• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

О переводах и книгоиздании Мартина

ravenger

Скиталец
Sinneren, спасибо, хорошая карта. Только кажется, как-будто сглаживание у шрифтов не включено. А вы не могли бы сделать русскоязычные версии карт из Бури мечей?
i_003.jpg
i_004.jpg
 

Poison Vortex

Знаменосец
Yep :)
В теории, неплохо бы надеть этот список на голову АСТ, но я не уверен, что они в нём заинтересованы :(
Если они сейчас, на волне успеха сериала, начали штамповать "Игру Престолов" на плохой бумаге (и вроде бы с опечатками, как я прочёл в комментариях к статье про издания), то нужна ли им вообще "работа над ошибками"?
До сих пор не добрался до рынка посмотреть, как обстоят дела с ошибками Бури в самых новых сериях.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
ravenger, а у вас побольше сканы есть? Эти карты точные копии по содержанию (не по оформлению) карт из Танца, они имеются в большом разрешении (и даже переведены в нотабеноидной топике перевода Танца). А конкретно карты из вашего поста отсутствуют в оригинальных русских изданиях. То есть нет ни в одной серии.
 

ravenger

Скиталец
Эти карты с третьего тома электронной версии. Лучшего качества нету, но раз будут меняться шрифты, то перед эти можно увеличить карты вдвое и sharper'ом пройтись.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Да, ладно. У меня тут как раз случайно оказались получше — забросила сюда.
На счет шрифта, то по-моему, это что-то из серии Monotype Corsiva — гарнитура есть еще с Виндоус Миллениум, помню тогда большинство фэн-сайтов оформляли с ней :Speechless:

storm_of_swords_maps.jpg
 

Dargl

Знаменосец
Не знаю может было уже, но цитата в викистатье про Брандона повторяет АСТшную отсебятину -
Здесь он потребовал, чтобы Рэйгар Таргариен вышел к нему,
В оригинале Брандон требовал от Рейгара выйти и сдохнуть - "come out and die".:oops:
 

Poison Vortex

Знаменосец
До сих пор не добрался до рынка посмотреть, как обстоят дела с ошибками Бури в самых новых сериях.
Был сегодня на рынке, у меня там друх работает, так что была возможность полистать вот это издание Бури:
new3.jpg


2009 год издания, и некоторые ошибки исправлены. Понятное дело, все 160 я не проверял :D, но если даже судить по самому началу книги, исправления очень неполные - во вступлении Мартина "Стальная Буря" заменена на "Бурю Мечей", в прологе у костра переглядываются не лещи, а люди, но там же Ларк по прежнему два раза назван Парком, и один раз Четтом. Дальше по тексту видел, что исправлено много грамматических ошибок (приведения = привидения, люди Гора = люди Горы, Борды = Бороды) Но почти все смысловые ошибки остались там где и были - Джори два раза назван Джоффри, Стир - Отиром и Старком, "со Огарками" трансформировалось в "с Огарками" и много других ляпов. В комнату к Хостеру Талли, к счастью, входит уже не Серсея, а Кейтилин :)
Так что АСТ ещё работать и работать над Бурей.
 

Poison Vortex

Знаменосец
Приложение хоть заменили, или как и раньше от первой книги?
Я сегодня не смотрел, но с прошлого раза помню, что от первой (в этом издании, похоже, во всех томах приложения от Игры Престолов), но в ЗСФ, кстати, правильные приложения. Это меня несказанно удивляет - как можно было приколотить в 2009 году неправильные приложения, если в 2007, и даже в 2002м, были правильные?
 

Poison Vortex

Знаменосец
N@rwen, я в подобных деталях книгоиздательства полный профан :)
(хотя мне, к примеру, поведали, что себестоимость и цена для оптовиков у книг АСТ отличаются в 4 раза)
Мартина АСТ издаёт откровенно левой ногой, я открыл новое издание Игры Престолов (с Нэдом на ЖТ) - там даже карт нет. Руки за такое отбивать.. :devil:
 

Lestarh

Знаменосец
Книгоиздание и книготорговля, насколько я помню, бизнес с огромной долей потерь и высокими рисками. Процент нереализованного товара огромен, что требует очень сильно завышать цену, на покрытие издержек за товар после пары лет отлёживания в книжных магазинах идущий под списание...
 

Dragon

Рекрут
Доброго времени суток.
У меня такой вопрос. Я прочитал "Бурю мечей" и "Пир стервятников" в бумажном варианте от АСТ. Недавно я купил электронную книгу, теперь читаю по ней и есть возможность читать не только официальные переводы. Так вот, я слышал, что "Пир стервятников" ужасно перевели(АСТ). Если это действительно так, может быть посоветуете мне более вменяемый перевод. Если такой существует, дайте ссылку. На сайте ничего не увидел. Спасибо.

PS если такая тема уже существует, перенесите мой пост туда.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Так вот, я слышал, что "Пир стервятников" ужасно перевели(АСТ). Если это действительно так, может быть посоветуете мне более вменяемый перевод. Если такой существует, дайте ссылку. На сайте ничего не увидел.

Перевели ужасно, но альтернативы лучше лишь в кое-чем. Посмотрите эту тему с начала. Также, ответ на ваш вопрос я уже давала на сайте здесь (частые вопросы) и в вики, хотя с упором немного не на то.
 

Argos92

Скиталец
Какой перевод лучше Пир стервятников или При для ворон?
 

penich

Скиталец
Доброго дня всем.
Народ, я наверное буду совсем банальным, но всё же, я только недавно пристрастился к Мартину, прочитал три тома, всмысле игру престолов, битву королей и бурю мечей, но как-то всё закончилось непонятно. Подскажите, какие книги нужно дальше читать и в какой последовательности, ну чтобы это было логичным продолжением?
Зарание спасибо за ответ.
 
Сверху