Fool's Gold
Кастелян
Во-первых, хотелось бы для себя прояснить некоторые английские термины.
Solar - как я понимаю, общая комната для семьи лорда. Не могу подобрать русский эквивалент.
Parlor, Drawing Room, Sitting Room, Ante room - Вроде бы все термины означает некую гостинную, приёмные покои. Или есть какая-то разница?
Rookery - место, где содержатся вороны. Опять же, как лучше перевести?
Pantry, Cellars - Кладовые. Синонимы или есть разница?
Nursery - детская?
Outer/Inner Ward - внутренний и внешний двор
Court/Fore-court - то же самое?
Great Hall - главная зала? большой холл?
Barracks - казармы
Garrison - кордегардия?
Barbican - не уверен что это за птица
Trophy Room - трофейная комната или есть вариант получше?
Немного офтоп, но как бы вы перевели слово Retainer?
Во-вторых, был бы очень благодарен приведённым примерам внутреннего устройства замков. Размеры, планы, где что располагалось, как жили люди и т.д.
Solar - как я понимаю, общая комната для семьи лорда. Не могу подобрать русский эквивалент.
Parlor, Drawing Room, Sitting Room, Ante room - Вроде бы все термины означает некую гостинную, приёмные покои. Или есть какая-то разница?
Rookery - место, где содержатся вороны. Опять же, как лучше перевести?
Pantry, Cellars - Кладовые. Синонимы или есть разница?
Nursery - детская?
Outer/Inner Ward - внутренний и внешний двор
Court/Fore-court - то же самое?
Great Hall - главная зала? большой холл?
Barracks - казармы
Garrison - кордегардия?
Barbican - не уверен что это за птица
Trophy Room - трофейная комната или есть вариант получше?
Немного офтоп, но как бы вы перевели слово Retainer?
Во-вторых, был бы очень благодарен приведённым примерам внутреннего устройства замков. Размеры, планы, где что располагалось, как жили люди и т.д.