• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

К вопросу о коверкании имен героев ПЛИО

Считаете ли вы, что коверканье имен в обсуждении персонажей — нормально?


  • Всего проголосовало
    339

tarris :)

Знаменосец
Эдичka-Теонka,
Cерси и Бри -
Сердце Рамзайки замри!
Полностью согласна!
Кстате,никогда не встречала Варисочку или Вариску и Даарисочку и Даариску!
А если серьёзно,то это фсе завсегдатаи сериального! Они и спойлеры не замазывают,негодники! И Неда Старка - Эддичкой,тьфу,срамота! - зовут. А Джона Джоником,а Дени - Денькой... Никакого изящества!:rage:
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Читала тут версию о Тирионе в теме по последнему эпизоду сериала и вспомнила, чем меня «Тиря» так бесит. В моем детстве так называли хлеб, вымоченный в молоке. В общем-то на самом деле это тюря, как подсказывает Википедия, но при виде такого сокращения Тириона я вижу только тарелку с молоком и хлебом :meow: Пойти, вкус что ли вспомнить :волнуюсь:
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Ангра-Майнью, я вообще не очень понимаю, как можно сочетать эпос или историческую прозу (на которые ориентируется Мартин) с мимишками. Гвардию Ивашки Грозняшки называли опричатами. Мне кажется, что это действует примерно также, как экранизация любимой книги: был Фродо, а стал Фродичка и вот:
giphy.gif

И потом от этого никак не отделаться. Я эти сокращения не использую и стараюсь не читать, потому что мне кажется, что в результате у меня книжный образ замещается какими-то пародиями.
Вот Мартин пишет в интервью, что у него есть виртуальные заслонки, но мне кажется, они даже у него чутка протекают.
 

u_i

Кастелян
Про прозвища. Все от контекста зависит, и от степени лени при накладывании рук на клавиатуру. Вот написал, например, в посте про Серсею "Серсеиха", и уже не надо в него лишний эпитет вворачивать. Или когда Джорах ведет себя как Жора, то так и пишем: Жора ты, мормонтыч, Жорой и помрешь.
 

Ulv

Удалившийся
Когда называешь персонажа именем(прозвищем) данным ему в ПЛиО автором, то тем самым разговариваешь на одном языке. Соответственно и не возникает дополнительного повода для раздражения.
Обожаете ли вы Тириона, или его ненавидите - он остаётся Тирионом для всех. А вот прозвища данные персонажам самими форумчанами, имеют зачастую некоторую окраску, даже если нейтральны по форме.
Ну и большинство из них просто примитивны, Мартин как-то поталантливей в этом вопросе :rolleyes:. Мы же часто Петира зовем Мизинцем, и это прозвище подошло ему как нельзя лучше.
 

GvinLovecraft

Скиталец
По названию темы подумал, что тут очередное обсуждение паршивого перевода имён (Roose - Русе, вместо "Рус") и повсеместное применения их фанатами, а тут это. Пусть называют героев как хотят, лишь бы в правило это не ставили.
 

Стюарт

Наемник
Думаю, что каждый может называть любого героя как хочет, это его право, главное чтоб другим было понятно о ком речь. Мартин сам говорил, что ему по барабану кто и как называет героев книг. Но лично меня бесят лишь упоротые гики, которые всегда стонут когда кто-то напишет например: Дейнерис а не ДейЕнерис и т.п.
 
Сверху