Frau Lolka
Знаменосец
Название: Наследники
Автор: Frau Lolka
Бета: Lady Snark
Фандом: "Песнь льда и пламени", Джордж Р.Р. Мартин. Все принадлежит ему.
Тип: джен
Жанр: драма
Размер: мини, закончен
Рейтинг: G
Герои: Домерик Болтон, Рамси Сноу и его матушка.
В эпизодах: Русе Болтон, мейстер Утор и Хеке (первый Вонючка).
Благодарность: уважаемому saigo за идею, которая легла в основу фика и Chuchilko за моральную поддержку.
Другие фанфики цикла:
Серые глаза
Все тот же сон
Сын
Оружие женщины
Время не лечит
Он шел по темному холодному коридору. Черные камни стен блестели от выступившей на них влаги. Путь освещали редкие факелы, закрепленные в костяных руках. Он поднялся по лестнице и постучал в дверь отцовского кабинета. Отец сидел за массивным столом, перед ним была раскрыта толстая старинная книга в растрескавшемся по углам кожаном переплете.
— Здравствуй, отец. Могу я сегодня поехать к Элис?
— Снова? Сколько можно, сын? Дома тебя почти не видно, весь день проводишь на лошади. А ты должен учиться управлять нашим замком и землями.
— Я задыхаюсь здесь, отец. В этих мрачных стенах, среди этих костей. В Красной Крепости у меня были друзья, почти братья, а здесь я один. Совсем один. Мне не хватает человеческого тепла.
— Позови Элис и ее братьев погостить у нас.
— И что? Они побудут здесь неделю или две, а потом снова уедут. И я снова один останусь. Мне нужен друг, мне нужен брат.
— Все твои братья давно умерли.
— Ты лукавишь, отец. Я знаю, у тебя есть бастард.
— Кто сказал тебе? — Тонкие бледные губы сжались в нитку.
— Это неважно. Важно то, что у меня есть брат.
— Я задал вопрос, сын.
— Мейстер, — мальчик тяжело вздохнул, — но он нечаянно, правда.
— Большого секрета в этом нет. Да, у меня есть бастард.
— Я хочу познакомиться с братом.
— Нет.
— Но отец...
— Я сказал. Я запрещаю тебе.
Выходя из отцовского кабинета, он был сердит и решителен. Он не собирался мириться с запретом отца. Он считал себя взрослым человеком, ему уже исполнилось пятнадцать, и был вправе сам решать, что делать. К бастардам всегда относились настороженно, им не доверяли и считали их воплощением лжи и порока. Но сам он видел в этом лишь глупые предрассудки.
У него есть брат, и он должен сделать все, чтобы познакомиться с ним.
— Мейстер, он мой брат!
— Ты понимаешь, что будет, когда отец узнает, что ты его ослушался?
— Он не узнает, я сделаю все возможное.
— Нельзя обманывать отца, молодой лорд.
— А с сыном так можно поступать? — Голос звенел и срывался. — Разве мой брат виноват, что родился не в браке? Разве моя заслуга в том, что я законный сын и наследник? Он моя кровь, и я хочу с ним увидеться. Пожалуйста, мейстер Утор, где я могу его найти?
Мейстер помолчал, пожевал сморщенные сероватые губы.
— Хорошо. Он живет у матери, на мельнице, что в трех лигах от замка, вверх по Рыдающей.
***
— Вставай, бездельник!
— Отвали!
— Вставай, сказала, дармоед! Надо муку пекарю отвезти.
— Этого вон отправь! — Подушка, набитая соломой, шмякнулась в кучу тряпья, валяющегося на тюфяке около двери.
— Вставай, говорю, паразит!
— Да отвали же ты, задрала!
В дверь полетел сапог. Женщина отпрыгнула и поспешила удалиться, бормоча под нос невнятные ругательства.
Он нехотя опустил ноги с кровати, почесал живот. Поднялся, подошел к дверям и пнул ногой пеструю кучу на тюфяке.
— Эй, хватит дрыхнуть, поднимайся уже, а то она со своей мукой никакой жизни не даст.
Куча зашевелилась и начала бубнить:
— Опять тащиться куда-то. Вот если бы ты был лордом, как твой папаша, и ехать никуда не пришлось бы, и спать можно было бы до обеда.
Он поморщился, как от зубной боли.
— Заткнись и одевайся. Пойдем, пожрем что ли.
Они спустились вниз, в кухню и сели за пустой стол.
— Муку отвезете пекарю и заберете у него деньги. Смотри, чтобы все отдал, до последней медной монетки. Потом сразу возвращайтесь, работы сегодня много, я одна не управлюсь.
Он скривился.
— Ладно. Жрать давай!
— Все вам жрать и жрать. Как муку отвезти – так не допросишься, а как жрать – так вот они оба, тут как тут. Медяков, что отец твой от щедрот своих скудных прислал - нет уже, да и остальное все давно закончилось.
— Заткнись и неси что есть. Мельницу тебе отдали, она тебя и кормит.
— Да кто ж нынче к нам на мельницу ездит? Всех распугали в округе. Один глазами белесыми да рожей мерзкой, второй вонью своей, теперь вон самим приходится к пекарю муку возить аж за две лиги.
Женщина со стуком поставила на стол две миски - с кашей, склизкой и неприятной на вид, и с вареной репой.
— Мясо где?
— Нет мяса! Сожрали вы все давно. Жрут и жрут, в три горла. Старки вон бастарда своего в замке растят, с законными детьми. Мог бы и твой тебя в замок забрать – я бы горя не знала. А так этого еще прислал, и корми его теперь, вон какую харю наел за столько-то лет. Законного-то сына небось куропатками на серебре кормит, в шелка и бархат одевает, а мне…
— Заткнись! Достали оба! — Он стукнул кулаком по столу так, что репа разлетелась по всей кухне. Он умел смотреть с такой яростью в бесцветных глазах, что у женщины все слова застревали в горле.
Она обиженно прикусила губу и стала собирать с пола рассыпанные овощи. Он молча принялся за еду.
***
Женщина чистила репу на ужин и думала о своем. Хорошо, что обернулись быстро, и деньги привезли. Слава богам, не обманул пекарь, расплатился за все сполна, и за прошлый раз тоже. Теперь и к кузнецу можно съездить - паразиты все ножи попортили, да и сапоги для дармоеда можно будет новые купить. Столько лет с одним мучилась – так нет же, одного мало было, пошла, дура такая, второго выпросила. Толку от него никакого, весь дом провонял только. А этот, понимаешь, сидит в своем замке, от сына медяками откупается, да курей с поросятами раз в год присылает. Свалил эту тварь белоглазую на мою голову, как будто он мне нужен был, всю жизнь мою искалечил.
А это кого еще несет нелегкая? Мальчишка на лошади, один. На одежде и плаще вышито что-то и серьга красной каплей в ухе. Ах, вот оно, значит, как…. Ну что ж. Раз уж сам приехал…
— Здравствуйте, милорд!
— Добрый день, миледи. Я бы хотел увидеть вашего сына.
— Ушли они на речку, милорд, рыбы наловить на ужин. Вы, милорд, тут посидите пока, в комнате, а я за ними сбегаю быстренько.
— Я лучше во дворе, на солнышке побуду, если вы не против, миледи.
— Что вы, милорд, как вам будет угодно. Не желаете ли пива с дороги? Мы сами варим, вкусное и свежее.
— Пожалуй, миледи, мне с дороги пить хочется.
Молодой лорд спешился и привязал лошадь к дереву посреди двора. Снял вышитый плащ, бросил его на траву и уселся сверху, с наслаждением подставив лицо ласковым солнечным лучам.
Женщина ушла на мельницу, погремела там чем-то и вынесла большую глиняную кружку.
— Пейте на здоровье, милорд. Пиво свежее, только вчера сварила.
Он взял тяжелую кружку в руки. Пиво было темное, густое и мутное, аппетитно пахло хлебом и слегка отдавало дрожжами. Оно было вкусным, но довольно сильно горчило. Он слегка поморщился. Женщина стояла рядом и все приговаривала:
— Вы пейте, пейте, милорд. У меня лучшее пиво во всей округе…
Женщина так нахваливала напиток, что отставлять почти полную кружку было неудобно.
Он выпил примерно половину, поставил кружку на траву рядом с собой и вопросительно посмотрел на женщину.
— Ах да, милорд. Сейчас я сбегаю на речку и пришлю его.
***
Автор: Frau Lolka
Бета: Lady Snark
Фандом: "Песнь льда и пламени", Джордж Р.Р. Мартин. Все принадлежит ему.
Тип: джен
Жанр: драма
Размер: мини, закончен
Рейтинг: G
Герои: Домерик Болтон, Рамси Сноу и его матушка.
В эпизодах: Русе Болтон, мейстер Утор и Хеке (первый Вонючка).
Благодарность: уважаемому saigo за идею, которая легла в основу фика и Chuchilko за моральную поддержку.
Другие фанфики цикла:
Серые глаза
Все тот же сон
Сын
Оружие женщины
Время не лечит
Сердце матери — неиссякаемый источник чудес.
Пьер-Жан Беранже.
Пьер-Жан Беранже.
Он шел по темному холодному коридору. Черные камни стен блестели от выступившей на них влаги. Путь освещали редкие факелы, закрепленные в костяных руках. Он поднялся по лестнице и постучал в дверь отцовского кабинета. Отец сидел за массивным столом, перед ним была раскрыта толстая старинная книга в растрескавшемся по углам кожаном переплете.
— Здравствуй, отец. Могу я сегодня поехать к Элис?
— Снова? Сколько можно, сын? Дома тебя почти не видно, весь день проводишь на лошади. А ты должен учиться управлять нашим замком и землями.
— Я задыхаюсь здесь, отец. В этих мрачных стенах, среди этих костей. В Красной Крепости у меня были друзья, почти братья, а здесь я один. Совсем один. Мне не хватает человеческого тепла.
— Позови Элис и ее братьев погостить у нас.
— И что? Они побудут здесь неделю или две, а потом снова уедут. И я снова один останусь. Мне нужен друг, мне нужен брат.
— Все твои братья давно умерли.
— Ты лукавишь, отец. Я знаю, у тебя есть бастард.
— Кто сказал тебе? — Тонкие бледные губы сжались в нитку.
— Это неважно. Важно то, что у меня есть брат.
— Я задал вопрос, сын.
— Мейстер, — мальчик тяжело вздохнул, — но он нечаянно, правда.
— Большого секрета в этом нет. Да, у меня есть бастард.
— Я хочу познакомиться с братом.
— Нет.
— Но отец...
— Я сказал. Я запрещаю тебе.
Выходя из отцовского кабинета, он был сердит и решителен. Он не собирался мириться с запретом отца. Он считал себя взрослым человеком, ему уже исполнилось пятнадцать, и был вправе сам решать, что делать. К бастардам всегда относились настороженно, им не доверяли и считали их воплощением лжи и порока. Но сам он видел в этом лишь глупые предрассудки.
У него есть брат, и он должен сделать все, чтобы познакомиться с ним.
— Мейстер, он мой брат!
— Ты понимаешь, что будет, когда отец узнает, что ты его ослушался?
— Он не узнает, я сделаю все возможное.
— Нельзя обманывать отца, молодой лорд.
— А с сыном так можно поступать? — Голос звенел и срывался. — Разве мой брат виноват, что родился не в браке? Разве моя заслуга в том, что я законный сын и наследник? Он моя кровь, и я хочу с ним увидеться. Пожалуйста, мейстер Утор, где я могу его найти?
Мейстер помолчал, пожевал сморщенные сероватые губы.
— Хорошо. Он живет у матери, на мельнице, что в трех лигах от замка, вверх по Рыдающей.
***
— Вставай, бездельник!
— Отвали!
— Вставай, сказала, дармоед! Надо муку пекарю отвезти.
— Этого вон отправь! — Подушка, набитая соломой, шмякнулась в кучу тряпья, валяющегося на тюфяке около двери.
— Вставай, говорю, паразит!
— Да отвали же ты, задрала!
В дверь полетел сапог. Женщина отпрыгнула и поспешила удалиться, бормоча под нос невнятные ругательства.
Он нехотя опустил ноги с кровати, почесал живот. Поднялся, подошел к дверям и пнул ногой пеструю кучу на тюфяке.
— Эй, хватит дрыхнуть, поднимайся уже, а то она со своей мукой никакой жизни не даст.
Куча зашевелилась и начала бубнить:
— Опять тащиться куда-то. Вот если бы ты был лордом, как твой папаша, и ехать никуда не пришлось бы, и спать можно было бы до обеда.
Он поморщился, как от зубной боли.
— Заткнись и одевайся. Пойдем, пожрем что ли.
Они спустились вниз, в кухню и сели за пустой стол.
— Муку отвезете пекарю и заберете у него деньги. Смотри, чтобы все отдал, до последней медной монетки. Потом сразу возвращайтесь, работы сегодня много, я одна не управлюсь.
Он скривился.
— Ладно. Жрать давай!
— Все вам жрать и жрать. Как муку отвезти – так не допросишься, а как жрать – так вот они оба, тут как тут. Медяков, что отец твой от щедрот своих скудных прислал - нет уже, да и остальное все давно закончилось.
— Заткнись и неси что есть. Мельницу тебе отдали, она тебя и кормит.
— Да кто ж нынче к нам на мельницу ездит? Всех распугали в округе. Один глазами белесыми да рожей мерзкой, второй вонью своей, теперь вон самим приходится к пекарю муку возить аж за две лиги.
Женщина со стуком поставила на стол две миски - с кашей, склизкой и неприятной на вид, и с вареной репой.
— Мясо где?
— Нет мяса! Сожрали вы все давно. Жрут и жрут, в три горла. Старки вон бастарда своего в замке растят, с законными детьми. Мог бы и твой тебя в замок забрать – я бы горя не знала. А так этого еще прислал, и корми его теперь, вон какую харю наел за столько-то лет. Законного-то сына небось куропатками на серебре кормит, в шелка и бархат одевает, а мне…
— Заткнись! Достали оба! — Он стукнул кулаком по столу так, что репа разлетелась по всей кухне. Он умел смотреть с такой яростью в бесцветных глазах, что у женщины все слова застревали в горле.
Она обиженно прикусила губу и стала собирать с пола рассыпанные овощи. Он молча принялся за еду.
***
Женщина чистила репу на ужин и думала о своем. Хорошо, что обернулись быстро, и деньги привезли. Слава богам, не обманул пекарь, расплатился за все сполна, и за прошлый раз тоже. Теперь и к кузнецу можно съездить - паразиты все ножи попортили, да и сапоги для дармоеда можно будет новые купить. Столько лет с одним мучилась – так нет же, одного мало было, пошла, дура такая, второго выпросила. Толку от него никакого, весь дом провонял только. А этот, понимаешь, сидит в своем замке, от сына медяками откупается, да курей с поросятами раз в год присылает. Свалил эту тварь белоглазую на мою голову, как будто он мне нужен был, всю жизнь мою искалечил.
А это кого еще несет нелегкая? Мальчишка на лошади, один. На одежде и плаще вышито что-то и серьга красной каплей в ухе. Ах, вот оно, значит, как…. Ну что ж. Раз уж сам приехал…
— Здравствуйте, милорд!
— Добрый день, миледи. Я бы хотел увидеть вашего сына.
— Ушли они на речку, милорд, рыбы наловить на ужин. Вы, милорд, тут посидите пока, в комнате, а я за ними сбегаю быстренько.
— Я лучше во дворе, на солнышке побуду, если вы не против, миледи.
— Что вы, милорд, как вам будет угодно. Не желаете ли пива с дороги? Мы сами варим, вкусное и свежее.
— Пожалуй, миледи, мне с дороги пить хочется.
Молодой лорд спешился и привязал лошадь к дереву посреди двора. Снял вышитый плащ, бросил его на траву и уселся сверху, с наслаждением подставив лицо ласковым солнечным лучам.
Женщина ушла на мельницу, погремела там чем-то и вынесла большую глиняную кружку.
— Пейте на здоровье, милорд. Пиво свежее, только вчера сварила.
Он взял тяжелую кружку в руки. Пиво было темное, густое и мутное, аппетитно пахло хлебом и слегка отдавало дрожжами. Оно было вкусным, но довольно сильно горчило. Он слегка поморщился. Женщина стояла рядом и все приговаривала:
— Вы пейте, пейте, милорд. У меня лучшее пиво во всей округе…
Женщина так нахваливала напиток, что отставлять почти полную кружку было неудобно.
Он выпил примерно половину, поставил кружку на траву рядом с собой и вопросительно посмотрел на женщину.
— Ах да, милорд. Сейчас я сбегаю на речку и пришлю его.
***
— Иди, там спрашивают тебя.
— Кто спрашивает?
— Иди, сказала, чего расселся? Братец там твой приехал, наследничек законный.
— Какой братец?
— Совсем отупел от безделья? Я что, глаза эти белесые могу не узнать? Уже шестнадцать лет я их каждый день перед собой вижу. У всех вас глаза одинаковые, чтоб они лопнули. Иди, сказала, быстрей. Нехорошо заставлять ждать милорда, даже если он твой брат.
— А ты куда собрался? Нет уж. Сиди здесь. Пускай один идет. Не твое это дело. Пусть поговорят друг с дружкой. Ишь, сколько лет ни слуху, ни духу. А тут – нате, приехал. Ничего, пускай поговорят напоследок.
Жалко, конечно, хороший мальчик, тихий да вежливый, не то, что наш. И не виноват он вовсе в том, что не все лорды своих бастардов в замках растят. А вот ежели с законным наследником хворь какая приключается – тогда, глядишь, и бастарды наследниками становятся…— Кто спрашивает?
— Иди, сказала, чего расселся? Братец там твой приехал, наследничек законный.
— Какой братец?
— Совсем отупел от безделья? Я что, глаза эти белесые могу не узнать? Уже шестнадцать лет я их каждый день перед собой вижу. У всех вас глаза одинаковые, чтоб они лопнули. Иди, сказала, быстрей. Нехорошо заставлять ждать милорда, даже если он твой брат.
— А ты куда собрался? Нет уж. Сиди здесь. Пускай один идет. Не твое это дело. Пусть поговорят друг с дружкой. Ишь, сколько лет ни слуху, ни духу. А тут – нате, приехал. Ничего, пускай поговорят напоследок.
Последнее редактирование: