Perelynn

Гость
Я заприметила это чудо на одном из англоязычных форумов.
Автор - ЖЖ-юзер summersdream, перевод мой.
Оригинал здесь: http://community.livejournal.com/fanmoot/t...%2030%20minutes
При переводе старалась соблюдать авторский стиль, в том числе неласковые выражения.

Уэймар Ройс: Я – надменный сын лорда. Если бы у меня было поменьше братьев, я бы не торчал здесь за Стеной, занимаясь охотой на дурацких кельтов одичалых. Я абсолютно точно не умру ужасной смертью. И мне до чертиков надоело слышать о несуществующих мистических чудовищах.

Гаред: Заткнись.

Уилл: Я нашел кельтов одичалых, совершенно мертвых.

Уэймар: Не может быть. Мы должны расследовать это, иначе вам несдобровать, шваль.

Гаред: Желаю вам двоим приятного свидания с абсолютно несуществующими ледяными мертвецами.

Иные: *появляются*

Уэймар: Я знал, что стоило остаться дома еще на две книги... *работает мечом*

Иные: Ты понимаешь, что это бесполезно, верно? ТЫК!

Уэймар: За Гондор! *умирает*

Уилл: Эх, если бы у меня был каменный кинжал... ну да ладно. Дерево тоже ничего. Дерево – оно как мама. Как папа... Зомби лазить не умеют, верно? *прячется на дереве, пока ледяные мертвецы не уходят. Осматривает тело Уэймара* Хм. Прикольные у него глаза, такого странного цвета... и открываются... мамочка!!!

Уэймар: Мяяссссоооо! ТЫК!

[Идем дальше....]

Читать дальше....!

Комментарии, отзывы и замечания приветствуются!
 

(BUM!)ble-b(EE)

Гость
lol lol lol
Забавно smile
От комментариев читателей просто в восторге... Да я от всего пересказа просто в восторге!
*залезает обратно пацтол*
 

Perelynn

Гость
Спасибо:) Мне самой очень нравится:) Оттого и захотелось перевести - чтобы поделиться!
 

Лампочка Ильича

Гость
Это видимо уже традиция-ставить эти смайлы. Присоединюсь:
lol lol lol
Посмеялась на славу. Оооочень понравилось=) wink
 

Baeketamon

Гость
Сурово... и нереально весело! best характерные детали и особенности исходного произведения подмечены чётко и бескомпромиссно - "не в бровь, а в глаз".
Perelynn и summersdream, спасибо! Респект!!!
 

Perelynn

Гость
(Резчица @ 10.12.2010, 03:06 PM) 103642
Хитзинец я могу понять- Хитрый Мизинец, а вот Кэтлин и Речной Перевал не стоило менять.[/b]
Здесь ссылка на "Грозовой Перевал" в другом смысле. Тамошнего главного таинственно-зловещего героя звали Heathcliff (Хитклиф), а его пассию, которую он всю жизнь трагически любил - Кэтлин. И любовный треугольник там был похож: Кэтлин Хитклиффу так и не досталась, зато девочка помладше влюбилась в самого Хитклиффа, сбежала с ним и сгинула.

В авторском тексте имена были переделаны, в переводе я тоже переделала.
 

Лусвен

Скиталец
О. наконец-то руки дошли поблагодарить за перевод. Спасибо вам огромное, потмоучто)
 

Perelynn

Знаменосец
Sir Guy, я тоже считаю - абсолютно шедевральная вещь. Надо только форматирование поправить, чтобы зачеркнутые обороты правильно отображались.
Jaime, неплохая мысль:)
 

leshiy133

Наёмник
"Король едет к тебе. Тот самый, на чьем гербе олень."
"Читатели: Напомните, почему они выбрали этого парня в короли?"

Я всегда подозревал, что король у них - олень, но когда его взялся играть сам Фред Флинстоун! Тут уж все вопросы отлегли)))

"Принц Джоффри: Я отпрыск королевской крови и вдобавок скотина. Вы проведете остаток книги в надежде, что я сдохну."

Аааа, как он прав, чёрт возьми! Когда ж он сдохнет то наконец! >.<

"Дени: Мне 13"

А в сериале то старше гораздо =( Лишили всех лолитовских мотивов...

"Секс: *происходит*"

Публика ликует! ^_____________^ оть как замечаетльно!

"Кейтилин: Мой бедный Бран! Леший с ними, с остальными!"

Кхм, Леший мысленно с Дени, и так и эдак, ух! ^^ мррррр

"Джофф: АААА! Моя рука! Гиппогриф меня укусил!"

Ааааа! Истерика! )))))) Ржачная же версия получилась) Восхитительный фанфик!

"где заправляют семилетний мальчик и библиотекарь..."

Я после Пратчетта не могу спокойно слово "библиотекарь" воспринимать) Так что даже это предложение вызывает истерический хохот, хоть по идее и не должно))) Гг)

"Дени: *невредима, хотя слегка поджарилась и осталась без волос*"

Ох ёх, забыл про это совсем. Надеюсь в сериале они её лысой не сделают, а только "подравняют" причесон укоротив. Нехочу лысую няшечку, ей так идут светлые длинные волосы!!!
 

leshiy133

Наёмник
Теперь вы и меня заразили, гы-гы-гы:)
Это не я, это Пратчетт виноват) Имхо Библиотекарь - ярчайший персонаж Плоского Мира) Так что слово это в другом контексте уже не воспринимается автоматически, сразу на улыбку или на смех пробивает) А тут ещё и юморной (при этом реально сохраняющий всю фабулу целиком) обзор читается и как тут не впасть в истерический смех от фразы с библиотекарем после разогрева всеми предыдущими строками! Ух =)

Пойду теперь остальные части "за 30 минут" читать =)
 
Сверху