Гет Фанфик: Золото дураков

AlissaN

Лорд
(бьется в истерике) Ой, я такое увидела, такое... У меня мозг порват просто на британский флаг, у меня, которая Лианну-Станниса переводит, порван моск. На английском. Нед/Серсея. Честно слово. Вот.
http://www.fanfiction.net/s/8562512/1/Fool-s-Gold
Я начинаю верить, что мир не без добрых людей. Я оставила заявку и желающий переводить нашёлся!:woot:
Золото дураков
Автор: labyrinths
Переводчик: Netlana
Беты (редакторы): nim-lilac
Фэндом: Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени», Игра Престолов (кроссовер)
Персонажи: Эддард Старк, Серсея Ланнистер, Роберт Баратеон, Кейтилин Старк...
Рейтинг: PG-13
Жанры: Гет, Фэнтези, AU
Размер: планируется Миди, написано 2 страницы
Кол-во частей: 1
Статус: в процессе написания
 
Последнее редактирование:

Берен

Лорд
"Золото дураков" - судя по первым двум главам, так себе фанфик - и это ещё мягко сказано.
 

Perelynn

Знаменосец
"Золото дураков" - судя по первым двум главам, так себе фанфик - и это ещё мягко сказано.
В оригинале он лучше. Перевод... мнэээ... не делает ему чести. Когда фраза "и все они будут в саванах" переведена как "и все они родятся в рубашке" - это печально.
 

Щекоташка

Скиталец
В оригинале он лучше. Перевод... мнэээ... не делает ему чести. Когда фраза "и все они будут в саванах" переведена как "и все они родятся в рубашке" - это печально.
А мне понравилось:p Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим. А между прочим, этот переводчик и на нашем сайте есть. И из-за одной фразы фанф не ухудшился))
 

Perelynn

Знаменосец
А мне понравилось:p Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим.

Разумеется, я так пишу именно за этим. Смысл всей моей жизни - это очернить другие сайты и выставить золотым наш. Наши переводы - самые переводные переводы в мире. Кто может сравниться с Матильдой моей. И так далее.

Я привела в пример только одну неточность. Их там уйма. Я уважаю труд переводчика, но читать это в переводе не могу.
 

Daena

Знаменосец
А мне понравилось:p Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим. А между прочим, этот переводчик и на нашем сайте есть. И из-за одной фразы фанф не ухудшился))
Из-за одной не ухудшится, а из-за десятка с лишним, на две недлинные главы - вполне даже ухудшится.
Перевод не удался, увы.
 

Щекоташка

Скиталец
Перевод не удался, увы.
Ахаха))) Это даже смешно. Я немного общалась с переводчиком по поводу другого фанфа. Так вот весь юмор в том, что сейчас две взрослые тётеньки обсуждают перевод ребёнка:D :eek: извиняюсь, точнее подростка:oh: :confused:

Из-за одной не ухудшится, а из-за десятка с лишним, на две недлинные главы - вполне даже ухудшится.
Если вам так хочется, можете написать свой фанф. Там, если не ошибаюсь по заявке создано, а значит вы можете выложить свою версию.

И вот сейчас сижу, думаю. Зря я выложила девочке ссылку на обсуждение её перевода... представляю как ей плохо сейчас. Скорее всего, забросит фик. А вообще, у вас очень конструктивная критика))
 

Perelynn

Знаменосец
две взрослые тётеньки обсуждают перевод ребёнка:D :eek: извиняюсь, точнее подростка:oh: :confused:
Берешься делать взрослую работу - принимай взрослые шишки.
Еще не хватало внушать юному таланту мысль, что он непревзойденный и прекрасный, когда на самом деле это не так.

И вот сейчас сижу, думаю. Зря я выложила девочке ссылку на обсуждение её перевода... представляю как ей плохо сейчас. Скорее всего, забросит фик.
Это ваша ответственность, так что думайте, думайте.

А вообще, у вас очень конструктивная критика))
Когда девочка придет ко мне за конструктивной критикой, я ей дам конструктивную критику. Пока что ко мне пришли вы с непонятными претензиями.
 

werewolf heart

Ленный рыцарь
Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим.
Perelynn, ваш тайный замысел раскрыли! :волнуюсь:

Щекоташка, скажем так, я видела переводы и фанфики и похуже. Но и намного лучше видела. Надо больше работать над текстом, следить за тем, чтобы не было англицизмов. А то некоторые предложения звучат "не по-русски".
 

Daena

Знаменосец
Ахаха))) Это даже смешно. Я немного общалась с переводчиком по поводу другого фанфа. Так вот весь юмор в том, что сейчас две взрослые тётеньки обсуждают перевод ребёнка
Внезапно. А какого черта ребенок взялся переводить, на секундочку, высокорейтинговый фик? Там, к вашему сведению, неприличные для глаз детей вещи написаны.
Если вам так хочется, можете написать свой фанф. Там, если не ошибаюсь по заявке создано, а значит вы можете выложить свою версию.
Захочу - переведу. И возможно, тоже неправильно, на чей-то взгляд. Но это не значит, что я не смею при этом указывать на ошибки других.
И вот сейчас сижу, думаю. Зря я выложила девочке ссылку на обсуждение её перевода... представляю как ей плохо сейчас. Скорее всего, забросит фик. А вообще, у вас очень конструктивная критика))
Зря, факт. А еще более зря вы начали здесь дискуссию в стиле "сперва добейся" и "зачем вы деточек обижаете". А за предположение, что это было просто очернение чужого сайта можно и вообще модератору пожаловаться.
 

Щекоташка

Скиталец
Берешься делать взрослую работу - принимай взрослые шишки. Еще не хватало внушать юному таланту мысль, что он непревзойденный и прекрасный, когда на самом деле это не так.
То есть вы не хотите порадоваться за молодое поколение? А вместо этого только и будете говорить детям насколько всё плохо в их творчестве? Очень мило:angelic:

Знаете, это то же самое, как если бы я, профессиональный художник полезла на сайт художников-любителей и начала их критиковать. Конечно, я скажу, какие недочёты нужно исправить, но при этом скажу и плюсы, а не буду хаить неопытных художников и говорить, что они бездарны. При чём критиковать то буду деликатно, так чтобы это приняли к сведению, а не так чтобы автор полностью забросил творчество.


Это ваша ответственность, так что думайте, думайте.
Уже думаю, однако можете помочь в этом, не могу уловить смысл ваших слов. Думаете, это я должна чувствовать себя виноватой?

А между прочим, момент с саванами теперь странно как-то выглядит. Это как дети могут родиться в саванах:facepalm:? И ведь именно это имелось в виду в оригинале. Или нет? Уж просвятите тогда, как лучше?

Когда девочка придет ко мне за конструктивной критикой, я ей дам конструктивную критику. Пока что ко мне пришли вы с непонятными претензиями.
Вот, хорошая идея, кстати. Зайдите на сайт и исправьте эти недочёты. Там всё-таки включена публичная бета.

А то некоторые предложения звучат "не по-русски".
Например? Я, конечно, на отлично знала английский в школе и даже хотела поступать на факультет английского. Но призвание не то было.
 

Perelynn

Знаменосец
Знаете, это то же самое, как если бы я, профессиональный художник полезла на сайт художников-любителей и начала их критиковать. Конечно, я скажу, какие недочёты нужно исправить, но при этом скажу и плюсы, а не буду хаить неопытных художников и говорить, что они бездарны. При чём критиковать то буду деликатно, так чтобы это приняли к сведению, а не так чтобы автор полностью забросил творчество.
Пример нерелевантен.

А между прочим, момент с саванами теперь странно как-то выглядит. Это как дети могут родиться в саванах:facepalm:?
Канона не читали, ясно.

Зайдите на сайт и исправьте эти недочёты.
Такие распоряжения таким тоном мне может отдавать мой начальник, который мне платит деньги.

А за предположение, что это было просто очернение чужого сайта можно и вообще модератору пожаловаться.
Модератор сейчас думает, перенести эту оффтопную дискуссию в отдельную тему или просто удалить.
 

Щекоташка

Скиталец
Внезапно. А какого черта ребенок взялся переводить, на секундочку, высокорейтинговый фик? Там, к вашему сведению, неприличные для глаз детей вещи написаны.
Хочет, переводит. Можно даже сказать реализовывается и набирается опыта. Никто этого ей не запрещал. А я только рада, что молодёжь такая пошла.

Но это не значит, что я не смею при этом указывать на ошибки других.
Так вы и укажите на эти ошибки, чтобы ребёнок понял, что к чему, как надо и т.д, а не говорите, что автор зря взялся и у него ничего не удалось.

А еще более зря вы начали здесь дискуссию в стиле "сперва добейся" и "зачем вы деточек обижаете".
Вы перепутали тему. Я говорю не о том, что "надо деточек обижать", а о том, что надо им помочь и подтолкнуть к творчеству.

А за предположение, что это было просто очернение чужого сайта можно и вообще модератору пожаловаться.
Заметьте, не я, а вы сказали, что это предположение. Но я говорю о том, что это выглядит очень жалко, когда люди с опытом не хотят помочь неопытным, а только и делают, что показывают, насколько глупы вторые, раз берутся за трудное дело.
 

Lady Snark

Знаменосец
Вот, хорошая идея, кстати. Зайдите на сайт и исправьте эти недочёты. Там всё-таки включена публичная бета.
То есть человек, которому не нравится перевод, должен все свои дела бросить - и пойти бетить этот перевод? Странная мысль. Бетинг это большая работа. Причем, при некотором уровне качества, проще перевести заново, чем всё переделать. А вот высказать свое мнение о переводе, который не понравился - имеет право каждый.

Впрочем, мне кажется, не стоит так всё драматизировать. Я согласна с тем, что неудачный перевод очень легко загубит оригинал. Но переводы читают в основном всё же те, кто не читает в оригинале - и если кому-то нравится переводной фик, то и славно. В конце концов, многие читают фики ради интересного пейринга, или сюжета, или мало ли чего. Любой человеческий перевод лучше чем гугл-транслятор, и если он кому-то доставил удовольствие, значит его цель уже достигнута.
 

Daena

Знаменосец
Хочет, переводит. Можно даже сказать реализовывается и набирается опыта. Никто этого ей не запрещал. А я только рада, что молодёжь такая пошла.
Действительно. Чего бы сразу порнуху тогда не взяться переводить, вот уж опыта набраться можно.
Так вы и укажите на эти ошибки, чтобы ребёнок понял, что к чему, как надо и т.д, а не говорите, что автор зря взялся и у него ничего не удалось.
Цитирую:

А мне понравилось Просто вы так пишете, чтобы показать, насколько конкурирующий сайт плохо переводит по сравнению с нашим. А между прочим, этот переводчик и на нашем сайте есть. И из-за одной фразы фанф не ухудшился))
До этих ваших более чем странных фраз я вообще ни слова об этом переводе не сказала.
Но. А) первая выделенная фраза - чудовищная глупость.
Б) "Фраз" много, перевод ухудшился.
Если серьезно, тут не две взрослые тетеньки издеваются над ребеночком, а две взрослые тетеньки пытаются "тонко" так намекнуть третьей, что хвалить халтуру нельзя, а уж тем более нельзя заявлять, что это не халтура, а идеальная работа - а давайте не спорить, именно это вы и сделали.
 

werewolf heart

Ленный рыцарь
Щекоташка, зачем вы всё время повторяете, ребёнок, ребёнок. Возраст автора по сайту не определишь, своё мнение высказываем не на основе личности автора, а на основе текста. Я вот тоже молодежь. Бета у автора тоже ребёнок? Посоветуйте переводчику просто найти бету поопытнее. И для фика полезно, и для развития способностей переводчика. Раз говорите, что дали автору ссылку, может она и сама прочитает))

Ну я бы многое по-другому сказала.
Но если уж вам так нужен пример :)
Всё же, эта сопротивляемость продлится недолго
.
 

Щекоташка

Скиталец
Пример нерелевантен.
И интересно чем же? Могу привести тот же самый пример, только другими словами. Опытные люди, уже можно сказать "профессиональные" (не знаю точно так это или нет) переводчики заходят на сайт непрофессиональных, где те пытаются чему-нибудь научиться, и начинают без всякой правильной критики заявлять, что вторые просто зря занимаются любимым делом, потому что нет у них таланта и т.д., хотя вместо этого могли бы помочь и показать что да как нужно делать.

Канона не читали, ясно.
Канон читала и прекрасно помню эту фразу:
"Щестнадцать у него, и трое у тебя. Золотыми будут их короны и золотыми их саваны. А когда ты утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет свои руки валонкар и задушит в тебе жизнь.", и в данном случае говорится, что дети не родятся в саванах. А что будут они богаты и умрут богатыми.


Такие распоряжения таким тоном мне может отдавать мой начальник, который мне платит деньги.
А я не "отдаю приказы", а советую, что, как лучше сделать сделать.

Модератор сейчас думает, перенести эту оффтопную дискуссию в отдельную тему или просто удалить.
Лучше не надо переводить в отдельную тему, а то люди точно читать не станут. Этого мне не очень хочется.

То есть человек, которому не нравится перевод, должен все свои дела бросить - и пойти бетить этот перевод? Странная мысль. Бетинг это большая работа. Причем, при некотором уровне качества, проще перевести заново, чем всё переделать.
Я не говорю, что кто-то ДОЛЖЕН заниматься этим, просто нужно хотя бы объяснить такую ожесточённую критику, чем просто взять и сказать: "Перевод - неудачный. Переводчик зря взялся и замутил всю эту воду".

А вот высказать свое мнение о переводе, который не понравился - имеет право каждый.
Согласна, но я то пытаюсь не доказать, что перевод "прям идеальный", а что не стоит так с плеча рубить чужое творчество, нужно хотя бы конструктивно высказаться по поводу него.


Впрочем, мне кажется, не стоит так всё драматизировать. Я согласна с тем, что неудачный перевод очень легко загубит оригинал. Но переводы читают в основном всё же те, кто не читает в оригинале - и если кому-то нравится переводной фик, то и славно. В конце концов, многие читают фики ради интересного пейринга, или сюжета, или мало ли чего. Любой человеческий перевод лучше чем гугл-транслятор, и если он кому-то доставил удовольствие, значит его цель уже достигнута.
Здесь полностью согласна:hug:

Действительно. Чего бы сразу порнуху тогда не взяться переводить, вот уж опыта набраться можно.
А между прочим, "Игру престолов" смотрит большое количество подростков, но что-то их не смущает эта "порнуха". И к слову, я пока не так много прочитала, но особой "порнухи" не видела.

первая выделенная фраза - чудовищная глупость.
Это моё мнение, и прежде чем, говорить о глупостях, подумали бы что люди бывают разные.

"Фраз" много, перевод ухудшился.
Так а я о чём прошу - чтобы вы высказались по поводу этих недочётов. Не требую, но ПРОШУ.

сли серьезно, тут не две взрослые тетеньки издеваются над ребеночком, а две взрослые тетеньки пытаются "тонко" так намекнуть третьей, что хвалить халтуру нельзя, а уж тем более нельзя заявлять, что это не халтура, а идеальная работа - а давайте не спорить, именно это вы и сделали.
Это уже зависит от мнения. Мне перевод нравится и точка.

Вот, кстати, мне стало интересно: а вы в свои 13-15 лет тоже писали переводы чужих творений, рассказов и т.д. 
Всё же, эта сопротивляемость продлится недолго .
Прошу извинить, но похоже, у меня не отображается остальное сообщение.

Посоветуйте переводчику просто найти бету поопытнее. И для фика полезно, и для развития способностей переводчика. Раз говорите, что дали автору ссылку, может она и сама прочитает))
Не знаю, я не видела работы до бетирования, но мне почему-то кажется, что без него было бы хуже.

а на основе текста.
А текст складывается на основе опытности. Опытность на основе возраста. Такой порочный это круг)))

Я вот тоже молодежь.
Да меня, в принципе, тоже нельзя отнести к "тётьке", но вот к "тётеньке", девушке или женщине, наверное, можно;)
 

Perelynn

Знаменосец
И интересно чем же? Могу привести тот же самый пример, только другими словами. Опытные люди, уже можно сказать "профессиональные" (не знаю точно так это или нет) переводчики заходят на сайт непрофессиональных, где те пытаются чему-нибудь научиться, и начинают без всякой правильной критики заявлять, что вторые просто зря занимаются любимым делом, потому что нет у них таланта и т.д., хотя вместо этого могли бы помочь и показать что да как нужно делать.
Я высказывала свою точку зрения у себя на сайте, а не на сайте, где выложен фик.

Мое мнение включало мое впечатление о переводе, а никак не о том, стоит ли автору заниматься этим или не стоит. В скобках замечу, что если у девочки есть к переводам склонность - она будет переводить и дальше, невзирая на любую критику.

Вы не даете себе труда читать то, что вам пишут, зато многословно отвечаете на воображаемые обиды.

Если у вас есть время и вдохновение учить переводу молодые дарования - занимайтесь этим на здоровье. Но не требуйте этого от других людей. Не у всех на руках такая уйма свободного времени и недобор собственных проектов, как, видимо, у вас.

Замечание хранителя: Засим прошу эту дискуссию прекратить. Все дальнейшие переливания из пустого в порожнее будут удаляться.
 

AlissaN

Лорд
Захожу к себе в оповещения, там написано:
Точно помню, что не было меня в такой теме, иду в тему, а там:
Тема в разделе 'Фанфикшн', создана пользователем AlissaN, Воскресенье в 21:36.
Что??! Не было такого!!! Давно я так не пугалась:D Как "создатель" темы, наверное, должна отписаться.


Теперь по теме. Мне было интересно, о чём этот фанфик. Так как на нашем сайте его никто не взялся переводить, я сделала заявку на http://ficbook.net. Когда желающие переводить нашлись, я решила, что нужно написать об этом, т.к. в теме "Рекомендации фанфиков" моё сообщение с просьбой о переводе "лайкнули" 2 человека. Я решила, что и им будет интересно ознакомиться.
Про качество перевода ничего не могу сказать, т.к. английского не знаю.
Когда фраза "и все они будут в саванах" переведена как "и все они родятся в рубашке"
Так вот в чём дело!:woot: А я-то думаю: "Про плаценту, что ли...:annoyed:". Подумала на автора.
 
Сверху