Заметили ошибку? Вам сюда

Dargl

Знаменосец
В здешней Вики в статье про Маргари какая-то очевидная чушь с датами, ей никак не могло быть 15 и 17 лет одновременно. Ренли умер в 299-ом и свадьба с Джоффом канун 300-го.

После смерти Ренли Баратеона, Ланнистеры поспешили заключить союз с Тиреллами, скрепив его браком Маргери (15 лет) и Джоффри (13 лет).
Свадьба между Джоффри и Маргери состоялась первого дня первого месяца 300 года (т.е. Маргери 17 лет).
 

Robusta

Лорд Протектор
Не совсем разобралась, как можно (и можно ли?) добавлять правки непосредственно на Вики. Вчера искала информацию про Войну Девятигрошовых Королей. В статье она везде написана "Девятигрошевых".
 

Thistle

Мейстер
Не совсем разобралась, как можно (и можно ли?) добавлять правки непосредственно на Вики. Вчера искала информацию про Войну Девятигрошовых Королей. В статье она везде написана "Девятигрошевых".
Нужно сначала зарегистрироваться. Еще на Главной, слева есть рубрика С чего начать?. Там все более менее подробно описано.
 

Sir Guy

Знаменосец
"Хозяйке на заметку". (с)
В статье Тайвина Ланнистера неточность.
В 281 году Эйрис нанес Тайвину два серьезных оскорбления: во-первых, отказался обручить своего сына, кронпринца Рэйгара, с дочерью Тайвина Серсеей; во-вторых, произвел пятнадцатилетнего Джейме Ланнистера в рыцари Королевской Гвардии.
На самом деле эти события происходили в разные годы.
Обручение Серсеи и Рейегара планировалось на турнире в Ланниспорте, когда ей (и, соответественно, Джейме) было 10 лет.
В десять лет она наконец увидела своего принца воочию – на турнире, устроенном ее лордом-отцом в честь прибытия короля Эйериса. Под стенами Ланниспорта устроили трибуны для зрителей, и крики простого народа перекатывались между ними и Бобровым Утесом, как гром. <...> Девочку представили принцу, и она утонула в его грустных фиалковых глазах. <...>Принц будет моим мужем, думала она, вне себя от волнения, а когда старый король умрет , я стану королевой. Тетушка выдала ей эту тайну перед турниром. «Ты должна быть особенно хороша, – говорила леди Дженна, оправляя на племяннице платье, – ибо на заключительном пиру вас с принцем Рейегаром объявят женихом и невестой». (с) "Пир стервятников"
Турнир, на котором Джейме посвятили в Гвардию, состоялся 5-ю годами позже в Харренхолле.
Свой белый плащ я получил как раз в Харренхолле, - прошептал он. - На большом турнире Уэнта. Он хотел показать всем, какой большой у него замок и какие великолепные сыновья, а я хотел показать себя. Мне было всего пятнадцать, но в тот день меня никто бы не побил - да только Эйерис не позволил мне участвовать. - Джейме снова засмеялся. (с) "Буря мечей"
 

Тиген

Лорд
Статья про Мейстеров: http://7kingdoms.ru/wiki/Мейстеры
Там неточность про белых воронов:

В Цитадели выводят отдельно воронов-альбиносов. Их содержат в отдельной башне, поскольку черные и белые вороны не уживаются вместе. Белых воронов посылают всякий раз, как зима сменяет лето и наоборот. - энциклопедия

Ширен восторженно вскрикнула. Даже Крессен не мог не признать, что птица имеет внушительный вид: белая как снег, крупнее любого ястреба, с яркими черными глазами – последнее означало, что она не просто альбинос, а настоящий белый ворон, выведенный в Цитадели. - Пролог Битвы Королей.
 

Hunter

Знаменосец
В статье про Давоса неточность http://7kingdoms.ru/wiki/Давос_Сиворт

Из его рассказа стало известно, что один из Старков спасся(Бран), и что Белая гавань и ее знаменосцы принесут вассальную присягу Станнису если Давос добудет им истинного наследника Винтерфелла, когда же Давос спросил где ему искать его, мальчик указал на территорию за Стеной.
 

Vik

Скиталец
День добрый!

Статья про Мокорро просто кошмарна http://7kingdoms.ru/wiki/Мокорро
Фактических ошибок она не содержит, но написана с гигантским количеством орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок, плюс в стиле человека, имевшего в школе по литературе твёрдый кол. Пожалуйста, исправьте. Больно смотреть.
 

Narwen

(o˘◡˘o)
но написана с гигантским количеством орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок
В Вики есть ряд статей с информацией из Танца, имеющие этот недостаток. Переписываем по мере сил. Если чувствуете в себе силы, присоединяйтесь ;)
 

Тиген

Лорд
эм... а не стоит ли к Роббу и Сансе приписать супругов? или это делается только если есть совместное потомство?:Please:
 

Vik

Скиталец
В статье о Ролланде Дарклине (http://7kingdoms.ru/wiki/Ролланд_Дарклин) ошибка: предположительный возраст вступления в Королевскую Гвардию оценивается между 16 и 23 годами, так как он был самым молодым гвардейцем до Джейме Ланнистера. Верхний порог назначается исходя из возраста вступления в Гвардию Барристана Селми. Однако, Селми не был самым молодым гвардейцем в истории. По крайней мере Эймон Рыцарь-Дракон вступил в братство в возрасте 17 лет.
 

Тиген

Лорд
Статья про Тириона: http://7kingdoms.ru/wiki/Тирион_Ланнистер

Вместе с лордом Тайвином и братом Джейме участвовал в бою с войском северян, призванном ложным маневром скрыть уход Робба Старка к Риверрану. Последовавшая попытка Тайвина Ланнистера нагнать Робба успехом не увенчалась. Более того, в плен попадает брат Тириона, Джейме Ланнистер.
???
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Фигня какая-то, висящая там с незапамятных времен. Убрал Джейме.
Нам нужно запустить проект по радикальному улучшению старых больших статей о ПОВах - это очень востребованные статьи, которые читает масса народу.
 

Augusta

Знаменосец
Я нашла одну не ошибку, но недочет, скажем так. Статья про песню "Время моей любви". Там не указан один куплет
Была моя любовь, как снег прекрасна, и волосы ее - как свет луны

Полностью так (подряд строки эти нигде не идут, я их сама расположила в последовательности времен года):

I loved a maid as fair as summer, with sunlight in her hair
I loved a maid as red as autumn, with sunset in her hair
I loved a maid as white as winter, with moonglow in her hair

Была моя любовь прекрасна, словно лето, и локоны ее – как солнца свет
Была моя любовь прекрасна, словно осень, и волосы её, как золото листвы
Была моя любовь, как снег прекрасна, и волосы ее - как свет луны

Они целовались часами и сутками валялись в постели, слушая прибой и лаская друг друга. Ее тело было для него чудом, и ей он как будто тоже нравился. Она пела ему: «Была моя любовь прекрасна, словно лето, и локоны ее – как солнца свет»
They would kiss for hours, and spend whole days doing no more than lolling in bed, listening to the waves, and touching each other. Her body was a wonder to him, and she seemed to find delight in his. Sometimes she would sing to him. I loved a maid as fair as summer, with sunlight in her hair.

Через некоторое время свеча догорела и погасла. Лунный свет, проникая сквозь ставни, расчертил бледными полосами лицо отца. Она слышала его тихое трудное дыхание, и неумолчный плеск вод, и отзвуки любовной песни со двора, сладкие и печальные. «Была моя любовь прекрасна, словно осень, — пел Раймунд, — и локоны ее — как золото листвы».
After a time the candle guttered and went out. Moonlight slanted between the slats of the shutters, laying pale silvery bars across her father’s face. She could hear the soft whisper of his labored breathing, the endless rush of waters, the faint chords of some love song drifting up from the yard, so sad and sweet. “I loved a maid as red as autumn,” Rymund sang, “with sunset in her hair.”

Шая стояла на пороге в серебристом халате, который он ей подарил. "Была моя любовь, как снег, прекрасна, и волосы ее - как свет луны"
Shae stood in the door behind him, dressed in the silvery robe he’d given her. I loved a maid as white as winter, with moonglow in her hair.
 
Сверху