Robusta
Лорд Протектор
Добралась сегодня до печатного варианта "Танца с драконами". Открыла наугад на середине книги и попала на горячо обсуждавшийся в плане перевода отрывок Но вообще-то - Опять ничем не объяснимые сокращения реплик.
Английский вариант:
She was a gentle horse, though, and she knew the way to Barrow Hall. Lord Bolton fell in beside him as they rode out the gate. The guards fell back to a discreet distance. “What would you have me call you?” the lord asked, as they trotted down the broad straight streets of Barrowton.
Reek, I’m Reek, it rhymes with wreak. “Reek,” he said, “if it please my lord.”
“M’lord.” Bolton’s lips parted just enough to show a quarter inch of teeth. It might have been a smile.
He did not understand. “My lord? I said—”
“—my lord, when you should have said m’lord. Your tongue betrays your birth with every word you say. If you want to sound a proper peasant, say it as if you had mud in your mouth, or were too stupid to realize it was two words, not just one.”
“If it please my—m’lord.”
“Better. Your stench is quite appalling.”
“Yes, m’lord. I beg your pardon, m’lord.”
Вариант Виленской:
Но лошадка она была смирная и хорошо знала дорогу в Барроухолл.
- И как же мне тебя называть? - спросил лорд, следуя рядом с Вонючкой по широким прямым улицам Барроутона. Охрана держалась на почтительном расстоянии.
- Я Вонючка, с позволения вашей милости.
- "Вашмилсти", - проронил Русе. И улыбнулся, кажется?
- Милорд? - не понял Вонючка.
- "Млорд". Язык тебя выдает. Хочешь сойти за простого крестьянина - говори так, будто у тебя каша во рту.
- Млорд, - поправился Вонючка.
- Так-то лучше. Ну и разит от тебя.
- Да, млорд. Виноват, млорд.
Уже испытываю жгучее желание проверять каждое предложение
Английский вариант:
She was a gentle horse, though, and she knew the way to Barrow Hall. Lord Bolton fell in beside him as they rode out the gate. The guards fell back to a discreet distance. “What would you have me call you?” the lord asked, as they trotted down the broad straight streets of Barrowton.
Reek, I’m Reek, it rhymes with wreak. “Reek,” he said, “if it please my lord.”
“M’lord.” Bolton’s lips parted just enough to show a quarter inch of teeth. It might have been a smile.
He did not understand. “My lord? I said—”
“—my lord, when you should have said m’lord. Your tongue betrays your birth with every word you say. If you want to sound a proper peasant, say it as if you had mud in your mouth, or were too stupid to realize it was two words, not just one.”
“If it please my—m’lord.”
“Better. Your stench is quite appalling.”
“Yes, m’lord. I beg your pardon, m’lord.”
Вариант Виленской:
Но лошадка она была смирная и хорошо знала дорогу в Барроухолл.
- И как же мне тебя называть? - спросил лорд, следуя рядом с Вонючкой по широким прямым улицам Барроутона. Охрана держалась на почтительном расстоянии.
- Я Вонючка, с позволения вашей милости.
- "Вашмилсти", - проронил Русе. И улыбнулся, кажется?
- Милорд? - не понял Вонючка.
- "Млорд". Язык тебя выдает. Хочешь сойти за простого крестьянина - говори так, будто у тебя каша во рту.
- Млорд, - поправился Вонючка.
- Так-то лучше. Ну и разит от тебя.
- Да, млорд. Виноват, млорд.
Уже испытываю жгучее желание проверять каждое предложение