«Мир Льда и Пламени» (организация)

Тема в разделе "Работа над переводом «Мира Льда и Пламени»", создана пользователем ЛедиЛёд, 19 июн 2014.

  1. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Ну, значит, я запуталась в терминах...:oops:
    Спасибо за инструкцию!
     
  2. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    PDF без картинок, пожалуй, выпускать нет смысла. Жаль, что все файлы, которые Ленхен выкладывала недели две назад, перестали быть доступны. Придется тогда выпускать без верстки, потом, когда Ленхен появится, вторым сообщением сделаем ее пост с PDF. ЛедиЛёд, напи́шите финальный релизный пост?
     
  3. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Я сохранил!
     
    Narwen нравится это.
  4. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Честно говоря, не понимаю, зачем. И не понимаю, что именно нужно писать. Ну закончили и закончили - что тут расписывать-то?
     
  5. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    ЛедиЛёд, да вот чтобы ссылаться на место финального релиза. Иначе тут некоторые говорят, мол, нехорош перевод, а сами, оказывается, читают черновой текст! Нужно что-то типа того, что вы писали, когда закончили черновой перевод: http://7kingdoms.ru/talk/threads/5154/ . Этой новой теме будет присвоен статус «Готово», надеюсь, так будет гораздо понятнее, где лежит финальная версия. В принципе я могу сама сформировать сообщение из ваших старых открывающих записей… если вам в самом деле нечего добавить.
     
    Последнее редактирование: 20 сен 2015
  6. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Право же, я не представляю себе - что тут еще добавлять?
    По-моему, все правильно.
     
  7. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    ЛедиЛёд, как скажите. Не поможете с хронологией перевода?
    • 28 октября — 6 ноября — черновой перевод (без учета первой темы)
    • 6-23 ноября — корректура
    • 23 ноября — 9 декабря — основная работа над глоссарием.
    • 9 декабря — 28 августа — редактирование перевода.
    Так?
     
  8. ЛедиЛёд

    ЛедиЛёд Знаменосец

    Не совсем.
    28 октября — 6 ноября — черновой перевод (без учета первой темы), проводился одновременно с корректурой черновика.
    6 ноября — 9 декабря — основная работа над глоссарием.
    9 декабря — 10 июля — редактирование перевода.
    10 июля - 28 августа - работа над чистовым вариантом pdf, к сожалению, неоконченная.
     
    Последнее редактирование: 22 сен 2015
    Narwen нравится это.
  9. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    ЛедиЛёд, спасибо :)
    Кстати, в переводе книга составляет 165 тыс. слов, на англ. языке — 173 тыс. слов :D
     
    ЛедиЛёд нравится это.
  10. Frau Lolka

    Frau Lolka Знаменосец

    Так это всегда так с переводами. У них кругом артикли - a, the -которые тоже считаются за слова, потому и больше слов получается.
     
    ЛедиЛёд нравится это.
  11. Narwen

    Narwen (o˘◡˘o)

    Frau Lolka, да я так, вспомнила, как мы с silv по разнице объема заметили проблемы с переводом Таинственного рыцаря у Виленской. Не мог русский быть короче (в буквах, конечно, не словах). Стали смотреть, а там!..
     
    ЛедиЛёд и Tayany нравится это.
  12. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Учитывая высокую востребованность FB2, начал делать (текст сентябрьский, иллюстрации из PDF). Пока что только древняя история до завоевания Эйгона.
    https://drive.google.com/open?id=0BwLY83yTgK9UVm5GMm9uRU80dE0

    (простите, забыл поставить настройки общего доступа)
     
    Последнее редактирование: 24 сен 2015
    Shtee, ЛедиЛёд и Narwen нравится это.
  13. Xanvier Xanbie

    Xanvier Xanbie Мейстер

    Shtee и Narwen нравится это.