Заметили ошибку? Вам сюда

Xanvier Xanbie

Мейстер
Это какое-то неоправданное украшательство, если про слово "Золотой" говорить. Единственное оправдание, которое я могу придумать - мол, в оригинале два слова, в переводе одно, нужно срочно родить откуда-то второе, чтобы тоже было два, иначе воспринимается как утрата и недоперевод.

Виленская, по-видимому, сориентировалась на герб Селми, где колосьев три штуки.
 

Glypher

Присяжный рыцарь
На мой взгляд, лучшим вариантом будет - Урожайный, наподобие как переведён замок Тартов - Evenfall Hall, это название в т.ч. характеризует пахотные земли, на которых стоит замок, и которые дают урожая больше, чем другие регионы Штормовых земель. К гербу тоже подходит.

Или взять вариант Виленской - Колосья. Он тоже неплох.

1 - название будет совпадать с официальным
2 - отсылка к гербу
3 - в принципе и к землям

Но только не - Дом Урожая, (Золотой) Колоса. Т.к. надо ещё учитывать склонение и употребление в связке с титулом и просто в предложении, т.е. лорд Колосьев - смотрится и звучит намного лучше, чем Колоса, т.к. сразу видно, что это населённый пункт (город, деревня, замок). Также и в предложениях: Мы выехали из Колосьев, приехали/отправились в Колосья - сморится и звучит лучше, чем в Колос + возможна ассоциация с Коло́сс.

Также можно поступить и с замком Эрролов - Haystack Hall. Взять один из вариантов Виленской - Стога.
 
Последнее редактирование:

Антон Эсторский

Оруженосец
В статье https://7kingdoms.ru/wiki/Флот_Редвинов пропущено слово "защитить" или что-то типа него:
Драконий Камень взят и теперь флот лорда Редвина сможет свои берега от Железнорожденных, которые совершают набеги вверх по течению Мандера, дерзают нападать на Арбор и окружающие его острова.
 

Narwen

(o˘◡˘o)
Решила было уже переименовать Дом Урожая в Урожайный, но тут возникла мысль: а не возникает ли какой-то дополнительный смысл в «Урожайном замке»? В случае Вечернего переносное значение очевидно, а в Урожайном?
 

Narwen

(o˘◡˘o)
Тогда это "прямой" смысл слова, а не "переносный".
Переносное значение — это про замок Тартов. Когда значение переносное, как раз нет проблем. А вот у Селми не понятно: то ли они действительно занимаются хлебопашеством, то ли это просто отсылка к гербу, который имеет чисто историческое происхождение (первый Селми был крестьянином или с ним приключилась какая-то история с тремя стогами, но сам он как раз не был крестьянином). Но если замок Урожайный, то на первый план выползает исключительно прямой смысл.
 

Sarantan

Оруженосец
Ибо я могу себе представить, что владелец назвал свое село "Урожайное", но уж никак не "Урожай", "Жатва" или "Жнива"
Извините, что влезаю, и насчёт благозвучия склонен с вами согласиться, но однако же проверил поисковиком, и выяснилось, что селения с такими названиями как Жатва и Урожай существуют.
Жатва — хутор в Неклиновском районе Ростовской области. Входит в состав Большенеклиновского сельского поселения. ул. Полевая, ул. Центральная. Жатва Поселок станции в составе Новоуральского сельского поселения Таврического района. Посёлок Жатва, Пономарёвский район, Оренбургская область, Российская Федерация. Республика Башкортостан, Иглинский район, деревня Урожай.
Так что...
 

Dominaz

Наемник
А вот у Селми не понятно: то ли они действительно занимаются хлебопашеством, то ли это просто отсылка к гербу.
В англовики написано, что они действительно занимаются хлебопашеством, и что земли дают больше урожая, чем большинство прочих в Штормовых землях. Но со ссылкой на ролевую игру. То есть, авторы игры, скорее всего, додумали всё это из названия.
 

Glypher

Присяжный рыцарь
По сути нет разницы какое значение подразумевается - земли Селми самые урожайные в регионе, или основатель дома был крестьянином/фермером и собирал самые большие урожаи всё в том же регионе (или не собирал), что Баратеоны пожаловали ему титул и отдали земли в личное владение. А может оба эти варианты верны, или ещё есть какая причина, которую мы не знаем, поэтому и рассуждать на эту тему нечего (может он, когда собирал урожай, валирийский меч нашёл - сразу +100 к урожаю). Либо причины как таковой вообще нет (или мы её не знаем), нам достаточно одного герба и оригинального названия. Поэтому название замка - Урожайный/Колосья - подходит в любом случае.

Надо только определиться какой вариант выберем - Урожайный или вариант Виленской - Колосья.
 

елений

Наемник
Могу предложить ещё вариант. (возможно его не обсуждали).
"Снопы"
1. На гербе именно снопы пшеницы - 3 связки стеблей (злаковых) с колосьями.
2. Лорд Снопов, "Мы выехали из Снопов" - звучит хорошо.
 

елений

Наемник
Слово "коронация" происходит от слова "корона" (лат. "венец, венок"). Нет, "король" может "царствовать", здесь ничего плохого нет.
Царствуют всё-таки цари. К другим монархам (король, император, султан и т.д) лучше применять слово "правление". В данном случае лучше написать "со времени начала правления" или "восшествия на престол". Впрочем, коронация тоже не плохо. Коронация ведь была.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
У нас в вики немного неправильно изображено, надо переделать. На гербе Селми именно три колоса (stalk).
И то правда, переделал.

Царствуют всё-таки цари. К другим монархам (король, император, султан и т.д) лучше применять слово "правление"
Я не согласен. С моей точки зрения, "царствовать" означает "править страной в качестве монарха" - будь уж там король, султан или японский император, и выражения "царствование королевы Виктории" или "король царствует, но не управляет" вполне приемлемы. Я слегка попытал НКРЯ на предмет сочетаемости слов "король" и "царств*". Задал вопрос на gramota.ru также, посмотрим, ответят ли.
 
Последнее редактирование:

елений

Наемник
Я не согласен. С моей точки зрения, "царствовать" означает "править страной в качестве монарха" - будь уж там король, султан или японский император, и выражения "царствование королевы Виктории" или "король царствует, но не управляет" вполне приемлемы. Я слегка попытал НКРЯ на предмет сочетаемости слов "король" и "цар*". Задал вопрос на gramota.ru также, посмотрим, ответят ли.
Царствовать - быть царём, управлять государством в качестве царя. (управлять царством).
"Король царствует, но не управляет" - это ведь тоже перевод на русский язык. Звучит красиво, но цепляет:)
"Царствование королевы Виктории" - сплошная цеплялка:)) Вот "царствование императрицы Екатерины" - нет. Потому как она не только императрица, но и царица.

Кстати, тоже самое и с прозвищем Джейме - Цареубийца. Увы, но это самый подходящий (вернее более красиво читаемый) вариант, хоть и не верный, потому как царя он не убивал:)) ).
Согласна, что иногда практически не возможно найти замену (синоним). Но в нашем варианте есть возможность не пользоваться словом "царствовать", а заменить его на что-то другое, сохраняющее смысл.
 

елений

Наемник
Если герб Селми был не правильный, то его нужно поменять на всех 5-ти страницах. Пока он исправлен только в гербах.
 

Fut

Знаменосец
Я заметил логическую ошибку в статье о Эдмаре Талли.

Битва Королей:

Робб с большей частью своей армии действительно уходит из Риверрана, но не на восток, а на запад — разорять Западные Земли. Эдмар остается в Риверране — удерживать крепость и охранять тылы армии Робба[17]. В действительности этот маневр является частью плана, продуманного Роббом и Бринденом — выманить лорда Тайвина на запад, о чем Эдмар извещен не был.

Буря Мечей:

Вернувшийся с запада король Робб прилюдно чествует Эдмара за одержанную у бродов победу, но после всех церемоний в приватной беседе Робб и Бринден Талли обрушиваются на Эдмара с обвинениями. Его военная самодеятельность в Речных Землях сделала кампанию Робба в Западных практически бесплодной — Робб как раз и пытался выманить армии Тайвина на запад; Эдмар же, перед которым была поставлена задача всего лишь оборонять замок, не пропустил вражескую армию в ловушку, и Тайвин, выиграв время, ушел на соединение с Тиреллами.

Вывод:

Действия Эдмара никак не могут быть самодеятельностью, т.к. они продиктованы четким приказам держать Риверран и охранять тылы Робба, соответственно не пропускать Тайвина на Запад.
 
Сверху