ты не ожидал, что ОНА будет близка к завершению. Она не это. ( англоязычная фишечка/суеверие- корабли единственные из неодушевлённых предметов не среднего, а женского рода. Читателю демонстрируется, что Джошуа новичок в кораблях, а Абнер профессионал)

Так это она?

Эта малютка? Конечно нет! Ты же не думаешь, что я поставлю кормовое колесо на нашу лодку,а?

это самый уродливый человек которого я когда-либо видел.

но он такой большой, что можно накормить дюжину

что ваш друг сказал?

ничего важного. пошли, Абнер, отведи меня на лодку.
 

Narwen

Призрак (гость)
(Shadman @ 11.11.2009 - 09:12 AM) 93676
(2)
может стоит перевести "должности" и имена[/b]
Эм, что бы тебе не одному мучиться:


(Shadman @ 11.11.2009 - 09:12 AM) 93676
(1)
остался не переведенным небольшой кусочек

GET THE FULL STORY
BEGINNING IN GEORGE R.R.
MARTIN'S FEVRE DREAM #1.[/b]

Читайте историю с самого начала целиком в Грезах Февра №1 Джорджа Р.Р. Мартина.
Или где-то так.

(Shadman @ 10.11.2009 - 05:32 PM) 93653
ЗЫ
а картинку со своего компа тут пришпилить нельзя?[/b]
Закачай на http://www.picamatic.com/ (очень удобный!) потом вставляй wink

(Duncan @ 11.11.2009 - 01:21 AM) 93672
с.6
Билли, пойдём со мной.[/b]

Билли, пойдем и пойдем со мной - это в русском языке одно и то же, ведь на картинке он его выводит как бы, зато фраза короче и понятнее )))



(Duncan @ 11.11.2009 - 01:46 AM) 93674
когда он закончит, уберите беспорядок ( мне не нравится это слово, но я не могу придумать синоним- как назовём лужи крови и ошмётки тела?)[/b]
может быть просто использовать фразу-клише: когда он закончит, приберите здесь?


И далее, я просто добавила пару запятых и заменила пару фраз на те, которые как мне показалось звучат более привычно для русскоговорящих ))) Не изменила ли я критично смысл?

На реке не видели ничего подобного

Говорю вам – она прекрасна

Нью Олбани, июнь 1857

Должен признать, Абнер, я не ожидал, что с этим можно так быстро управиться (в оригинале см. пост Дункана, но имхо фраза корявенькая и не заменяя слова, сложно ее облагородить, на сколько я поняла смысл – речь о скором завершении каких-то дел или корабля)

она

Прошу прощения?

Не обижайся, Джошуа, но ты не ждал, что ОНА вот-вот будет закончена. Она не это.

Так это она?

Эта малютка (может лучше – крошка?)? Конечно, нет! Ты же не думаешь, что я поставлю кормовое колесо на нашу лодку, а?

это самый уродливый человек, которого я когда-либо видел.

но он такой большой, что можно накормить дюжину

что ваш друг сказал?

ничего важного. Пошли, Абнер, проводи меня в лодку.[/b]
 

Narwen

Призрак (гость)
(Shadman @ 11.11.2009 - 09:12 AM) 93676
GET THE FULL STORY
BEGINNING IN GEORGE R.R.
MARTIN'S FEVRE DREAM #1.[/b]
Можно туда же чуть ниже добавить примечание, что комикс так и не вышел.
 

Shadman

Призрак (гость)
текстовая часть - проверяйте

===== Страница 1 =====

NEW YORK TIMES BEST-SELLING AUTHOR GEORGE R.R. MARTIN COMES TO AVATAR TO UNLEASH HIS EPIC VAMPIRE MASTERPIECE, FEVRE DREAM, AS A FULL-COLOR COMIC BOOK SERIES!

THE STORY IS SET ON THE RIVERBOATS OF THE MISSISSIPPI IN 1857 AND THE DEEP SOUTH OF THE USA AS SMALL GROUPS OF VAMPIRES QUIETLY ESTABLISH COMFORTABLE LIVES FOR THEMSELVES INSIDE SOCIETY. BUT THEY WILL NEVER VIEW HUMANS AS MORE THAN FOOD.

Нью-Йорк Таймс сообщает, что автор бестселлеров Джордж Мартин предложил «Аватару» воплотить свой эпический шедевр о вампирах, «Грезы Февра», как цветной комикс! История случилась в 1857 году на судне курсирующем по Миссисипи, а также в глубинке юга США, где группа вампиров устроила себе спокойную удобную жизнь внутри общества, но люди для них - лишь еда.

ONE VAMPIRE HAS FOUND A WAY FOR HUMANS AND VAMPIRES TO CO-EXIST, THEIR THIRST UNDER CONTROL. HIS MISSION PUTS HIM ON A COLLISION COURSE WITH OTHERS IN HIS RACE THAT HAVE NO NEED FOR SUCH FRIVOLITY, ALL SET AGAINST A RICH BACKGROUND OF THE TIME PERIOD AND THE WORLD OF THE RIVER.

Один вампир нашел путь, позволивший укротить жажду и сосуществовать с людьми вместе. Его миссия вынуждает его схлестнуться с другими представителями его расы, которым чуждо подобное легкомыслие. История разворачивается на колоритном фоне Мира Реки.

HOME.
Вот и дом.

IT GOT A NAME, MASSA?
У него есть название, масса?
отброшенные варианты
- У него есть название, господин?
- Как он называется, господин?

THE PLANTATION? USED TO HAVE. WHEN OLD MAN GAROUX WAS STILL ALIVE, THEY CALLED IT SOMETHING.
У плантации? Когда-то было. Когда старик Гару был жив, они её как то называли.

NO ONE'S MADE UP A NAME OR IT SINCE THEN, THOUGH. NOW GET AROUND BACK. YOUR KIND DON'T GO IN THE FRONT.
В общем, никто не придумал названия - так и осталось. Обойдем сзади. Такие, как ты, не входят с парадного входа.

ALL RIGHT. GET THEM CLOTHES OFF. I'LL GET YOU SOME WATER HEATED UP SO YOU CAN WASH THE FILTH OFF YOU.
Хорошо. Раздевайся. Я дам тебе горячей воды, чтобы ты могла смыть грязь.

JULIAN'S GOING TO WANT YOU PRETTY.
Джулиан захочет тебя красивой.

WHEN YOU'RE DONE, PUT THIS ON.
Когда закончишь, оденешь это.

I CAN'T WEAR NOTHIN' LIKE THAT. THAT'S A WHITE LADY'S DRESS.
Я не могу носить ничего такого, это платье для белых леди.

YOU'LL DO AS YOU'RE GOD DAMN TOLD. I GOR GO REPORT IN.
Ты будешь делать то, что тебе сказали, чёрт побери! Я должен идти доложить.

===== Страница 2 =====

MISTER JULIAN?
Мистер Джулиан?

WELL?
Итак?

THIRTY-FOUR HUNDRED. BUT YOU'LL LIKE HER. NICE AND TENDER.
Три тысячи четыресто. Но она вам понравится. Милая и нежная.

AND BEAUTIFUL. REAL BEAUTIFUL.
И красивая. По-настоящему красивая.

THE OTHERS WILL BE HERE SOON. ALAIN AND JEAN HAVE ALREADY ARRIVED. THE THIRST IS ON THEM.
Скоро прибудут остальные. Алан и Жан уже тут. Их пригнала жажда.
отброшенный вариант
- Скоро прибудут остальные. Алан и Жан уже тут. Их пригнала сюда жажда.

IDIOTS.
Идиоты.

THERE WAS SOME TROUBLE, SIR.
Были небольшие трудности, сэр.

===== Страница 3 =====

THERE WAS A CREOLE NAME OF MONTREUIL WHO WAS BIPPIN' ON HER TOO. I THINK HE MIGHT HAVE SOT CURIOUS.
Там был креол по имени Монтрейль, он тоже пытался купить её. Он может проявить любопытство.

I SEE. TELL ME ABOUT HIM.
Понятно, расскажи о нем.

NOT MUCH TO TELL, REALLY. HE'S A GAMBLER. HARD MAN, ANP STRONG. PRETTY, THEY WAY THEM CREOLES ARE.
Нечего особо рассказывать. Он игрок. Человек упрямый и сильный. Красив на свой креольский манер.

I WAS THINKIN' MAYBE I OUGHT TO TAKE CARE OF HIM. Y'KNOW?
Я подумал, может, мне стоит позаботиться о нем?

NO. I'LL SEE TO HIM.
Нет, я сам послежу за ним.

YOU PREPARE THE GIRL NOW.
Теперь подготовь девочку.

WHEN SHE'S READY, BRING HER TO THE BALLROOM.
Когда она будет готова, приведи ее в бальный зал.

===== Страница 4 =====

EXQUISITE.
Изящно.

I... I JUST....
Я... Я только...

SHUT UP! YOU TALK WHEN MR. JULIAN TELLS YOU TO!
Заткнись, ты заговоришь, только когда Мистер Джулиан прикажет тебе.

A WOMAN AS LOVELY AS YOURSELF MAY HAVE A GREAT FUTURE, YOU KNOW. YES. YES, YOU MUST KNOW.
У женщины, такой красивой как ты, может быть прекрасное будущее, ты знаешь это? Да. Да, ты должна знать.

KEPT, PERHAPS, AS A MISTRESS BY ONE OF THOSE CREOLE DANDIES. A HOUSE OF YOUR OWN ON RAMPARTS STREET. YOU COULD ATTEND THE QUADROON BALLS - YOU WOULD BE VERY MUCH ADMIRED THERE.
ВАРИАНТ 1
Возможно, быть любовницей одного из этих креольских денди. Собственный дом на Рэмпатс стрит. Посещать квартеронские балы, там бы тобой вовсю восхищались.
ВАРИАНТ 2

DAUGHTERS WITH SKIN EVEN LIGHTER THAN YOUR OWN.
Дочери, с кожей ещё светлее, чем у тебя.

ONE DAY, PERHAPS, YOUR LOVER WOULD MARRY AND GIVE YOU YOUR FREEDOM.
Однажды, быть может, твой любовник женится и даст тебе свободу.

DON'T BE ASHAMED OF THEM, MY DEAR. THEY ARE BEAUTIFUL DREAMS.
Не стыдись их, моя дорогая, это прекрасные мечты.

AND WE TRULY APPRECIATE BEAUTY.
И мы по-настоящему умеем ценить красоту.

===== Страница 5 =====

BILLY.
Билли.

AAAAH!
АААА!

SUCH. BEAUTY...
Такая красивая..

PLEASE, DAMON!
Умоляю, Деймон!

NO, JEAN. VALERIE IS NEXT.
Нет, Жан. Следующая Валерия.

RAVMOND.
Раймон.

ADRIENNE.
Адрианна.

JORGE.
Хорхе.

KURT.
Курт.

CYNTHIA.
Синтия.

ALAIN.
Алан.

===== Страница 6 =====

NOW THEN.
Ну вот.

IS THERE ANYTHING I'VE FORGOTTEN?
Есть ли кто-нибудь, кого я забыл?

DAMON! PLEASE!
Деймон! Прошу тебя!

YOU INTERRUPTED ME, JEAN. YOUR THIRST DROVE YOU TO FORGET YOUR PLACE.
Ты перебиваешь меня, Жан. Из-за жажды ты забыл свое место.

THAT WILL NEVER HAPPEN AGAIN.
Чтобы это никогда впредь не повторилось.
отброшенные варианты
- Впредь, чтобы это никогда не повторилось.
- Это не должно повториться в будущем.


NO, BLOOPMASTER. I'M...
Никогда, Хозяин Крови. Я...

I WILL REMEMBER MY PLACE. FORGIVE ME.
Я всегда буду помнить свое место. Простите меня.

VERY WELL, JEAN. YOU MAY HAVE WHAT'S LEFT.
Отлично, Жан. Все что осталось - твое.

BILLY, COME WITH ME.
Билли, идем со мной.
вариант
- Билли, пойдем со мной.

===== Страница 7 =====

WHEN HE'S FINISHED, CLEAN THE MESS.
Когда он закончит, приберите здесь.
отброшенный вариант
- Когда он закончит, уберите беспорядок.

AIN'T NOTHING LIKE THIS EVER SEEN SEEN ON THE RIVER.
Ничего подобного ещё не видели на реке.
варианты
- На реке не видели ничего подобного.
- Ничего подобного ещё не видели на реке.

I'M HERE TO TELL YOU SHE'S A THING OF BEAUTY.
Я говорю вам - она прекрасна.
варианты
- Говорю вам - она прекрасна.

NEW ALBANY
Нью-Олбани

JUNE 1857
Июнь 1857

I HAVE TO SAY, ABNER, I HAD NOT EXPECTED IT TO BE SO NEARLY FINISHED.
Должен признать, Эбнер, я не ожидал, что ЭТО будет так близко к завершению.
варианты
- Я должен признать, Эбнер, я не ожидал, что ЭТО будет так близко к завершению.
- Я должен признать, Эбнер, не ожидал, что ЭТО можно так быстро закончить.

HER.
Она.

PARDON ME?
Прошу прощения?

NO OFFENSE, JOSHUA. BUT YOU NEVER EXPECTED HER TO BE NEAR FINISHED. SHE AIN'T NO IT.
Не обижайся, Джошуа, но ты не ожидал, что ОНА вот-вот будет закончена. Она не ЭТО.
отброшенные варианты
- Не обижайся, Джошуа, но ты не ожидал, что ОНА будет близка к завершению. Она не ЭТО.


IS THIS HER THEN?
Так это она?

THIS LITTLE THING? HELL NO! YOU DON'T THINK I'D PUT A STERN WHEEL ON OUR BOAT DO YA?
ВАРИАНТ 1
Эта мелочь? Конечно, нет! Ты же не думаешь, что я поставлю кормовое колесо на нашу лодку, а?
ВАРИАНТ 2
Эта мелюзга? Конечно, нет! Ты же не думаешь, что я поставлю кормовое колесо на нашу лодку, а?

< THIS IS THE UGLIEST MAN I'VE EVER SEEN >
< это самый уродливый человек, которого я когда-либо видел >

< BUT HE'S BIG ENOUGH TO FEED A DOZEN >
< но он такой большой, что можно накормить дюжину >

WHAT'D YOUR FRIENDS SAY?
Что ваш друг сказал?

NOTHING OF IMPORTANCE. COME, ABNER. TAKE ME TO OUR BOAT.
Ничего важного. Пошли, Эбнер, отведи меня на лодку.

GET THE FULL STORY BEGINNING IN GEORGE R.R. MARTIN'S FEVRE DREAM #1.
Читайте историю Джорджа Р. Р. Мартина с самого начала, в первом выпуске комикса Грезы Февра #1.

===== Конец =====

===== Титры =====

story
GEORGE R.R. MARTIIN
история
ДЖОРДЖ Р. Р. МАРТИН

sequential adaptation
DANIEL ABRAHAM
адаптация
ДЭНИЕЛ АБРАХАМ

pencils
RAFA LOPEZ
рисунок
РАФА ЛОПЕС

inks
RUBEN
контур
РУБЕН

cover inks
ROGER BONET
обложка
РОДЖЕР БОНЕТ

color
ANDREW DALHOUSE
цвет
ЭНДРЮ ДАЛЬХАУС

editor in chief
WILLIAM CHRISTENSEN
главный редактор
УИЛЬЯМ КРИСТЕНСЕН

creative director
MARK SEIFERT
креативный директор
МАРК СЕЙФЕРТ

www.avatarpress.com
www.7kingdoms.ru

перевод
DUNCAN, NARWEN

редактор сканов
SHADMAN

===== Начало =====

Имена и названия - по тексту романа!
 

Duncan

Призрак (гость)
с.2
уберите "сюда", просто "их пригнала жажда"
с.3
вырежь " все креолы такие"- нет там такой фразы, откуда она вообще взялась? Не из моего перевода точно.
с.7
Я придумал! вместо " малютка", лучше "мелюзга"- там уменьшение именно пренебрежительное,а не ласкательное.
Нарвен , по твоим замечаниям
диалог об она-оно- я специально сделал так, чтоб сохранить стилистику- и в русском и в английском меняется лишь одно слово.
" билли, пойдём со мной"- всегда нужно стараться составлять фразу как у автора, тем более когда это Мартин, у этого старика бывает каждое слово важно.
 

Narwen

Призрак (гость)
(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
IT GOT A NAME, MASSA?
У него есть название, господин?[/b]

Может быть "Как он называется, господин?"(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
YOU'LL DO AS YOU'RE GOD DAMN TOLD. I GOR GO REPORT IN.
Ты будешь делать то, что тебе сказали, чёрт побери! Я должен идти доложить.[/b]
Рваная фраза получилась, может добавить в конец "доложить о тебе"?

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
NOT MUCH TO TELL, REALLY. HE'S A GAMBLER. HARD MAN, ANP STRONG. PRETTY, THEY WAY THEM CREOLES ARE.
Нечего особо рассказывать. Он игрок. Человек упрямый и сильный. Все креолы такие. Красив на свой креольский манер.[/b]
Моя ошибка, как Дункан и сказал, "Все креолы такие" нужно убрать. Этой фразы нет.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
EXQUISITE.
Изящно.[/b]
А это точно не по отношению к девушке говорится?

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
SHUT UP! YOU TALK WHEN MR. JULIAN TELLS YOU TO!
Заткнись, ты заговоришь, только когда Мистер Джулиан прикажет тебе.[/b]
Заткнись не подходящее слово. Лучше Закрой рот или Умолкни. ???

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
KEPT, PERHAPS, AS A MISTRESS BY ONE OF THOSE CREOLE DANDIES. A HOUSE OF YOUR OWN ON RAMPARTS STREET. YOU COULD ATTEND THE QUADROON BALLS - YOU WOULD BE VERY MUCH ADMIRED THERE.
Возможно быть любовницей одного из этих креольских денди. Собственный дом на Рэмпатс стрит. Посещать квартеронские балы, там бы тобой вовсю восхищались.[/b]
Если "возможно" - вводное слово, то нужна запятая. Но фраза будет корявой. Может быть заменить предложение на "Стать любовницей одного из этих креольских денди". Если это перечисление ее мечтаний - то допустимо.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
DAUGHTERS WITH SKIN EVEN LIGHTER THAN YOUR OWN.
Дочери, с кожей ещё светлее чем у тебя.[/b]
Дочери, с кожей ещё светлее, чем у тебя.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
ONE DAY, PERHAPS, YOUR LOVER WOULD MARRY AND GIVE YOU YOUR FREEDOM.
Однажды, быть может, твой любовник женится и даст тебе свободу.[/b]
Если имеется ввиду, что креол женится на ней, то нужно "Однажды, быть может, твой любовник женится на тебе и даст свободу." Если же просто женится на ком-то, то оставляем.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
AND WE TRULY APPRECIATE BEAUTY.
И мы по настоящему умеем ценить красоту.[/b]
И мы по-настоящему умеем ценить красоту.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
THAT WILL NEVER HAPPEN AGAIN.
Чтобы это никогда впредь не повторилось.[/b]
Ой, это фраза Деймона. Значит правильнее: Впредь, чтобы это никогда не повторилось. ИЛИ Это не должно повториться в будущем.

(Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
WHEN HE'S FINISHED, CLEAN THE MESS.
Когда он закончит, уберите беспорядок.[/b]
Мне кажется мой вариант этой странницы благозвучнее. И далее фразы с этой же странницы. ИМХО, кретичен только момент с повтором "близка к завершению".
 

Narwen

Призрак (гость)
О, пока писала, Дункан, ты, уже ответил )))

(Duncan @ 12.11.2009 - 02:05 AM) 93706
Нарвен , по твоим замечаниям
диалог об она-оно- я специально сделал так, чтоб сохранить стилистику- и в русском и в английском меняется лишь одно слово.[/b]
Меня коробит только "близка к завершению". Так не говорят wacko
 

Shadman

Призрак (гость)
(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Может быть "Как он называется, господин?"[/b]

выбирайте
1) У него есть название, господин?
2) Как он называется, господин?
3) Как он называется, масса?

для колориту, можно написать как в оригинале - масса... правда не все поймут smile

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Рваная фраза получилась, может добавить в конец "доложить о тебе"?[/b]

неа... это комикс, а не роман! рублено-рвано-коротко! не влезет в пузырь лишнее слово, которого нет в оригинале!

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Заткнись не подходящее слово. Лучше Закрой рот или Умолкни. ???[/b]

Закрой рот - нет (смотри выше)
1) Заткнись, ты заговоришь, только когда Мистер Джулиан прикажет тебе.
2) Умолкни, ты заговоришь, только когда Мистер Джулиан прикажет тебе.
выбирайте
по мне, так заткнись более простое и грубое слово...

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Если "возможно" - вводное слово, то нужна запятая. Но фраза будет корявой. Может быть заменить предложение на "Стать любовницей одного из этих креольских денди". Если это перечисление ее мечтаний - то допустимо.[/b]

эээ... я ведь цитату давал! это НЕ мечты... это реальность - кем она могла быть... во время продажи ей рассказали, для чего ее продают, т.е. кем она будет... Демон прекрасно все это знает и рассказывает ей кем она могла быть, но не будет, потому что, он ее съест...

возможно будешь тем... возможно будешь этим... неопределенность и возможность smile
стать - станешь - более твердое и определенное слово... стать кем то... она НЕ может! раб может быть чем-то, но стать кем-то - сомнительно...

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Если имеется ввиду, что креол женится на ней, то нужно "Однажды, быть может, твой любовник женится на тебе и даст свободу." Если же просто женится на ком-то, то оставляем.[/b]

не нужно лишних фраз, которых НЕТ в оригинале!!! в пузыри ведь не влезет smile креол НЕ может женится на купленной рабыне smile естественно речь не о ней...

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Ой, это фраза Деймона. Значит правильнее: Впредь, чтобы это никогда не повторилось. ИЛИ Это не должно повториться в будущем.[/b]

выбирайте
1) Это не должно повториться в будущем.
2) Чтобы это никогда впредь не повторилось.
3) Впредь, чтобы это никогда не повторилось.
первый вариант мне не очень нравится, а два других... smile от перемены мест слагаемых сумма меняется? smile к тому же третий вариант все же немного длиннее второго, который и так с трудом влезал... но если настаиваете, то можно попробовать...

(Narwen @ 12.11.2009 - 02:18 AM) 93707
Мне кажется мой вариант этой странницы благозвучнее. И далее фразы с этой же странницы. ИМХО, кретичен только момент с повтором "близка к завершению".[/b]

diablo так, все сведено в один пост!!! если чего не нравится, не затруднит ли вас повторить!!! ваш вариант!!!

(Duncan @ 12.11.2009 - 02:05 AM) 93706
Я придумал! вместо " малютка", лучше "мелюзга"- там уменьшение именно пренебрежительное,а не ласкательное.[/b]

нууу... слово "мелюзга", действительно слегка пренебрежительное и даже можно сказать моряцкое слово... но вот сомнения меня гложут, нужно/можно ли его тут использовать? все же там таки крупный пароход, а не мелкая лодка...

может все же - эта мелочь?

(Narwen @ 11.11.2009 - 05:26 PM) 93684
Билли, пойдем и пойдем со мной - это в русском языке одно и то же, ведь на картинке он его выводит как бы, зато фраза короче и понятнее )))[/b]

wacko
Билли, пойдем
Билли, пойдем со мной
две фразы с абсолютно разной интонацией, это совсем НЕ одно и то же!!!
просто пойдем - это уменьшительно доверительная фраза, а вот - пойдем со мной, это уже указательно-приказательная фраза!!! смысл совершенно разный получается:

"пойдем, друг, со мной вместе" lol "идем со мной, скотина!" или "со мной/ко мне, грязный скот!"
Билли, идем со мной.

Меня коробит только "близка к завершению". Так не говорят[/b]

??? придите к консенсусу smile
по русски тож по разному - ship=корабль=ОН - boat=лодка=ОНА

корабль близок к завершению, но лодка близка к завершению
 

Narwen

Призрак (гость)
(Shadman @ 12.11.2009 - 03:38 AM) 93709
так, все сведено в один пост!!! если чего не нравится, не затруднит ли вас повторить!!! ваш вариант!!![/b]
Он идет в конце 12 поста в этой теме:

На реке не видели ничего подобного

Говорю вам – она прекрасна

Нью Олбани, июнь 1857

Должен признать, Абнер, я не ожидал, что ЭТО можно так быстро закончить

ЕЕ

Прошу прощения?

Не обижайся, Джошуа, но ты не ждал, что ОНА вот-вот будет закончена. Она не это.

Так это она?

Эта мелочь? Конечно, нет! Ты же не думаешь, что я поставлю кормовое колесо на нашу лодку, а?

это самый уродливый человек, которого я когда-либо видел.

но он такой большой, что можно накормить дюжину

что ваш друг сказал?

ничего важного. Пошли, Абнер, проводи меня в лодку.

(Shadman @ 12.11.2009 - 03:38 AM) 93709
две фразы с абсолютно разной интонацией, это совсем НЕ одно и то же!!!
просто пойдем - это уменьшительно доверительная фраза, а вот - пойдем со мной, это уже указательно-приказательная фраза!!! смысл совершенно разный получается:

"пойдем, друг, со мной вместе" "идем со мной, скотина!" или "со мной/ко мне, грязный скот!"
Билли, идем со мной.[/b]
Вот именно, тогда не ПОЙДЕМ СО МНОЙ, а ИДЕМ СО МНОЙ.

(Shadman @ 12.11.2009 - 03:38 AM) 93709
по русски тож по разному - ship=корабль=ОН - boat=лодка=ОНА

корабль близок к завершению, но лодка близка к завершению[/b]
Тут игра слов в другом. Корабль -это It, неодушевленное, а к нему обращаются как к одушевленной.
 

Shadman

Призрак (гость)
(Narwen @ 12.11.2009 - 03:19 PM) 93720
нужно единообразие! везде используем ОНА! зачем на ЕЕ менять?

(Narwen @ 12.11.2009 - 03:19 PM) 93720
Не обижайся, Джошуа, но ты не ждал, что ОНА вот-вот будет закончена. Она не это.[/b]
оставил слово "ожидал", остальное поменял...

(Narwen @ 12.11.2009 - 03:19 PM) 93720
ничего важного. Пошли, Абнер, проводи меня в лодку.[/b]
проводят - девушку, до дому smile отвести в корабль? smile
лодка=пароход! это в море каждое судно - корабль, до которого плыть на лодке! а на реке, каждое судно, даже самое большое - лодка! smile к речному кораблю не нужно плыть - они швартуются друг к другу... по крайне мере на Неве так... как там на Волге - не знаю lol

(Narwen @ 12.11.2009 - 03:19 PM) 93720
Вот именно, тогда не ПОЙДЕМ СО МНОЙ, а ИДЕМ СО МНОЙ.[/b]
так у меня с самого начала было именно "Билли, идем со мной." smile

все изменения и дополнения внесены в Сообщение #13
http://forum.chronarda.ru/index.php?showto...ost&p=93703
 

Narwen

Призрак (гость)
(Shadman @ 12.11.2009 - 05:50 PM) 93725
нужно единообразие! везде используем ОНА! зачем на ЕЕ менять?[/b]
Дело не в единообразии, стилистике и проч. Здесь русский язык, согласование. Говорящий поправляет и поправка идет в том же падеже, что предыдущая фраза:

Должен признать, Абнер, я не ожидал, что ЭТО можно так быстро закончить
Должен признать, Абнер, я не ожидал, что ЕЕ можно так быстро закончить


(Shadman @ 12.11.2009 - 05:50 PM) 93725
проводят - девушку, до дому отвести в корабль?[/b]
С тем же успехом, отводят - только скот =) Тогда отведи\проводи на борт.


Лана, ждем Дункана.
 
Сверху